G20峰会相关英文

2024-08-30 版权声明 我要投稿

G20峰会相关英文(精选5篇)

G20峰会相关英文 篇1

1.中国改革已经进入攻坚期和深水区;

China’s reform has entered the deep water zone where tough challenges must be met.2.我们将以装饰断腕的用起、凤凰涅槃的决心,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀;

We have the resolve to make painful self-adjustment and tackle problems that have built up over many years.3.敢于触及深层次利益关系和矛盾,把改革进行到底。

Particularly underlying issues and enternched interests and carry reform through to the end.4.抓住科技创新就抓住了发展的牛鼻子。

Scientific and technological innovation holds the key to development.5.青山绿水就是金山银山。

Green mountains and clear water are as good as mountains of gold and silver.6.民惟邦本,本固邦宁。

The people are the foundation of a country and only when the people lead a good life can the country thrive.7.轻关易道,通商宽农。

The governance of a country should be based on simple customs procedures, improved intrastructures, convenience for business transaction and preferntial agricultural polices.8.这是建设开放型世界经济的应有之义。

What it implies is the importance of buliding an open world economy.9.在经济全球化时代,各国发展环环相扣,一荣俱荣,一损俱损。

In the age of economic globalization, countries are closely linked in their development and they all rise and fall together.10.没有哪一个国家可以独善其身,协调合作是必然选择。No country could seek development on its own;and one sure path is through coordination and cooperation.11.一个行动胜过一个纲领。

One action counts more than a dozen programs.12.和衷共济、和合共生是中华民族的历史基因,也是东方文明的精髓。

To seek harmoy and coexistence is in the genes of the Chinese nation throughout history.It represents the very essence of Eastern civilization.13.中国坚定不移走和平发展道路。

China is committed to the path of peaceful development.14.常言说,小智治世,大智治制。

As a Chinese saying goes, people with petty shrewdness attend to trivial matters while those with greater wisdom attend to government of institutions.15.弄潮儿箱套头立。手把红旗旗不湿。

The tide riders surf the currents, the flags they hold up never get wet.16.我同各位一样,期待着二十国集团用做世界经济的弄潮儿。

I like all of you, look forward to a G20 that will ride the tides in the world economy.17.国强必需的逻辑不适用,穷兵黩武的道路走不通。China is committed to the path of peaceful development.G20杭州峰会5点“决心”

① 决心为世界经济指明方向,规划路径 Determined to set out the direction,targets and steps of G20 cooperation and depict the blueprint for future world economy.② 决心创新增长方式,为世界经济注入新动力 Determined to break a new path for growth to inject new dynamism into the world economy.③ 决心完善全球经济金融治理,提高世界经济抗风险能力 Determined to improve globle economic and financial governance to enhance the resilience of the world economy.④ 决心重振国际贸易和投资,构建开放型世界经济 Determined to revitalize international trade and investment as the key engines of growth and build an open world economy.⑤ 决心推动包容和联动式发展,让二十国集团合作成果惠及全球 Determined to promote inclusive and interconnected development so that G20 cooperation will deliver benefits to the whole world.建设好二十国集团的4点建议

1)与时俱进,发挥引领作用。The G20 must keep up with the changing times and lead the way forward.2)知行合一,采取务实行动。The G20 should fully honor its commitment.3)共建共享,打造合作平台。The G20 should become a platform of cooperation built through joint efforts that delivers benefits to all.4)同舟共济,发扬伙伴精神。The G20 should stick together as partners in meeting challenges.中国改革开放4个“伟大进程”

① 坚定不移群面深化改革,开拓更好发展前景。We will steadfastly deepen reform in an all-round way and open up brighter prosprcts of development.② 坚定不移实施创新驱动发展战略,释放更强增长动力。We will pursue an innovation-driven development stratege to create stronger growth drivers.③ 坚定不移推进绿色发展,谋求更加质量效益。We will promote green development to achieve better economic performance.④ 坚定不移推进公平共享,增进更多民众福祉。We will promote equity and sharing of developmengt outcomes to deliver more benefits to the people.全球经济治理4个“重点”

