小学生作文指导辞典

2024-10-24 版权声明 我要投稿

小学生作文指导辞典(通用8篇)

小学生作文指导辞典 篇1

伤心辞典

每个人心中都有一本伤心辞典,每个人在生活旅途中都有伤心事,每个人对待伤心事都有不同的方法。

伤心事,人人都有,翻一翻那本充满伤感的辞典,心里总会有一丝丝悲痛,也许会是钻心的痛。

我翻开我的那本伤心辞典,却会是一阵阵钻心的痛,七岁的时候我的外公因病去世了,

那时我最喜欢的就是我的外公,但我和外公不在一起,我每几个星期才会去看看他,他总是被病魔缠绕着,在从五岁起,每次去看外公总在医院里,看外公那苍白无力的样子,我总会在外公的怀里哭泣,但是每次外公总会用一大堆零食来安慰我说:“外公这是小问题,没什么大不了的。每次听了,我幼小的心灵总会受到创伤,因为我知道外公是骗我的,安慰我的。但到后来,外公不停的转医院,我们每次看他的地点都不同,我们每次看他总要先问好地方再去,直到最后一次看到他,他就躺在了棺材里,我就蹲在一旁哭,把心里的痛苦都哭出来,直到我的叔叔把我拉起来带走。我出来后止住了哭声。当时的片段一遍遍在脑海里浮现出来。我的心也一遍遍的`痛。我总想时间也许会淡忘一切吧,可是我错了,是个幼稚的想法。

对待伤心事每个人都有不同的方法,而我却会用哭,这种方法来发泄。我妈妈回用写日记的方法来发泄,我爸爸却会用打篮球的方法来发泄。而奶奶,我想最伤心的应该是她把!但是她从来不会在我们面前流一滴眼泪,因为她知道她的软弱只会给我们带来更大的负担,所以她总是在我们面前伪装的很坚强。一直以来我都没看到她伤心,流泪过。

就在那次,不经意的一次,我看到了像个孩子般嚎啕大哭的奶奶,那时我的心碎了,也体会到了奶奶有多坚强,那种坚强让我的心久久的被震撼着,直到今天我还深深的被震撼着。

我认为,在人生的道路上会遇到很多的伤心事,我想我们应该用乐观的态度去对待伤心的事!毕竟我们每个人都要学会长大;学会在困难中变的坚强,让自己成长!

小学生作文指导辞典 篇2

百度百科将译者“术语能力”定义为:能够从事术语工作、利用术语学知识和工具解决实际术语问题的知识和技能。术语能力是由多项子能力构成的综合能力,包括术语的理论能力、应用能力、文献能力、管理能力、技术能力、专题能力和语言能力。而本文所探讨的术语能力是语言能力范畴中的术语翻译能力。它具有复合性、实践性强的特点,贯穿于整个翻译流程中,是翻译工作者不可或缺的一项职业能力。王少爽(2013)译者术语能力可界定为翻译工作者用于有效解决翻译过程中的术语问题的知识与技能系统。

笔者作为一名MTI学生,术语翻译能力更是对于MTI专业学生的专业化、技术化、职业化培养不可或缺的能力。在从事技术翻译的过程中,深刻感受到掌握术语知识和获得术语双语对应能力的重要性。基于作者对石油领域中英术语的研究与探讨,本文的术语翻译能力的培养与应用将设定在石油行业术语的范畴内,并且从《英汉双解石油辞典》这一具有代表性的行业工具书出发,探讨其在科技时代的特殊使用方法。

《英汉双解石油辞典》是一部新型的石油辞书,其编辑宗旨是帮助读者正确理解和使用英文石油术语,本书收集了有关石油地质、地球物理、测井、钻井、开发开采、储运、炼油、石化等专业的基本常用术语及少量石油经济词。每一术语都有英文和中文解释。

该书与其说是一本词典,不如说是术语库。如谭燕萍(2010)对石油英语文献特点的总结所示,石油工业涉及地质勘探、钻井工业设备、油气田开发及开采、石油冶炼、油田化学化工、石油经济等专业领域。而该《辞典》一一涵盖,并给出双语定义,有的甚至给出图解。也难怪其作者在前言所说,“本书兼有教科书性质和翻译教材的特点。把相关术语联系起来阅读,可以了解某一专业的一些基本概念。把英文定义和中文译文对照阅读,不仅可以更深入了解英文词义,而且可以借鉴一些翻译技巧。”

修文乔(2014)通过对全国石油科技翻译大赛中参赛选手(多为MTI专业学生)的译文研究,指出石油科技词汇中的相当一部分源自通用词汇,但被赋予了新的专业词义,具有很强的专业性。读者和译者应掌握一定的专业知识,借助专业词典、平行文本或相关文献资料、网络资源等方法,提高译文的准确性和专业性。确实,在上述几种方法中,专业词典无疑是最具权威性的,但内容涵盖度随着行业技术的发展创新无疑会降低。平行文本等文献资料和网络资源无疑是与时俱进的最新知识,但其双语对应度又让译者费时费力费脑筋。而如何将两者有效结合,将成为本文的研究重点。谭燕萍(2010)对石油英语文献特点的总结所示,石油工业涉及地质勘探、钻井工业设备、油气田开发及开采、石油冶炼、油田化学化工、石油经济等专业领域。所以本文对于《英汉石油双解辞典》的使用是以自主学习为主,取其专业性和精准度之长,而避其更新慢内容窄之短,后者的短用更为快捷丰富的互联网“关键词”搜索加以克服,而前者之长是搜索准确的基础,因为辞典提供的是对概念深入理解后的专业精准的关键词,使得术语翻译更加规范统一准确。

2 术语能力影响要素

术语对于技术文本翻译的作用显而易见,无需赘述。当一名译者翻译出的建筑图纸、合同条款、医学论文,在目标语读者进行使用时,感觉晦涩难懂,译文无法使用时,这就是一篇失败的译文,而深谙源语语法词汇的译者失败的归因是什么呢?要达到翻译目标的翻译过程涉及的无非是两大要素,“理解”和“被理解”。理解,是译者对原文的深度理解;被理解,是目标语读者对译文的精准理解。冷冰冰(2012)在探讨了术语层面的翻译症,从焊接领域的多个译例出发总结了译名不规范、同义术语不统一和术语概念不推敲三种术语翻译症归因。术语概念不推敲造成的就是译者未能深入理解原文的术语,导致了译名不规范,同义术语不统一,而使得目标语读者的理解不能。固然,术语能力建设离不开对术语的理解。

