口译期末论文

2024-06-08 版权声明 我要投稿

口译期末论文(精选4篇)

口译期末论文 篇1

1.signing ceremony

2.the gross domestic product 3.resident correspondent

4.marketing strategies 5.management tenets

6.不远万里来到…… 7.质量监控

8.商标

9.核心理念

10.值此……之际

二、句子口译

1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2.As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.3.We always put quality as the first consideration.4.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。5.互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。

三、段落口译

1.Ladies and Gentlemen, Thank you for your nice welcome and reception.It has been a long cherished hope of mine to visit China someday.I am fortunate to have this rare chance today.I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you.For us, this event represents the start of a new era.I’m sure my stay here will be a fruitful and enjoyable one.2.华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。业务主要是电信设备的研发、制造和销售。现在华为已成为中国电信市场的佼佼者,与此同时,华为也在积极开拓国际市场。

一、短语互译

1.to recover from the jet lag

2.top news 3.preservative-free

4.service concept 5.quality guidelines

6.忌讳 7.商品特性

8.市场潜力 9.畅销货

10.现场报道

二、句子口译

1.Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2.The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.3.欢迎你们随时再来,我们的门对朋友永远是敞开的。4.可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验? 5.我们应该求同存异,增进相互理解和信任。

三、段落口译

1.It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of our delegation.I would like to express our sincere thanks to president Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit.We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.2.天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展,取得了显著的成就,年销售额从3.23亿稳步增长到28.2亿。现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、厦门、惠州,分店数量已达17家。

一、短语互译

1.to claim baggage

2.to take this opportunity 3.drive-in restaurant

4.soft drink 5.company image

6.晚宴 7.合资企业

8.起飞时间 9.畅销货

10.跨国公司

二、句子口译

1.I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2.We strongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.3.If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.4.中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。

5.本公司是一家管理一流、技术一流、服务一流、员工一流的集团公司。

三、段落口译

1.As China’s No.1 competitive city with the best environment for economic development, Shanghai is bound to be the first choice for multinationals entering the Chinese market.Business tycoons from the world over personally saw not only a thriving Shanghai, but also the handsome profits that foreign business made in the country.Therefore, many multinational plan to set up or expand their research and development bases in Shanghai.2.我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。

一、短语口译

1.market demand

2.welcome speech 3.net price

4.work efficiency 5.management tenets

6.签字仪式 7.提取行李

8.商业广告 9.折扣

10.跨国公司

二、句子口译

1.I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the greatest hospitality.2.This morning, I’m going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years.3.Our company specializes in the production and marketing of telecommunication facilities.4.中国有句古话:有朋自远方来,不亦乐乎? 5.就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。

三、段落口译

1.Ladies and Gentlemen, Thank you for your nice welcome and reception.It has been a long cherished hope of mine to visit China someday.I am fortunate to have this rare chance today.I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you.For us, this event represents the start of a new era.I’m sure my stay here will be a fruitful and enjoyable one.2.天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展,取得了显著的成就,年销售额从3.23亿稳步增长到28.2亿。现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、厦门、惠州,分店数量已达17家。

一、短语口译

1.signing ceremony

2.the gross domestic product 3.diagram

4.market-oriented service 5.brand recognition

6.营销策略 7.商品特性

8.垄断

9.商务洽谈

10.值此……之际

二、句子口译

1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2.I don’t think you should miss this opportunity to update your equipment.3.We keep in line with the overall objectives and targets of the organization as a whole.4.我国悠久的历史、广袤的国土孕育了中餐烹饪的独特艺术。5.首先,我将简略说明我们商品的特性。

三、段落口译

1.If you look at the screen, you can see the changes in our sales composition over the last ten years.The left side shows the four major sales areas: industrial machinery, robots, computers and, at the bottom home appliances.As you can see on the graph, the percentage of sales in two areas, namely, industrial machinery and home appliances, has decreased since 2003.2.尊敬的各位嘉宾,女士们、先生们:

非常感谢你们的热情欢迎和盛情接待。多年以来,我一直梦想能到中国访问,如今非常荣幸的获得了这次难得的机会,能有机会见到像你们这样亲切友善的人,倍感荣幸。而对我们双方而言,这代表着一个新纪元的开始。我深信这次中国之行将会是令人愉快和富有成果的。