1)共同构建公正高效的全球金融治理格局,维护世界经济稳定大局。Jointly ensure equitable and efficient global financial governance, and uphold the overall stability of the world economy.2)共同构建开放透明的全球贸易和投资治理格局,巩固多边贸易体制,释放全球经贸投资合作潜力。Jointly foster open and transparent global trade and investment governance to cement the multilateral trade regime, and unleash the pitential of global cooperation in economy, trade and ivestment.3)工头构建绿色低碳的全球能源治理格局,推动全球绿色合作。Jointly establish green and loe-carbon global energy governance to promote global green development cooperation.4)共同构建包容联动的全球发展智力格局,以落实联合国2030年了持续发展议程为目标,共同增进全人类福祉。Jointly facilitate an inclusive and iterconnected global development governance to implement the UN 2030 Agenda for Suatainble Development and jointly promote the wellbeing of mankind.推动世界经济4个“药方”

① 建设创新型世界经济,开辟增长源泉。We need to bulid an innovative world economy to generate new drivers of growth.② 建设开放型世界经济,拓展发展空间。We need to build an open world economy to expand the scope of development.③ 建设联动型世界经济,凝聚互动合力。We need to build an interconnected world economy to forge interactive synergy.④ 建设包容型世界经济,夯实共赢基础。We need to build an inclusive world economy to strengthen the foundation for win-win outcomes.1)2)3)4)中国改革开放4个“伟大进程”

g20峰会地点 篇2

理由一:中国传统文化的名片

如果说到中国的历史文化,那么杭州一定是一张重要的名片,选择杭州作为G20峰会的举办地,中国可以通过举办峰会的契机,一并将中国的历史文化更好地介绍给与会各国领导人。

“上有天堂,下有苏杭。”杭州不仅有西湖、钱塘江等美景,还有大运河和灵隐寺的历史文化遗迹,白娘子的传奇和中国版“罗密欧与朱丽叶”梁祝的故事也是举世知名。杭州作为G20峰会的举办地,风景和历史文化要素一定够格。

在世界知名度上,杭州也颇具名声,在13世纪,马可・波罗就在游记中赞叹杭州为“世界上最美丽华贵之城”。

另外,杭州曾被美国《纽约时报》评选为“20全球最值得去的41个地方”。还被联合国环境规划署评为国际花园城市。西湖和京杭大运河也被列入《世界遗产名录》。

理由二:发达的互联网经济

G20峰会的定位是全球经济合作论坛,在选择举办城市时,经济发展会是一项重要的参考指标。杭州作为长三角经济区的核心城市,经济发展成就令人瞩目,全球最大的电子商务公司阿里巴巴总部也位于杭州,届时一定会有不少与会领导人借机去阿里巴巴进行参观。

杭州是中国最具经济活力的城市之一,并且连续多年被世界银行评为“中国城市总体投资环境最佳城市”,而《福布斯》杂志则将杭州评为“中国大陆最佳商业城市排行榜”第一名。

全球最大的电子商务公司阿里巴巴及收购沃尔沃汽车的中国吉利汽车总部都在杭州。以阿里巴巴为代表的互联网经济不仅支撑了杭州经济的发展,而且代表了未来世界经济发展的趋势。

杭州G20主会场

杭州奥体博览城,规划总面积为583.89公顷,规划总建筑面积1302万平方米,分为核心区和辐射区两部分。其中核心区(东至滨江二路、西至钱塘江、北至青年路、南至外环西路)154.37公顷,建筑面积270万平方米;辐射区429.52公顷,建筑面积1032万平方米。

按功能划分,奥体博览城核心区划分为体育竞技场馆功能的杭州奥体中心、会展服务场馆功能的杭州国际博览中心、酒店商务办公功能的超高层双塔和地铁上盖物业。

因此,如果杭州G20峰会主会场选在杭州奥体博览城,那么具有会展服务场馆功能的杭州国际博览中心将是重要区域。

G20峰会对杭州有什么影响?

G20蓝可以期待。

现在中国开国际会议,领导人考虑的第一个条件,估计都不是接待条件了,而是空气。习总就感慨说,北京APEC期间,他每天第一件事就是看看空气指数。

在空气方面,杭州比北京强一些,但平时雾霾也不少。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。古人的赞美,现代人估计只能羡慕,因为杭州现在也看不到这种场景。G20蓝,杭州也有期盼!

理由三:外交上扮演过重要角色

在1972年,尼克松访华,但奠定中美建交的《中美联合公报》谈判却异常艰难,正当谈判进行不下去的时候,周恩来提议改换谈判地点到杭州,最终中美双方在杭州八角楼就联合公报达成一致。

年,中美战略与经济对话第五次反洗钱和反恐融资研讨会就选在了杭州举行,中美双方就双边反洗钱监管合作备忘录、犯罪资产没收及追回的国际合作、刑事司法合作、打击恐怖融资、新金融交易及支付方式和虚拟货币管理等进行了深入交流。

另外,提到杭州,就不得不提“旅游外交”这个新鲜词。2015年,国家旅游局在全国旅游工作会议上正式提出“旅游外交”这一概念,作为著名的旅游城市,杭州率先实践了“旅游外交”。

那么,什么是G20峰会呢?