如“fish”(姜淑娟,2010)这个词在石油英语中指的是“落鱼”,是指在钻井过程中掉在井里的钻井设备。作为一个有责任有态度的译者,并不是说要达到石油领域专家学者的程度,而是为了精准定位这个词汇,能够了解在起下钻(tripping in/out)时,钻杆未能被卡瓦(slip)捕捉落入井下(downhole),这就是“落鱼”。再如“mouse hole,rat hole”(姜淑娟,2007),并不能止步于翻译出“大鼠洞,小鼠洞”,而是能主动了解其功能作用:大鼠洞是在起下钻时放置方钻杆(kelly)和水龙头(swivel);小鼠洞用于接单根(make a connection)时放置预备单根。

然而并非所有的术语都能直接在专业词典或者网页词典上直接查到,面对海量的翻译文本,词典中能够对应的术语实在是少得可怜。毕竟技术是不断进步和更新的,而且每个文本涉及的是更为细致具体的问题,是纸质和电子词典所不能全部涵盖的,而对于这种大量存在的术语不能对等的情况,也并不是就根据单个的词汇对应像机器一样不管逻辑和内容上是否准确的组合,也不是根据译者浅显的理解大胆地编造出新的术语,这将使目标语读者的不能理解,那我们该如何处理?如何培养译者的术语翻译能力?

3 术语能力的培养

3.1 敏感的术语意识

术语翻译能力的培养是要从意识的培养,敏感度的建设出发的,从而指导出更为有效的实践和操作。在对原文的解码,也就是理解中,对于术语词汇的出现要敏感。“The model SBRP-2 Retrievable Scalbore Packer is identical to the Model SBRP-1 but with the addition of a larger I.D.upper seal bore.(Pictured)This large upper seal bore results in a larger I.D.through the seal assembly and provides unrestricted I.D.in the main seal bore of the packer.The SBRP-2 packer is ideal for use in applica⁃tions where a high performance hydraulic retrievable packer with a large unrestricted I.D.is needed.The SBKP-2 is used for oil and gas production,gravel packing,or injection applica⁃tions.”该段文本中粗体部分的词汇是在译前解码时所要敏感发现精准定位的内容,不难发现其他内容,无论从句子结构还是词语选择上,都是不难处理的,而关键就在于如何处理加粗部分的术语。而译者的责任和态度就体现在对“packer”(孙济元,2007)这个文本关键词的主动搜索和掌握。在搜索引擎中可以方便地搜索到“封隔器”,了解到封隔器的功能和作用,再搜索出相应的图片以促进对封隔器相关知识的了解。

3.2 灵活的搜索能力

从大量的翻译实践经验中,笔者深感专业能力的匮乏对于翻译的局限,大大阻碍了译者对文本准确理解,降低翻译速度和影响翻译的准确度。而翻译知识的累积不是一朝一夕就可以弥补的,作为一名职业译者,可能上周遇到的是石油行业文本,本周处理的是医学方面文本,下周翻译的是机械设备文本。面对这种情况,译者的职业性体现在哪里?职业译者要培养的是快速的理解力,学习能力和搜索能力,从广阔的网络资源中搜索出需要的相关的专业本文。这里的搜索能力,包括主动的学习能力,在消化理解的基础上更准确地定位目标语词汇。

搜索的目标主要是平行文本(parallel text),是与待处理文本密切相关的目标语文本。如“单一毛管内的水对油的活塞式驱替”:首先我们要根据石油基础知识中较常接触的“毛管力”“capillary force”(柳广弟,2009)理解毛管(capillary)并不是有道词典中直接查询到的“tubular billet”,其次,要了解“驱替”“dis⁃placement”(孙济元,2007)在油藏机理中的重要性,加以理解“水对油的驱替”“water-oil displacing”,然后搜索关于“活塞式”的表达,已知驱替为“displacement”,所以可以在搜索栏键入“活塞式”“displacement”得出“piston-like displacement”的平行文本表述,最后将“piston-like displacement驱替”键入搜索栏加以确认,因为通过确认我们发现“piston displacement”是有固定搭配的活塞位移,所以这是排除相似表达引起歧义的关键步骤,以此核验是否已存在这样的表述。所以,得出最后确定的版本“Piston-like Water-oil Displacement inside a Single Capil⁃lary”。这一经验可以总结为“源语+目标语”的搜索方式,目标语部分为明确已知部分,源语为未知待查部分。在这一搜索翻译过程中,译者的心理有两条线,第一条是对已有范例的批判性引用,即在搜索引擎中搜索到的版本仅作参考,但可以根据其他组合加以确认,比如“活塞式压缩机compressor”,借鉴其中的活塞式表达,适当引入目标短语中。

再如一些本地化的翻译,如“金茂大厦”的翻译,可能很难在相关的平行文本中找到,但也可以很容易判断出该术语作为一个地标并非第一次翻译,其中的大厦翻译成Tower还是Man⁃sion还是Building,出于译名统一的原则,译者无从判断。最终以搜索大厦图片的方式找到了统一的译名,而这正体现了搜索的灵活性,搜索能力的重要性。

3.3 严谨的术语确认

笔者再举一个例子以证明术语确认的重要性。“gas fami⁃ly”,这个术语极其简单也清晰易懂,所以很容易译作“气族”,而谨慎地在搜索栏键入“gas family气族”的时候,可以发现通篇的“石油气族”字样,这就是术语确认对术语准确度的保障。再如“steam huff and puff蒸汽吞吐”搜索推导的“CO2 huff and puff二氧化碳吞吐”,以及“Stinger play低产油”。对于在辞典中查询不到的,不能完全对等的术语,我们使用网页搜索从平行文本中加以选择和判断专业词汇时,经历了一个选择和判断的过程,这也就意味着选择和判断存在准确性的问题,准确性的选择和判断直接影响了文本的专业度。所以术语确认的重要性不言而喻,用已选择的目标词汇放入搜索栏再次检索可以判断出其是否为专业词汇,且放入平行文本语境中解读判断是否贴近原文本内涵。甚至,在选择判断过程中就可以用检验的方式进行排除确认。术语确认既是一种专业态度和译者责任的体现,又是一种行之有效提升准确度的方法。

4 总结

本文根据笔者大量的石油领域中英互译实践,得出术语翻译能力与译者基础行业知识储备和网络搜索核验能力紧密相关。基于笔者自身术语能力提升经验,以工具书《英汉双解石油辞典》(2007)的新用启示出发,本文还探讨了MTI学生专业术语翻译能力建设,并提出以下构想:将专业工具书(因其更新速度慢,数据库有限,涵盖范围窄的局限不再满足全部的查询功能)作为网络搜索的“关键词”参照或基准进行平行文本延伸,作为选择用词和检验准确度的判断依据,来提升搜索和检验能力,从而提升术语翻译能力。

摘要:科学技术的突飞猛进,使得对外交流日益频繁,多语言之间的交流引发了对翻译史无前例的需求。为适应该需求,国务院学位委员会设置了MTI专业培养高质量的翻译人才。在文本翻译,科技文本所占比重十分突出。而术语翻译能力对于科技文本的处理尤为关键。该文从MTI学生视角出发,探讨翻译术语能力的培养与应用。

关键词:技术文本,MTI,术语能力

参考文献

[1]江淑娟编.石油科技英语[M].北京:石油工业出版社,2007

[2]江淑娟.石油科技英语词汇隐喻性特征研究[J].西南石油大学学报:社科版,2010.