一、短语口译

1.farewell speech

2.to gain popularity 3.free flow of visitors

4.vertical axis 5.enterprise objective

6.嘉宾 7.招牌菜

8.旅行路线 9.垄断

10.合资企业

二、句子口译

1.I greatly cherish the close relationship between our two cities.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.2.Australia is the world’s smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land.3.As a matter of interest, what are the responsibilities of a director of human resource? 4.华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。

5.谢谢史密斯先生热情洋溢的欢迎词,感谢欧中贸易协会盛情邀请和热情款待。

三、段落口译

口译专题二旅游口译资料汇总 篇2

Off season/ peak season 游览

Sightseeing/touring 旅游业务

Tour operations/ travel business 旅游管理部门

Tourist authority/office 旅游目的地

Tourist destination 游览

Sightseeing/touring 旅游业务

Tour operations/ travel business 旅游管理部门

Tourist authority/office 旅游目的地

Tourist destination 旅游点

Tourist spots/historical sites/scenic spots/tourist attractions 中国旅游局(省、市、自治区、自治州、县)

China’s National Tourism Administration(provincial, municipal, autonomous region, autonomous prefecture, county)联合国科教文组织 UNESCO 走廊、盆地、山区、高原、平原

Corridor, basin, mountain region, plateau, plain 江南鱼米之乡

Region south of the Yangtze River flourishing in rice and fishing 六朝古都

Ancient capital of six dynasties 海滨城市 Beach city 沿海开放城市 Opening city along the coast 度假胜地 Holiday resort 国家级历史文化名城

State-list famous historical and culture cities 国家级重点风景名胜区

State-list famous region of scenic spots 世界文化遗产、自然遗产

World’s cultural heritage, natural heritage A list of tourist attraction Forbidden City The Ming Tombs The Temple of Heaven Yonghegong Lama Temple Lugouqiao Bridge The Confucius Temple Baiyun Daoism Temple The Ruins of Yuanmingyuan The Summer Palace Tian’anmen Square Fragrant Hills Park Terra Cotta Army Huangguoshu Falls Heaven Lake Tourist Attractions in Shanghai The Bund Shanghai International Convention Centre Yangpu & Nanpu Bridges Shanghai Old Street Shanghai Stadium Longhua Temple Lu Xun New Memorial Hall Soong Ching Ling’s Mausoleum Dr.Sun Yatsen’s Former Residence Pedestrians Only Nanjing Road The Oriental Pearl TV Tower Sightseeing Tunnel at the Bund Shanghai Wild Animal Park Huangpu River Scenery Cruise Temple of Jade Buddha Shanghai City Planning Exhibition Hall Yuyuan Garden & Bazaar Jin Mao Building Passage 1 万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。// 长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵.统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。// 举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关.两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。// 万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。

The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon.The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing.// It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north.The first Qin emperor, who united China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.// The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaikuan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province.The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.// The Great Wall is magnificent.It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.Passage 2 中国地大物博,历史悠久,文化古迹遍布全国,是世界上为数不多的旅游资源丰富的国家之一。//近年来中国的旅游业的确有了很大的发展,但也存在一些不利因素,影响着中国旅游业的进一步发展。// 归纳起来主要有两大问题一一是提高服务质量,主要是软件的服务质量;二是降低综合服务费用,主要是航班机票等交通费用。// 我们认为可以采取两步走的方针。第一阶段是改善,第二阶段是发展。在今天下午的会议上,我会向各位介绍一些我们将要采取的具体措施

China has a vast territory, abundant resources and a long history,(all of which has contributed to so)many places of historic interest and cultural legacy.(That also explains why)China is one of the few countries in the world with rich tourist resources.// Indeed, China has made great progress in tourism in recent years.However, there exist some unfavorable factors which are hindering the further development of China’s tourist industry.// These problems boils down to two major ones: the need to improve the quality of service—mainly the quality of software service, and the need to reduce the cost for comprehensive service—mainly the transportation cost such as airline tickets.//(I think)we call take two steps.The first stage involves improvement and the second stage development.I will elaborate on the concrete measures we’ll take at the meeting this afternoon. Passage 3 新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展。// 目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。// 去年上半年,我国遭遇了一场突如其来的非典疫情冲击,相关的旅游业一度受到重创。// 但我们及时采取有力措施,一手抓防治非典,一手抓经济建设,使旅游业得以迅速的恢复和发展。