小编给大家普及下:G20是20国集团的简称,是一个国际经济合作论坛,于9月25日由八国集团(G8)的财长在华盛顿宣布成立,由原八国集团以及其余12个重要经济体组成。宗旨是为推动已工业化的发达国家和新兴市场国家之间就实质性问题进行开放及有建设性的讨论和研究,以寻求合作并促进国际金融稳定和经济的持续增长。20国集团成员涵盖面广,代表性强,该集团的GDP占全球经济的90%,贸易额占全球的80%,因此已取代G8成为全球经济合作的主要论坛。

20国集团成员有哪些呢?

g20峰会是什么 篇3

全球主要发达国和发展国就全球金融经济合作举行的高层金融峰会:协力建立全球金融标准:透明财政政策、反投机反洗钱、融资等经济标准

提供共商全球金融经济的世界级平台,促进全球金融经济稳定持续增长

欧盟、美中日俄韩;德英法意加;澳大利亚,南非、印度

印尼、巴西、沙特、墨西哥、土耳其、阿根廷 20国=G20;

另加 荷兰、西班牙等欧盟成员国 列席 ---

月首次峰会

年11月首次峰会

G20 金融峰会将升级为全球金融峰会

国民生产总值占全球90%,人口占全球总人口2.2/3

亚洲金融危机发生后,要求增加发展国在全球经济活动中发言权的呼声日益增强

.6 德国科隆,美日德法英意加俄8个工业国财长提出为防止类似亚洲金融风暴的重演,让更多国家就国际经济

货币政策举行经常性对话,以利全球金融货币体系的稳定

1999.9 华盛顿,八国集团财长宣布成立20国集团=G20论坛。由欧盟、布雷顿森林机构和19国财长央行行长组成

1999.12 德国 柏林,八国集团(美日德法英意加俄) 与欧盟及亚非拉美大洋洲各国财长和央行行长共创20国集团(G20) 国际经济合作非正式论坛会议

g20峰会厦门时间 篇4

2016年二十国集团(G20)峰会第三次协调人会议于6月24日在厦门举行。

G20成员、嘉宾国和国际组织协调人等300多名中外代表与会,外交部副部长、中方G20事务协调人李保东主持会议。李保东表示,杭州峰会成果已取得积极进展,相信本次会议将引导G20合作的巨轮“从厦门胜利驶向杭州”。

G20领导人第十一次峰会将于今年9月4日至5日在浙江杭州举行。此次协调人会议将持续至25日,会议围绕“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”主题和创新增长蓝图、2030可持续发展议程、非洲工业化、反腐败、能源、农业、就业、贸易投资等议题和成果设想进行讨论,扩大共识,为杭州峰会成功打下坚实基础。

在本次协调人会议之前,还于23日在厦门举行了G20协调人和财金副手联席会议。

延伸阅读:

23日,2016年二十国集团(G20)峰会协调人与财金副手联席会议在厦门举行。中方G20事务协调人、外交部副部长李保东,财政部副部长朱光耀,中国人民银行副行长易纲主持会议。G20成员、嘉宾国协调人和财金副手以及相关国际组织负责人与会。

李保东表示,G20杭州峰会已进入冲刺阶段,峰会各项筹备工作进展顺利,各方致力于共同构建创新、活力、联动、包容的世界经济,支持杭州峰会对外发出积极信号,提振世界经济增长,维护G20国际经济合作主要论坛地位。朱光耀指出,在当前世界经济形势下,G20应加强宏观经济政策协调,使用货币、财政、结构性改革等所有政策工具。易纲强调,为促进世界经济强劲、可持续和平衡增长,杭州峰会将推动采取平衡性政策,兼顾供给侧和需求侧改革,兼顾短期政策和长期增长问题。