[3]冷冰冰.高校MTI术语课程构建[J].中国翻译,2013(1).

[4]柳广弟.石油地质学[M].北京:石油工业出版社,2009.

[5]孙济元.英汉双解石油辞典[M].北京:中国石化出版社,2007.

[6]谭燕萍.石油英语文献的特点及其翻译[J].楚雄师范学院学报,2010(12).

[7]王少爽.面向翻译的术语能力:理论、构成与培养[J].外语界,2010(5):68-74.

[8]王少爽.译者术语能力探索[J].知网博士毕业论文收录,2012.

[9]修文乔.石油科技英语的文体特征及翻译策略[J].中国科技翻译,2014(4).

小学生作文指导辞典 篇3

《1416摄影辞典》不是一部辞典,这就好像“1416教室”也不是一间教室一样。但是,如果抛开我们脑中旧有的有关“辞典”和“教室”的想象,这本书就是一本辞典,而“1416”也同样能够成为一间教室。

1416是我上大学时一间教室的名称,当初坐在这间教室开始上摄影课的时候,我对摄影的认识是一片空白。9年前,博客流行的时候,我将之作为博客的名字。我希望保持这种空白的状态,因为它能带来更多的渴求,更大的好奇心。最重要的是,在这里,摄影是一个个疑问,我的每一次写作,都是一次出发去探险,我的全部努力是将这些疑问变成陈述。

摄影有种包容一切的感觉,这是它吸引我的原因。不过,很快我就发现这里存在一个悖论,因为图像本身是不能言说的,所以,如何“写摄影”就成为一个问题,也是摄影人不得不面对的尴尬,这也正是马格利特在其“烟斗”作品中巧妙显示出来的——词语和图形是两个世界以及两个轨道。很多时候,我们并未真正去“看”,而是用词语束缚了形象。

当我们在谈论摄影的时候,我们可以谈论什么。用文字复述摄影的画面以及热衷生成图像的技法,都不是我的兴趣。因为前者是不可言说的,后者则并未有太多玄妙。就拿肖像来说,其拍摄秘诀在哪里?有人认为人像摄影领域的女王安妮·莱伯维茨(Annie Leibovitz),她的成功关键在于大成本大制作,但实际上其最好的照片都是年轻时候拍的;英国摄影师大卫·贝里(David Bailey)也阅人无数,他认为唯有那些只身前往其影室的大人物,才会让他拍得好照片。很多画框之外的事物,甚至是摄影师所不能操控的偶然,决定着摄影的成败。

在9年的写作之后,我似乎真的拥有了一部辞典。我从两千多篇博客文章里选出367个词条,它们在建构一个任悦所理解的、摄影的世界,同时可能也在拆解大众惯常所认为的摄影世界。在这里,熟悉变得陌生,陌生却可能会被引入当做熟人。在谈论布列松的时候,我更好奇的是他家工厂生产的毛线,这并非八卦,而是因为这一社会身份潜在影响着布列松的观看。我的词条里收录了很多和摄影不相干的人,他们是数学家、科学家、诗人、作家,我认为这些异类之所以不被接纳,是因为我们的边界不够开放,并反而在摄影技术越来越民主的时候建筑高墙。

让我编制这样一部辞典的原因,是因为我将摄影视作一种人人都需掌握的新语言,一种独特的视觉文化实践——不但响应着特定的社会文化,同时也因其强大的(且越来越强大的)传播力,影响并介入到社会文化之中。从这个层面讲,技术、风格、历史、当下都可以融合在一起。我们可以从印在钱币上的林肯肖像出发,谈及照片的拍摄者马修·布兰迪(Mathew Brady),作为一个技艺精湛的早期照相馆师傅,他却因为一个雄心勃勃的商业计划参与了早期战地摄影的实践,布兰迪和林肯的关系帮助他记录南北战争,而他的照片则成就了一个总统,通过这个我们兴许又可以谈谈影像和宣传的关系。如果这本书让你感到摄影相当有趣,那并非是我将摄影变轻松了,而是因为它帮你看到摄影的更多层面,这家伙就在你的生活里面,无需在旅游的时候才想起。

这本书从布列松的“一本小蓝书”开始,到泽德·尼尔逊(Zed Nelson)的《枪支国度》,完成了从A到Z的所有词条,这其中没有让读者感到亲切的分类,人像、风光、纪实……反而连接了各种毫不相关的词汇。我喜欢偶然和奇遇。就好像有一段时间去图书馆看书,因为并非是要去看“某本书”,我就随便从书架上抽出一本来看,总会有一些不期而至的结果。我希望用这种“无组织无秩序”打破人们对摄影的刻板成见。

《1416摄影辞典》除了辞典部分,还有一间“麻辣教室”,在这个篇章里面,我用“如何做”“为什么”“读书”“家庭作业”这几个小篇章构建了一个虚拟的教室。这些内容其实也来自1416博客和现实世界的连接。随着我的写作进行,我和读者的互动也多了起来,我们一起做了很多在传统课堂上没有的摄影实践,尝试一种不同的摄影教育。我们曾一起讨论如果去太空只带十张照片会带什么;我们对家庭相册展开观察;“北京回龙观项目”是对城市超大社区的记录,“还乡计划”是对故乡的审视。我一共做了20个摄影幻灯放映会,参与过这个活动的摄影师应该还能回忆起现场的气氛,尤其是里面出现的各种争论的声音。这间教室并非只是黑板上的言论,而是一个行动的文本。