After the founding of New China / PRC, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has attached great importance to tourism, which has been undergoing steady and fast growth.Presently, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, our outbound tourists are also increasing rapidly.China is now a big market for tourism.In the first half of last year, China was affected by the sudden outbreak of SARS.The(concerned)tourist industry, as a result, suffered greatly / was seriously affected for a time.Yet we have taken effective steps in preventing and controlling SARS while continuing with our economic construction, so that the tourist industry has been on fast recovery and development.部分旅游景点口译

举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。区内有终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊。人们常常将九寨沟比作世外桃源。// Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers an area of natural beauty 35 kilometers long.In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes.Jiuzhaigou is often compared to a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries.九寨沟是水的天地,水构成了九寨沟最富魅力的景色。九寨沟风景区内有许多清澈的湖泊,它们或隐匿于峡谷,或镶嵌于原始森林。这些湖泊大小不

一、形状各异,如同一面面镜子,闪耀着斑澜的光芒。

Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting views.Jiuzhaigou boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin forests.With a variety of shapes and sizes, these lakes look like(gleaming)mirrors projecting colorful light rings in the sunshine.四川素有“天府之国”的美称。这是个盆地,四周群山环绕。古时候,四川成为蜀国,交通十分不便。唐产著名诗人李白在他的诗中叹道:“蜀道难,难于上青天!”现在的四川水陆空交通四通八达,蜀道难的时代已经一去不复返了。

Sichuan has always enjoyed the reputation of the being “Heavenly Land of Plenty”.It is a basin.There are a lot huge mountains around it.In ancient times, Sichuan was called Shu Kingdom, and the transportation wasn’t good at that time.Li Bai, one of the most famous poets in Tang dynasty exclaimed in his poem: “Walking on the narrow paths of Shu Kingdom is more difficult than climbing up to Heaven!” Now the transportation by water, land and air in Sichuan leads in all directions.The times when walking on the narrow paths of Shu Kingdom are gone forever.众所周知,北京是世界文化名城,有3000多年的历史,有着众多的名胜古迹和丰富的文化底蕴。北京保存着世界上最完整的宫殿群——故宫,以及被称为世界七大奇迹之一的长城。Bejing is known as a famous historical and cultural city in the world.as a city with a history of 3000 years, Beijing has numerous sites of interest and a brilliant rich culture.It has preserved the Forbidden City, the most complete palace complex, and the Great Wall, which is known as one of the seven wonders in the world.上海是旅游者的天地。上海有着众多的休闲度假胜地,如佘山国家自然保护区,淀山湖风景区,太阳岛度假区,环球乐园,梦幻乐园,以及野生动物园。上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和市级重点历史文物保护单位,充分显示了特色鲜明的海派文化。Shanghai is a paradise for tourists.Shanghai boasts a lot of tourist attractions and holiday resorts, including Sheshan Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort, the World Garden, the Dreamland and the Wildlife Park.One of the noted historic and cultural cities in China, shanghai has over 70 cities under the protection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of shanghai regional culture.颐和园位于北京市西北郊,原名为清漪园,始建于公元1750年,是清朝乾隆皇帝为其母亲庆祝60寿辰而建造的一座以湖光山色蜚声于世的大型皇家园林。1860年,清漪园被英法联军焚毁,1886年,慈禧太后挪用海军经费,在清漪园废墟的基础上重新修建并于1888年改名为颐和园。

The Summer Palace is located in the northwestern suburbs of Beijing.It was originally named Qingyi Garden.It was first constructed in 1750 by Emperor Qianlong of Qing Dynasty, to celebrate his mother’s 60th birthday.In 1860, Qingyi Garden was burnt down by the British and French Allied Forces.In 1886, it was reconstructed on orders of Empress Dowager Ci Xi with funds meant for the navy, and was renamed the Summer Palace in 1888.万寿山北麓,山势起伏,花木扶疏,道路幽邃,松柏参天。重峦叠嶂上,仿西藏寺庙构筑的建筑群层台耸立,雄伟庄严。山脚下,清澈的湖水随山形地貌演变为一条宁静舒缓的河流,宛转而东去。