G20峰会协调人与财金副手联席会议在厦门举行。

会议通报了协调人渠道和财金渠道成果推进情况。各方认为峰会筹备工作总体进展顺利,在创新、结构性改革、宏观经济政策协调、国际金融架构改革、反腐败、能源、贸易、投资等领域均取得积极进展,为峰会取得丰硕成果打下坚实基础。会议讨论了G20创新增长蓝图、落实2030年可持续发展议程、气候变化、普惠金融等跨渠道成果。各方一致认为此次联席会议恰逢其时,有助于在峰会筹备关键阶段加强“双轨”协调与配合,确保峰会成功。各方还就中方提出的峰会领导人公报基本框架及要素交换意见,并达成原则共识。各方一致认为中方设想具有战略视野,全面反映G20各领域合作和最新成果进展,能够体现领导人远见与雄心,同时就公报要素提出意见和建议。各方一致同意G20协调人和财金渠道将继续加强协作,共同努力尽早锁定峰会成果,为杭州峰会成功奠定坚实基础。

G20领导人第十一次峰会将于今年9月4日至5日在浙江杭州举行,峰会主题为“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”,重点议题为“创新增长方式”、“更高效的全球经济金融治理”、“强劲的国际贸易和投资”和“包容和联动式发展”。G20成员、嘉宾国领导人和相关国际组织负责人将出席峰会。G20峰会采取协调人渠道和财金渠道“双轨”筹备机制,分别推进各自领域成果。根据惯例,G20协调人和财金副手在峰会筹备关键阶段举行联席会议,就有关成果对表,加强彼此协调与配合,共同推进峰会筹备进程。

二十国集团峰会(G20)是国际经济合作和协调的首要全球性论坛。二十国集团智库峰会(Think20,T20)作为其重要的外围会议之一,是全球智库和专家为G20贡献智慧与思想的重要平台,并以其历年对G20政策决定和实施的重要影响力而备受瞩目。

2016年中国接棒G20峰会主办权,中国社会科学院世界经济与政治研究所、上海国际问题研究院与中国人民大学重阳金融研究院三家智库被官方授权为T20牵头智库单位。

G20伦敦峰会公告全文 篇5

伦敦首脑会议-领导者的声明

2009年4月2日.我们的20国集团领导人于2009年4月2日在伦敦召开会议。.我们面临着现代社会的世界经济最大挑战,自从我们上次会议以来,危机已经加深了,从而影响到每一个国家男女老少的生活,所有国家必须携手进行解决。一场全球性危机,需要全球性的解决方案。.我们开始相信,繁荣是不可分割的;这种增长,如要持续下去,就需要共享; 我们的全球恢复计划其核心必须在勤奋工作家庭的需求和就业,不仅在发达国家,也在新兴市场和世界上最贫穷国家也是如此;我们不能只考虑今天人们的利益,同样需考虑后代的利益。

我们相信,建立基于市场原则、有效监管和强有力的全球机构之上的开放型世界经济,这是可持续性全球化发展和所有各国日益繁荣增长的唯一可靠基础。.因此,我们今天承诺作出一切所必要努力,目的是: 恢复信心,发展和就业机会;

修复金融系统以恢复贷款;

加强金融监管以重建信任;

为国际金融机构积累资金和改革我们的国际金融机构,以克服这一危机,并防止未来危机;

促进全球贸易和投资,并拒绝保护主义,以巩固繁荣; 建立一个包容性,绿色和可持续的复苏。

我们将通过联手行动来完成上述承诺使世界经济走出衰退并防止这样的危机再次发生。

5.我们今天已经达成的协议有:将国际货币基金组织(IMF)的可用资金提高两倍,至7500亿美元;支持2500亿美元的最新特别提款权(SDR)配额;支持多边发展银行(MDB)至少1000亿美元的额外贷款;确保为贸易融资提供2500亿美元的支持;利用国际货币基金组织已经同意的出售黄金储备的所得资金,为最贫穷国家提供优惠融资。这些协议共同组成了一项1.1万亿美元的扶持计划,旨在恢复全球信贷和就业市场及经济增长。

在推出上述扶持计划以前,我们各国政府都已经分别采取了各自的措施,这组成了一项庞大的全球经济复苏计划,其规模是史无前例的。

恢复增长和就业机会

6.我们正在联手进行一次从未有过的财政扩张活动,将拯救或创造数以百万计的工作岗位;如果不采取这一活动则这些工作岗位将被摧毁。到明年底为止,这一活动总额将达5万亿美元,将全球产值提高4%,并加速向“绿色经济”的转型进程。我们保证将会持续加大必要的财政扩张规模以复苏经济增长。