小学生作文指导辞典 篇4

“最不好教”的孩子最难得-校长荐文-校长辞典-重庆市江津区双槐树小学

“最不好教”的孩子最难得 鲁作之 刊发时间:-09-29 09:38:16 长沙晚报 [字体:大 中 小] 近来读一篇哪国孩子最好教的文章,叙说来中国支教的南非教师尼尔,以一道智力测验题戏说,中国孩子最好教,而美国孩子最不好教,这是尼尔的亲身感受,并不是凭空杜撰。但一名教师是执著追求教出这“最不好教”的孩子,还是这“最好教”的孩子呢?这对中国教师来说,是很值得思考的。 尼尔的智力测验题“ 树上有10只鸟,开枪打死一只,还有几只”,上世纪四五十年代就编进了课本,面孔不陌生。中国学生一班60余人,齐刷刷回答出了“标准答案:都吓跑了,一只也没有了”,“三秒钟就把问题解决了”。据此,尼尔说中国学生课堂纪律好,聪明,懂礼貌,守纪律;而在美国加州一所小学执教时,一个班24名学生“竟然都不吭声”,“只得挨个去问”。然后,学生不直接回答问题,却反问尼尔,“被问得摸不着头脑”。“一个问题竟耗了一堂课的时间”,“简直糟糕透了”。学生好教与不好教,评估标准在于学生不问与爱问。教师提问,不爱学生反问;学生答问,只管是否,教师不问过程。这里,尼尔说中国学生好教,其实是曲意点明,这种非科学的传统教学观,正支配着中国学生的智力生活。 中国古代一位教育家说,学贵知疑。美国学生在答题中,能在看似无疑处生疑,疑中国学生所不疑,疑教师所无疑。学生开始都不吭声,是脑子里有了疑问正在思考。首先,加州打鸟犯法,这道题的真实性存在吗?其次,发现了构成题目的条件与问题有诸多模棱两可的地方:树,单株的还是多株?鸟都有听觉吗?都能飞吗?枪击有声吗?还有几只,指剩在树上、树下的还是树周围的空间?于是引出了课堂上的那一连串幼稚而可笑的提问,在注入式教学看来纯属节外生枝、不以为然的.提问,实际上是他们欲扬先抑,每道都关系到答案准确程度。孩子一旦澄清了模糊,便得意地回答出难得推翻的答案:打死的要挂在树上,就剩一只,如果掉下来就一只不剩了。如果未打死的当中,有失去听觉的,一定留在树上;如果是无声猎枪,那胆大的,不会飞跑……他们从简单中演绎出复杂,又从复杂中归纳出简单。 善教者,能运用教材、教具、手势给学生带来思考,让学生在思考中表现自己。尼尔戏说的最不好教的学生,就是乐于在思考中表现自我的一类学生。他们爱发问、反问并非“糟糕透了”,而是学得生动活泼;学生爱问勤思,也是尊重教师劳动、热爱老师的最高境界。让学生正襟危坐,不敢越雷池一步,思想禁锢得只习惯统问统答“是”或“不是”,是不足取的。诚然,“不好教”的孩子,在课堂上滋润他们“一滴水”,教师需要“一桶水”、“长流水”的储备,才能应对他们海阔天空的提问;而“最好教”的孩子其实最难教,要擦刷这些孩子思维的“铁锈”,点燃勤学好问的火焰,教师不仅要有丰富的知识,更需要教学艺术、教育机智,还有心灵的抚慰。尼尔访问过16个国家,至少见多识广,不会不辨好教与不好教的真谛,说中国的孩子最好教,不过是恭维中国官员的一种幽默罢了。 教学生学会思考,学会学习,是推行素质教育的训练目标。让学生生活在思考的世界里,从学会到会学,就具有潜在的创新能力。会学,同时也会乐学、好学,有学习的主动性,善于选择和取舍学习的内容和范围。紧张而轻松的心境,会伴随他们的智力生活,很多时候,“不好教”的孩子会学、会思考,并不是教不好的孩子。教师应因材施教,就可能匠心独运地把“好教”的孩子转变成“不好教”的孩子;把“不好教”的孩子,进而培养成德智体美和谐发展的孩子。

开心辞典2 篇5

101、法国作家儒勒?凡尔纳被称为:(低级题)2:科幻小说之父

102、看见闪电后3秒钟听到雷声,表明闪电离你有:(低级题)3:1公里左右

103、“昙花一现”是“现”在:(低级题)1:晚上

104、学习绘画时,由浅入深,循序渐进的学习次序应是:(低级题)2:静物、风景、人物

105、”欧?亨利式的结尾“是指美国作家欧?亨利的短篇小说结局:(低级题)2:出乎意料、耐人寻味

106、引起人体休克的原因很多,但都具有一个共同点,就是:(低级题)2:有效循环血量减少

107、《奥赛罗》出自谁手?(高级题)4:莎士比亚

108、较早使用的活字是:(高级题)2:陶活字

109、金庸的籍贯是:(中级题)2:浙江海宁

110、蕨类植物比苔藓类植物进化的根据是:(低级题)2)有维管组织

111、企鹅一般在几月份产卵?(高级题)5月

112、户枢不蠹”的“不蠹”是什么意思?(低级题)1:不生虫

113、月亮老是一面朝着地球的原因是:(中级题)2:月亮自转与公转的周期相同

114、被称为菊月的月份是:(低级题)2:九月

115、”沙龙”源于哪国语言?(中级题)2:法国

116、地球的年龄约有:(中级题)46亿年

117、玉米受潮后产生的致癌物质是:(低级题)2:黄曲霉毒素

118、中岳嵩山分为太室山和少室山。少林寺在:(低级题)1:少室山

119、《三国演义》中的“凤雏”是谁?(中级题)1:庞统

120、WNBA代表什么?(中级题)美国女子职业篮球赛 121、乌鱼蛋是什么?(高级题)雌墨鱼卵巢干制品

122、行星距离太阳近的时候运转速度快,对吗?(低级题)对

123、近来被人们津津乐道的一种以长度单位为名称的技术叫做:(低级题)纳米技术

124、在亚洲反法西斯战争中,盟军中牺牲的最高级别将领是:(高级题)2)张自忠(注:时任国民党军上将集团军司令)