The northern part of the Longevity Hill features wavy terrain, well-spaced flowers and trees, winding paths and towering pines and cypresses.On the mountain ranges, building complex designed in the style of Tibetan temples look magnificent and dignified.At the foot of the mountain, limpid water of the lake follows the wavy terrain and becomes a serene river flowing east.登上佛香阁,凭栏纵目,碧波荡漾的昆明湖上,仿杭州西湖苏堤建造的西堤,犹如一条绿色的飘带,蜿蜒曲折,纵贯南北。堤上六座桥,造型互异,婀娜多姿。浩淼烟波中,十七孔桥似长虹偃月横卧水面。

Viewed from the Pavilion of Buddhist Incense, West Causeway, which was constructed in imitation of Su Causeway on the West Lake, looks like a green ribbon winding from south to north on the green and rippling Kunming Lake.Each of the six bridges on the West Causeway has its own form and each is graceful in its own way.Like a rainbow, the Seventeen-arch Bridge is captivating, lying on the lake in the mists.Sample Text Expressions concerning “trend”

增加:increase, rise, grow, go up 增长到:expand to, increase to, go up to, be up to, rise to 增长了:go up by x%, increase by x%

爬升:climb, pick up 飙升:surge up, hike sth up, jump up, shoot up, soar, zoom up, skyrocket 下降:decrease, decline, drop, fall, go down, reduce 猛跌:plunge, be slashed, tumble 稍降:be trimmed, dip, slip 超过:outstrip, outpace, surpass, exceed, be more than, be over Expressions concerning specific figures 达到:reach, amount to, stand at, come to, be up to, arrive at, hit;总计:total, add up to, amount to 占(百分比):account for, occupy, make up, take 多达:be as much as, be as many as, be up to 大约: about, around, approximately, roughly, more or less 少于:les than , fewer than, under, below, within;多于:more than, over, above, odd 差不多:nearly, almost 介于„之间:from A to B, between A and B, somewhere between A and B Expressions concerning multiples 1.A是B的5倍:

A is five times as large as B.2.A增加到原来的5倍:

口译期末论文 篇3

First……

A second fallacy concerns……

Finally……

口译期末论文 篇4

17.3 厦门旅游业招商项目

主题导入:以下是厦门旅游局领导在中国国际投资贸易洽谈会厦门招商项目推介会上的发言摘要。第一部分总结厦门旅游业的总体情况,第二部分则重点介绍民族路五星级大酒店招商项目的情况。

提示:请先熟悉列住的词汇与短语再听录音,并在录音停顿时开始口译。

词汇与短语

白鹭egret 中国最温馨的城市the most congenial city in China 支柱产业pillar industry/fundamental sector 海峡西岸经济区the economic zone along the western coast of the Taiwan Straits 容积率the plot ratio 建筑密度construction density 绿地率the green rate

首先,感谢各位对厦门旅游业发展的关注和支持,感谢大家来这里听取我对厦门旅游业招商引资项目相关情况的介绍。// 厦门市总面积1,565平方公里,其中有12.56公里的沙滩线适合辟为海水浴场。这里是白鹭成群栖息的地方,故有“鹭岛”之称。有“海上花园”、“中国最温馨的城市”之美誉,以温馨绰约的山色海景和城市环境驰名中外,1998年被评为首批中国优秀旅游城市,是海内外游客首选的中国十大旅游城市。从1991年起厦门旅游业创汇收入连续13年名列全国旅游城市前十位。2003年厦门共接待海内外游客1,334.07万人次,旅游总收入165.32亿元人民币。// 厦门市委、市政府高度重视旅游业的发展,充分认识到旅游业对厦门经济发展的重要性,把旅游业作为国民经济新的增长点和支柱产业来发展,出台了诸多鼓励旅游业发展的优惠政策,提出把厦门建设成为海峡西岸经济区重要的旅游中心城市。// 在这里,我重点介绍几个项目。首先是民族路五星级酒店项目。项目地处厦门老城区的中心区域,地理位置十分优越,靠近厦门繁华的中山路商业圈,同时紧邻环岛路交通枢纽的鹭江道,交通非常便捷;再加上周边的风景十分优美,与厦门旅游的金字招牌——鼓浪屿旅游区隔海相望,是观赏鼓浪屿全岛和鹭江两岸风光的极佳位置。// 项目建设用地面积为9,066.409平方米,规划建设五星级大酒店,主要计划指标为地上总建筑面积不超过50,000平方米,容积率不大于5.51,建筑高度100米以下,建筑密度不大于45%,绿地率不小于30%。总投资4,836万美元,投资方式为独资。// 17.4 SSS Corrosion Protection Company seeks cooperation in China 主题导入:下面的讲话是德国SSS防腐蚀技术公司负责人在中国国际投资贸易洽谈会上的发言,介绍公司情况并希望在中国寻找相关的合作伙伴。