125、哈雷彗星绕太阳运行的周期约为:(低级题)B:76年

126、交通银行属于什么性质?(低级题)A:股份制银行

127、坏血病是因缺什么而造成的?(低级题)B:维生素C

128、汗字“廿”表示:(低级题)A:二十

129、辽宁曾被称为:(中级题)A:奉天

130、黄山分为前海,天海,北海,东海,西海等五大景区,所谓的“海”指的是什么?(低级题)C:云海

透过GoogleAdSense使您的网站产生收益

131、黄金与其它金属混合可以制成五颜六色的色金首饰,当黄金与铜按比例混合,能制成:(低级题)3:红色金

132、下列天体中,距离地球最近的恒星是:(低级题)3:太阳

133、如果名义利率低于通货膨胀率时,储蓄是否划算?(低级题)不划算

134、六弦琴是什么乐器的别称:(低级题)吉他

135、古代著名的水利工程都江堰是谁设计的?(高级题)2)李冰父子

136、沟通太平洋和印度洋的水道是:(低级题)3:马六甲海峡

137、七大洲中面积最小的是:(高级题)2:大洋洲

138、围棋的产生与什么有关?(低级题)3:与古代战争有关

139、人参的主要产地在:(低级题)1:东北

140、哪一类茶属于发酵茶?(低级题)2:红茶 141、云南的“普洱茶”缘于什麽?(低级题)B:地名

142、《奥德赛》的主人公是:(低级题)A:俄底修斯

143、铁锅通常用哪种铁制成?(低级题)1)生铁

144、在狗的眼睛里世界是什么颜色的?(低级题)2)只有黑白灰色

145、下列地点与电影奖搭配不正确的是:(低级题)A:柏林-圣马克金狮

开心辞典 篇6

人体最大的解毒器官是: 胃 肾脏 肝脏 脾 3 我国最先出现的纸币是: 元代的“宝钞” 元代的“交子” 宋代的“宝钞” 宋代的“交子” 4 漫画《三毛流浪记》的作者是: 齐白石 丰子凯 张乐平张大千 3 如果把一个成人的全部血管连接起来,其长度接近多少公里? 10公里 1000公里 10000公里 10万公里 4 赤壁之战中,假装投降以接近曹军的吴国将领是: 黄忠 黄巢 黄盖 姜维 3 最古老的医院是设在: 学校里 教堂里 宫廷里 集市里 2 一衣带水”的水是指哪条河流? 长江 黄河 珠江 黑龙江 1 阿里山的姑娘》是哪个少数民族的民歌? 苗族民歌 彝族民歌 高山族民歌 黎族民歌 3 青蛙除了用肺外还用什么器官呼吸? 肌肉 皮肤 脾脏 肝脏 2 科学家把猪、牛、羊、马一起关在施放了有毒氯气的环境中作试验,它们中谁逃脱了厄运? 猪 牛 羊 马 1 嘎达梅林》是哪个民族的叙事歌曲? 维吾尔族 哈萨克族 蒙古族 达斡尔 3 我国的哪一个城市素有“日光之城”的美称? 厦门 青岛 三亚 拉萨 4 孺子牛”原指: 小牛 小孩牵的牛 小孩牵人假扮的牛 小孩牵的小牛 3 “民告官”是以下哪种法律行为的俗称? 刑事诉讼 民事诉讼 行政诉讼 劳动仲裁 3 “轻于鸿毛”中的鸿毛是哪种动物的毛? 羊 大雁 鸡 鸭 2 “人生能有几回搏”这句名言最初出自哪位运动员? 容国团 许海峰 郎平聂卫平1 吉它有几根弦? 4根 6根 7根 9根 2 大雁塔在哪里? 苏州 杭州 南京 西安 4 我国盛产茶花的城市是: 长沙 成都 昆明 大理 4 汽车在什么状态下排放的一氧化碳最多: 高速行驶 中速行驶 低速行驶 停车状态开发动机 4 下面哪一个不属于长江三峡: 西陵峡 虎跳峡 瞿塘峡 巫峡 2 下列责任中,不属于民事责任的是: 返还财产 赔偿损失 排除妨碍 罚款 4 “明月几时有?把酒问青天。”是谁的诗词? 李白 白居易 苏东坡 杜甫 3 通常鱼在一年四季中什么时候长得最慢? 春天 夏天 秋天 冬天 4 穿什么颜色的衣服的人更容易挨蚊子叮? 黑色 白色 黄色 红色 1 藏历新年,人们见面时都要说“扎西德勒”是什么意思? 吉祥如意 新年快乐 你真漂亮 佛保佑你 1 重时运动员为什么搓白粉? 使手变的粗糙 吸取手上的汗 刺激肌肉 保护皮肤 2 少林寺位于五岳中的哪一岳? 东岳 西岳 中岳 南岳 3 阿诗玛是我国云南哪个民族塑造的艺术形象? 彝族 瑶族 白族 苗族 1 一千克铁和一千克木头哪个重? 木头 铁 一样重 没有可比性 3 影《刘三姐》是反映-什么民族的生活故事? 壮族 黎族 瑶族 苗族 1 祸起萧墙”的“萧墙”是家中的哪一堵墙? 门墙 后院墙 东墙 内隔墙 1 非洲石油产量最多的国家是: 埃及 乍得 摩洛哥 尼日利亚 4 素有“煤铁之乡”之称的省份是哪一省? 陕西省 甘肃省 山西省 山东省 3 成语“脱颖而出”的„颖‟是什么意思? 优秀 稻穗 锥尖 聪明 3 人们通常在信的结尾处写上“此致敬礼”,这里的“此”指的是什么? 写信人 收信人 信本身 这里 3 一般说,同一只手上哪个手指的指甲生长得最快? 食指 小指 中指 无名指 3

《客英大辞典》疑难俗字札考 篇7

我们知道所谓方俗字是指既具有方言字特点,又具有俗字特点的一类字。(董绍克2005) 有本字的方言字,抛却原有的本字而不用,另造新字,同时又通行于方言地区为当地人民所使用,是为方俗字。以下各例由于目力所及均未见于各时代大型辞书,仅存于《客英大辞典》及《汉英韵府》(the Syllabic Dictionary of Chinese)等传教士方言词典,为方俗字。

,Hên. Name of goddess.the lady in themoon.P177.

按: , 音Hên,女神的名字。居住在月球的女神。此字当为“姮”之异体,“姮”,胡登切, 姮娥也(见宋本玉篇)。“姮”之声符“亘”本为“ ”之讹变,而“ ”又为“亘”之异体,后世又以“亘”正,以“亘”为俗,是以两者相混。 故而“姮”作“ ”。

,Sáu,Same as嫂.P727.

按: ,音sáu, 同嫂1。此字形可见于《增广字学举隅·卷二·正譌》及《重订直音篇》。“嫂” 在《说文解字·女部》中篆体为“ ”,依篆隶定,当做“ ”,“叜”之字形历来多俗作“叟”, 而今以“嫂”为正字。并且由于“叜”之“火” 常讹作“”,因而有异体为“ 、”等, “ ”则是“又”进一步讹变为“夕”所产生俗体。

,Vàn. A rush used for making mats. A haunt of robbers.also fán.P1115.

按: ,vàn,用于生产垫子的植物;强盗出没的地方。此字当为“萑”之异体。引《汉语大字典》:芦类植物。初生名为“菼”,幼小时叫“蒹”,长成后称“萑”。《诗·豳风·七月》:八月萑苇。萑苻:春秋时郑国沼泽名,据记载,那里密生芦苇,盗贼出没。后因以指代贼之巢穴或盗贼本身。综上,“萑”与“ ”同义。此外“萑”有异体字“ ”(见《中华字海》 P264),该字形部件“ ”与“ ”之部件“佳” 形似,“ ”是在原俗体上产生的讹形。

,sáu,The old name for Stellaria aquatica. P727.

按: ,音sáu,同,鹅肠草。由声旁“嫂” 讹变导致。详情见上一条。

,Tiàu,to take,to carry away.P898.

按:据《汉英韵府》(P886): ,From hand and suspended;an unauthorized character,apparently altered from the last. To take; to carry. 提心~ 胆的he took up his heart and carried away his gall;said of on in excessive fear. 从手,悬挂。未被授权的汉字(笔者按:指俗字),与上一个字形比明显改变。(笔者按:指“吊”和“吊”)拿取,携带。 提心胆的。他提心胆的,处于过度恐惧中。 另:据《汉英韵府》(P886)“吊”和“吊”为异体字。此外,《汉语大字典·口部》引《改并四声篇海·口部》:吊,同吊。因而“ ”在“吊” 之基础上增加意符,成为新的俗体。

,yòng,A model;a pattern.P1198.

按: , 音yòng, 指例子, 模范, 范式。 意符“木”讹作“扌”导致。

,Tshung,the prickly ash. Aralia spinosa. P1057.

按: ,音tshung, 花椒,龙牙刺;楤木属。 此处当是作者误释,花椒是花椒属落叶灌木或小乔木,当是作者误认楤木属植物为花椒造成误解。此字与“棇”形似,“棇”有异体字写作 “楤”。“棇”指尖头担,“楤”本指楤木属植物, 然“楤”时作“棇”。作者混淆了植物概念,本意或作“棇”,然误写作“ ”,“刀”正是由部件“ ”讹变而来。

,Khiûng.The tallow tree.A kind of coirpalm.A willow.P358.

按: ,音Khiûng,乌桕树;一种椰棕; 一种柳树。此字应为“柳”之异体,作者英文注解不准确。“柳”之声符“卯”小篆作“ ”, 隶书可变作“”,楷化可成“”2,此外, 部件“卯”常见讹变字形有“ ”(见《偏类碑别字·木部·柳字》引〈齐道兴治疾方〉),“ ”(见《偏类碑别字·木部·柳字》引〈唐清水县男李璇墓志〉)等,部件“ ”简化为“ ”或“ ”。讹变后的形体与“工”形似,因而进一步变化成“ ”。

,Sparing,niggardly.P559.

按: ,音ngaì,节约的,小气的。此字形似“ ”,“ ”,《广韵》等各个时代韵书均有记载,意为悭吝,两者字义相同,可见《客英大辞典》所记为“ ”之俗体无疑。另《四声篇海》 (明刊本)2记有“ ”之另一字形“ ”,两字形相较之,后一字形笔画增繁,将部件“ ”进而拆分为上下两个部件,而《客英大辞典》所记之“ ”,则将“立”讹作为“文”。

,Shim, 忱的异体字.P752.

按: ,台湾《异体字字典》中,由曾荣汾先生研订的“ ”一字字条提出,“‘ ’为 ‘思’之异体,形见〈四声篇海·宀部〉:音思。 〈说文〉本从心从囟,然因思为心中所想,所思之事自己独知,有如穴中之心,故从穴心会意。收为‘思’之异体可也。”《客英大辞典》 所记与曾先生所持观点不同。 ,音shim,记为“忱”之异体,多音字,也音chim,真诚的,值得信任的。今看“ ”之形体之,从心从穴,较之“忱”,形体上已是完全不同,是完全抛开正字,另起炉灶,用全新的构件创制新字。(张涌泉2011)“忱”,从心冘声,我们知道,意符“心”与“忄”之间由于书写结构的需要历来存在互为变换的关系。“穴”与“冘” 虽然字音不同,但写法上形似。“冘”,行进的样子;古也作冘豫,犹豫的样子。该字在《说文解字》(段注本)有以下字形:2; 《经典文字辨证书》中又将记为“冘”之俗体。2此外,《集韵》中“穴”的字形为: , 其中撇笔变弯。且类似写法在《集韵》中并不少见,如等。综上可见,“冘”与“穴”两者之间的字形存在相互讹变的可能性。“冘”讹变为“穴”也并非无据可循。此处曾荣汾先生所考或有臆测之嫌。

,Fûng;To make down earth for makingfoundations.P152

按: ,音Fûng,打桩,建立基础。此字当是“肇”之异体。根据释义,“肇”有“开始, 初始”之意,如“肇基”,开始建立基础,打基础; “肇造”,开始建立。(中华字海,P1302)此外, “肇”之部件“户”常讹作“石”,如下表:

此外,部件“聿”简省后的俗写字形有“ ”、 “ ”和“ ”等。部件“攵”又形似“ ”,因而, 可见“ ”在“肇”原来的演变路径上更进一步, 将部件“户”的讹形移作意符“石”,“ ”与“丰” 两部件上下相连组成新部件“夆”,进而构成左右结构新字“ ”。且新字符合左右结构字形的造字规则,按照声符“夆”,音逢。

,Tháp.A mortar for husking rice. A largejar.P861.

按: ,音Tháp,捣米用的捣钵或研钵, 大罐子。此字应为“踏”。据《说文解字·石部》: 踏,舂已复擣之曰踏。《正字通·石部》:踏, 今俗设臼以脚踏碓舂米曰踏。另据《汉英韵府》 (P843)“ ”为俗体,与“踏”两字同时通行于广东省内,意为大的,棕色的,无釉的大罐子, 用于加热或盛装东西。因“踏”之声符与“沓” 与“ ”音近,因而“ ”为改换声符后的俗字。

,Khèu, a round knob or button made ofplaited cords. To fasten.P279.

按: ,音Khèu,由打褶的绳子制成的圆形纽扣。此字当为“扣”之异体,“扣”,用来钩结的环状物。该字形从糸口声,在“扣”的基础上改换了形符,但其与“扣”同音且同表“纽扣”之义,且该字形以“糸”为形符贴合中国古代传统服饰的实际,从以上三方面推之为“扣” 之异体。

英美文学辞典概述 篇8

关键词 英语文学 文学辞典演变

一、引言

公元前4世纪,著名学者亚里士多德(公元前384~前322)的文学专著《诗学》(Poet—ics)问世,它第一次对悲剧、喜剧等被后人广泛沿用的术语进行了归纳,是古希腊唯一一部系统阐述戏剧理论的著作,总结性地探讨了古希腊悲剧艺术的成果。这部著作也是欧洲戏剧理论的开山之作和奠基之石,一直被看作一部重要的文学典籍。从12世纪开始,《诗学》被陆续译为各种欧洲语言。1498年,瓦拉将其译为拉丁文后,《诗学》逐渐对欧洲文学产生影响。但是,由于这部著作长期以来遭受人们的误解和歪曲,所以,当时欧洲学者受其影响并不大。直到19世纪。《诗学》受到重视,并在欧陆广为传播。在这部著作中,亚里士多德对史诗、悲剧、喜剧和酒神颂等进行了对比,对许多文学和艺术领域的名词进行了阐释。