提示:请先熟悉列住的词汇与短语再听录音,并在录音停顿时开始口译。

词汇与短语

SSS Corrosion Protection Company SSS防腐蚀技术公司 Essen埃森(德国的工业城市)Know-how 专有技术

cathodic corrosion protection technology electrolyte 电解液 steel reinforcement in concrete钢筋混凝土 anode 阳极

CPECC 中国石油工程建设(集团)公司

SSS Corrosion Protection Company is based in Essen, Germany.It is an internationally operating company which provides industrial services and systems for the world market.SSS Corrosion Protection Company offers a broad range of technical services implementing tailored and customized solutions.The know-how of SSS and the experience of more than 50 years enable the company to respond flexibly to the markets at home and abroad.// Our company was established in 1945.At that time few people knew the cathodic corrosion protection technology, but we had already begun to explore this technology.We have developed from a small group to a big company.We have taken up most of European market and have become the second biggest company in this field.The company was re-organized in 1999 with the target to be prepared for the innovative challenge of the new century and for better cooperation with our clients.Speed efficiency and a strong commitment to competition make the SSS a leading multi-service company.Now 90% of our business is abroad and only 10% in Germany.// Let me begin with what corrosion is.Corrosion is the reaction of a metallic material with its environment.In all electrolytes, as for example, in the ground, in river or sea water, metal atoms go into solution as electrically charged ions during the corrosion reaction.ThIS process produces a more or less rapid loss of metal surfaces.The flow of electrons results in a current flowing from the metal to the electrolyte.// Corrosion protection comes in two kinds: passive corrosion protection and active corrosion protection refers to using the cathodic corrosion protection technology.The technology used by our company is a type of active corrosion protection.// The application of cathodic protection includes: pipelines, vessel, harbours, jutties, oil and gas platforms, production wells—oil, gas, water, sluices, storage tanks, industrial plants and steel reinforcement in concrete.Based on long experience with regards to requirements and in-house resources of domestic and international clients, we have developed the technical expertise, resources and reliable business relationships to provide a complete range of services to carry out all types of cathodic protection activities, works and projects.// Using our technology can save you a lot of money.Let me give you an example.If you have a 1,000-kilometre pipeline, and you need to have an anode station every one and a half kilometres, but if you use our technology, you will only need an anode station for every 500 kilometres.// We have been operating in China for seven years.We are cooperating with Daqing Oil Field.We also have a project in Langfang with CPECC Company.Recently we have a project in Sudan.Our company’s newest operation is in Libya.We have come to China to seek cooperation with Chinese companies.We hope to contact oil companies, oil and natural gas pipeline companies, harbour and distribution companies.// If you are interested in our technology, we can set up a seminar and technician training session.The training session includes classroom training and field training, either in Germany or in your country.For different structures, we organize different seminars covering specific thchnology.// I have a catalogue but I have give it to you now because I have only one.You can visit our website, where you can find everything there and information is always up-to-date.You can fill in the questionnaire on our website and send it to us.Or you can mail us your address and we will provide you with our brochure which gives detailed information about our services and products.Now if you have any questions… // 17.5 A brief introduction to AgustaWestland 主题导入:下面的讲话简单地介绍了英意合资的阿古斯特韦斯特兰直升机公司的情况,包括公司现在生产和正在研发的产品。

提示:请先熟悉列出的词汇与短语再听录音,并在录音停顿时开始口译。

词汇与短语

AgustaWestland阿古斯特韦斯特兰公司

FinmeccanicaSpA of Italy 意大利的芬梅卡尼卡集团

rotary wing industry

旋翼产业

2.5-ton light single-engine A119 Koala

2.5吨三引擎EH101直升机 A109 Power light twin medium-lift AB412 A10

威力轻型双引擎机中升力

AB412机

BA609 Tiltrotor BA609

偏转旋翼飞机 cost-effectiveness

最佳成本效益 leverage

运用

上一篇:幼儿园大班音乐教案《机器人》及教学反思下一篇:警告的近义词