古罗马学者贺拉斯(公元前65—前8)于公元前1世纪创作了《诗艺》(The Art of Poetry)。《诗艺》在欧洲古代文艺学中具有承前启后的地位。它对文艺复兴时期的文艺理论和古典主义文论,以及16至18世纪的文学创作,尤其是戏剧与诗歌创作产生了深远影响。在《诗艺》里,贺拉斯主要从创作实践出发,对诗歌创作的“情理”、戏剧的“程式”和诗句里音步的处理等提出了自己的见解。虽然相隔三个世纪,贺拉斯与亚里士多德在各自的著作里都提到了一些当时人们普遍采用的常见术语。例如,他们都提到“萨堤洛斯”剧(Satyrus),指出悲剧是从中发展而来的;“把神请下来”(deus ex machina)等在现代文学甚至影视作品里仍然是人们常用的创作手段。

人们把这两部经典著作,尤其是亚里士多德的《诗学》看作西方早期的文学辞书。此后至20世纪前,欧洲几乎再没出现过像《诗学》一样对文学创作和文学批评理论发展如此持久地发挥重要的积极作用的辞书式文学理论著作。

英语语言的快速发展与变化促进了英语文学的发展。英国文学发展过程中,文艺复兴、启蒙运动、新古典主义、浪漫主义,以及19世纪的批判现实主义等造就了一次次的文学巅峰。1755年,塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)博士编写的《英语词典3(A Dic—tionary of the English Language)出版。这部辞典收有四万多个词条。约翰逊博士从许多优秀作家的作品里收集例句,阐释一些有趣的文学术语(piquant terms);他还对莎士比亚等作家的作品做了引文和词汇说明。这部辞典曾被18、19世纪的英国作家广泛使用,据说著名诗人勃朗宁(1812—1889)少年时曾通读该辞典,为日后的文学创作生涯打下了坚实的基础。《英语词典》中涉及文学方面的词语定义和注释多年来一直是文学研究者认真揣摩的对象。

二、20世纪上半叶出版的英语文学辞典

18世纪末至20世纪前的文学理论处于侧重研究作者的阶段,因此这个时期的英语文学辞典基本以作家生平传略及其代表作品概要为核心内容,1907年出版的18卷本百科全书式的《剑桥英国和美国文学史》(The Cambridge History of English andAmerican Literature)是这些辞典的缩影。而进入20世纪以后,随着人文学科的快速发展,英语文学辞典逐渐丰富起来,这些辞典按照时间或者类别编纂,有的则两种方法兼用。它们越来越多地为人们学习和研究英语文学提供极有价值的参考。

在这一阶段,辞典的发展首先与现代西方文学理论的兴起和发展密不可分。20世纪初期至二战前,西方的文学理论与传统的文学理论相比发生了重大变化,学者们纷纷从研究作者转为专注于文本的研究,文学理论遂以形式主义理论为主导。在这一阶段,起源于俄国的形式主义以及后来的英美新批评等文学运动虽然给英语文学带来了诸如“陌生化”(defamiliarisation)、“暴露技巧”(to lay bare techniques)、“文学性”(iiterariness)、“对话性”(dialo gism)、“复调”(polyphony)、“狂欢化”(carnival)、“细读法”(clos—ing reading)、“悖论”(paradox)、“意图迷悟”(intentional fallacies)和“感受迷悟”(affective fallacies)等术语和相关理论,以及结构主义诗学、结构主义叙事学、后结构主义文论等文学理论流派,但是,这一阶段初期的文学辞典仍然保持以作家和作品简介为主导,如约翰。库辛(John w.Cousin)出版于1910年的《简明英国文学传记辞典》(A Short Biographical Dictionary of English Litera-ture)等。不过,20世纪30年代,文学辞典编纂发生了明显变化,这表现在编著者们开始将视线从单一的作家与作品概述转移到文学流派和文学运动等更加广阔的领域。例如,英国学者保罗,哈维(Paul Harvey)于1932年首次编著出版的《牛津英国文学指南》(The OxJbrd Companion to English Literature),它的特点是取材广博,论述精深,风格醇美,见解独特。该辞典在20世纪60年代前被多次再版。

二战以后,西方以形式主义理论为主导的文学理论发展为以主体理论为主导,大批文学批评术语随之出现。继传统的阐释学和现象学批评之后,普莱的“批评意识”(the critical conscious)、茵加登的“作品层次和空白”(layers and gap-filling)、海德格尔的“定在”(dasein)等术语陆续进入人们的视野。同时,超越经典精神分析的结构主义精神分析也带来了拉康的“镜像阶段”(the mirror stage)、“无意识的语言结构”(language and the unconscious)等术语。文学理论研究的对象也从专注于文本研究转移为研究读者,以接受美学和读者反应理论为代表的读者取向理论(reader-ori—ented theory)逐渐走向人们研究视野的中心。罗兰·巴特的“作者之死”(death of the author)和克里丝蒂娃的“说话的主体”(the speaking su bject)等理论越发为人们所关注。现代文学辞书越来越多地反映文学发展的新动向。这一时期较有代表性的文学辞典是约瑟夫·西普利(Joseph T.Shipley)1970年编纂出版的《世界文学术语·体裁·技巧·批评辞典))(Dictionary of World Liter—

ary Terms,Forms,Technique,Criticism)等。

三、20世纪下半叶出版的英语文学辞典

20世纪六七十年代以后,以西方马克思主义文论、英美女性主义文学批评、后现代主义理论、新历史主义和文化唯物主义、后殖民主义理论等为中心的社会一历史一文化理论又给现代人带来了诸如“现代主义与错误意识”(modernism and false conscious hess)、“艺术光环与机械复制”(aura and mechanical reproduc—tion)、“两性同体”(androgyny)、“类像”(simulacra)、“宏大叙事的终结”(the end of Grand Narratives)、“消费文化”(consumer cul—ture)等术语。这些艰深复杂的新术语和新概念爆炸式地频频涌出,促使人们在学习和研究西方文学的过程中对各种工具书愈发依赖,这使得20世纪下半叶的英语文学辞典得以更加快速地发展。在我国,除了学习和参考借鉴一些传统的以作家和作品简介为主的辞典外,20世纪80年代末及90年代的大批英语文学的学习者和研究者曾深受英国学者罗吉·福勒(R.Fowler)编著的《现代西方文学批评术语辞典》(A Dictionary of Modern Critical Terms)(1987),美国学者Joseph Childers和Gary Hentzi编著的《哥伦比亚现代文学和文化批评辞典》(The Columbia Dictionary of Modern Literary and Cultural Criticism)(1995),以及我国学者编著的《西方文学批评术语辞典》(林骧华,1989)等反映当代西方文学发展动态的辞书的影响。

在研究、介绍、阐释新的文学术语、文学动态和新流派的同时,文学中反映出的传统文化也受到重视,如《盎格鲁一撒克逊文学文化渊源》(The Sources of Anglo—Saxon Literary Culture)、《西方文学典故词典》(A Dictionary of Western Literary Allusions and Quotations)(谢金良编,中国展望出版社,1986)、《外国典故词典》(林书武编,上海辞书出版社,1995)等引导人们追根溯源。

一些反映典型事物的象征意义和文学传统的辞典,如汉斯·贝德尔曼(Hans Biedermann)1989年以德语编写出版、于1992年由詹姆斯·胡布尔特(James Hulbert)译为英语的《象征意义辞典》(Dictionary of Symbolism),以及由彼得-坎姆普(Peter Kemp)编写的《牛津文学引文词典》(The Ox ford Dictionary of Literary Quotations)(1997)等,在当时均影响了我国英美文学界。

四、21世纪我国出版的英语文学辞典

进入21世纪,我国学界在英美文学、加拿大和澳大利亚文学等方面的学习和研究进入新阶段,对外交往和越来越多的国际学术对话使我国在近十年的时间里涌现出一大批具有较高水平的专业学者和更多勤奋探索的学习者。专业化的学习和研究带来了高水平的学术成果。复旦大学出版社2005年出版的《美国文学辞典:作家与作品》(虞建华主编)是中国第一部有关美国作家和作品的专业辞书。该辞典共收录作家和作品词条506个,每一个词条均占一页,按作家的汉译姓氏拼音排序,按出版年代排序的作品词条紧随其后。作家词条主要介绍作家生平和创作,作品词条主要提供故事梗概、必要的创作信息及简短的评述。该辞典所收作家及作品截至2005年。书中还附有作家姓名和作品名称的英文索引,以方便读者根据英文原名查找所需资料。

同时,大批经典文学研究辞典也被介绍进来。例如,上海外语教育出版社于2000年引进了英国学者M.C.霍华森(M.C.Ho—watson)和I.希弗斯(fan Chilvers)编著的《牛津古典文学辞典》(Ox ford Dictionary of Classical Literature)。该辞典为1989年版的The Concise Ox ford Companion to Classical Literature的缩写本。辞典涵盖的内容始自公元前2200年古希腊人的先民进入希腊时,它对公元三世纪的基督教作家至五六世纪之间的哲学派等重要的人物和事件基本都列有词条,对从中世纪至文艺复兴这段时间与古典文学有关的事件也有词条进行概括介绍,该辞典收录了大多数著名古典作家、作品及作品中的人物,一些对“悲剧”和“戏剧”溯源的文学术语,以及大量涵盖历史、政治、社会和艺术背景的词条。它成为人们学习和研究欧洲文学的必备参考书之一。

费力斯·哈特诺(Phyllis Harmoll)编著的《牛津戏剧辞典》(2000)是上海外语教育出版社引进出版的另一种牛津英语百科分类辞典,它对戏剧的过去与现状进行了权威的阐述,是一部受到高度赞誉的畅销工具书。该辞典收录了2500多个词条,涵盖各地区各时代的戏剧,介绍了著名剧作家、演员、设计师、制片人和评论家,著名剧院、戏剧公司和戏剧节目以及各种戏剧风格,内容全面、清晰、权威。次年,该社又引进了英国学者汉密尔顿(Ian Hamil—ton)的《牛津二十世纪英语诗歌辞典》(Ox,ord Companion to20th—Century Poetry)。该辞典收人了一批著名诗人撰写的条目,其中包括一系列有关作者和题材的极其精彩的评语,如汤姆·波林评特德·休斯,西姆斯·西尼评罗伯特·洛厄尔,以及安妮·史蒂文森评西尔维亚·普拉斯等。该辞典对所选的1500名诗人的生平作了介绍,并对他们的作品作出评价,书中还收录了有关文学刊物、文学运动和评论术语等的条目。

这一阶段,在我国引进的辞典中,最引人注目的还是文学术语类辞典,这与前文提到的现代西方文论的快速发展分不开。上海外语教育出版社于2000年引进的由英国学者鲍尔迪克(Chris Baldick)编著的《牛津简明文学术语词典》(Ox ford Concise Dic—tzonary of Literary Terms)就是其中一例。该辞典详细地解释了1000多个文学术语,涉及的体裁从古代的颂歌到当代黑人的快板诗,从通俗的新浪漫故事到贵族阶级的假面剧等;内容广泛,覆盖传统戏剧、诗歌、修辞和文学史等;它还较全面地收录了当代文学理论各学派的最新词语;解释了与文学、语言相关的常用外来语;提供了一些词语的变体,并为较难发音的词语标注读音。

目前,文学术语类辞书中影响较大的当数《文学术语汇编》(A Glossary of Literary Terms)。该辞典初版于1957年,编著者是编纂《诺顿英国文学选集》(The Norton Anthology of English Literature)的美国著名评论家艾布拉姆斯(M.H.Abrams)。近半个世纪以来,该辞典多次修订再版,2004年,外语教学与研究出版社将其引进出版。该辞典内容特别丰富,不仅包括当代重要的名词和术语,以及数千年来西方文学史上出现的重要名词和术语,还涵盖了文学、文学史、文学批评等三个方面的多项内容,是一部名副其实的文学术语辞典。每一个词条都附有供读者进一步学习研究的书目,重点词条不仅用简洁明快的语言概括其基本定义,还用相当的篇幅讲述该术语产生、发展和演变的脉络,或者对其在不同语境中流传演变的情况加以探索。编者对书目的选择十分用心,对一些重要书目作了简要述评。尤其值得称道的是,编者不仅费心地列出了词条的索引,还做了有关书目作者的索引,通过这些制作精细的索引,读者查找词条极为便捷。

除了上述辞典外,文学术语类辞书中影响较大的还有喀登(J.A.Cuddon)和普瑞斯顿(Claire Preston)于2000年编著的《文学术语与文学理论辞典》(Dictionary of Literary Terms and Liter—ary Theory)。这部辞书同样注意选收最新出现的名词术语,普遍受到专家和读者的好评,在学术界也产生了较大的影响。

上一篇:拒绝抬头纹 养成良好生活习惯下一篇:元明清文学试题及答案要点