7.各国央行也已经采取了异于常规的行动。大多数国家已经大幅下调了基准利率,而且各国央行已经承诺,只要还有必要,就会一直维持扩张性的货币政策,此外还将动用包括非常规工具在内的所有货币政策工具以维持物价稳定性。.我们的恢复经济增长的措施,直到我们恢复国内贷款和国际资本流动才会生效。我们已经为我们的银行体系提供了重要的和全面支持 ,如提供流动资金,重组金融机构和迅速解决受损资产。我们决心采取一切必要行动,通过金融系统恢复信贷的正常流动以确保重要机构系统的健全性,并按照20国集团的商定框架执行我们的政策以恢复贷款和修复金融部门。

9.总体而言,上述行动将组成现代历史上最大规模的财政和货币刺激计划,以及最为全面的金融业扶持计划。各国联手使得这些行动的影响力得以加强,而截至目前为止已经宣布的非常政策必须毫无拖延地加以实施。今天,我们已经进一步就1万亿美元以上的刺激计划达成一致,将通过全球金融机构和贸易融资为全球经济注入更多资金。

10.国际货币基金组织上个月预测,全球实体经济将恢复增长,到2010年底为止的增长速度将超过2%.我们确信,今天我们同意采取的这些行动,以及我们在维持长期财政可持续性的同时联手恢复增长和就业的坚定承诺,将会加快经济回归增长趋势的进程。我们今天保证将采取任何必要措施来确保这一成果,并呼吁国际货币基金组织定期评估已经采取的措施,以及全球各国还需采取哪些措施。.我们有决心确保长期财政可持续性和物价稳定,通过现在必须采取的措施,以支持金融部门和恢复全球的需求来建立可信的撤出战略.我们相信通过执行我们商定的政策,我们将控制经济的长期成本 ,从而减少在较长时期内财政巩固的必要规模。12.我们将以合作的、负责任的态度来实施所有经济政策,顾及这些政策对其他国家的影响,并将取消货币贬值的“竞赛”,构建稳定的、运行良好的国际货币系统。无论是现在还是将来,我们都将支持由公平、独立的国际货币基金组织对各国经济及金融业进行监管,对一国经济政策对其他国家的影响进行监管,以及对全球经济所面临的风险作出评估。加强金融监管和调控

13.金融业的重大衰退,以及金融监管措施的重大失误,是导致当前危机的根本原因。在我们重建公众对金融系统的信任情绪以前,经济信心不会得以恢复。我们将采取行动为未来的金融业建立更加强有力的、更加具有全球一致性的监管框架,从而对可持续性的全球增长形成支撑,为企业和个人的需求服务。.我们所有人都同意确保在本国推行强有力的监管系统,同时还同意建立更加具有一致性和系统性的跨国合作,创立全球金融系统所需的、通过国际社会一致认可的高标准监管框架。

加强金融监管必须能促进经济繁荣、体制完善和提高透明度;能抵御波及整个金融系统的风险;能缩小而非放大金融和经济周期;能降低经济对不适当的风险融资来源的依赖性;以及能阻止过度的冒险活动。

监管机构必须保护个人消费者和投资者、扶持市场纪律、避免对其他国家造成负面影响、减少“监管套利”的范围、支持竞争和动力、以及跟上市场创新的步伐。.为此,我们正在执行在上次会议上所确定和商定的措施计划(附于进度报告中).我们今天还发表了一项声明,加强金融体系。我们对如下几点达成一致意见: 建立一个新的金融稳定工作组(FSB),作为金融稳定论坛(FSF)的继任者,这个工作组包括所有20国集团的国家,FSF 成员,西班牙和欧盟委员会。

FSB 应与国际货币基金组织合作以警惕宏观经济和金融风险,并提出必要的以解决方案;

重塑监管体系以使各国官方能够鉴别并考虑到巨大的经济风险。

加强对所有重要的金融机构、金融工具和金融市场的监管与监督。这里首先应包括对重要的对冲基金的监督与监管。

签署实施FSF苛刻的有关支付和补偿的新原则,以支持所有公司的可持续补偿计划和公司对社会采取负责任的态度。

采取行动。一旦确认经济将要复苏,就应改善银行系统资金的质量、数量和可持续性。未来,所制定的秩序必须要防止过度的杠杆作用,并在繁荣时期建立资源利用作为缓冲工具。

采取行动抵抗不合作行为,包括避税。我们时刻准备着通过制裁,来保护公共财政和金融系统。拥有银行保密系统的时代已经过去了。我们注意到今天经合组织发布了一份关于全球论坛评估的反对交换税收信息国际标准的国家的名单。呼吁会计标准制定者与监管人员通力合作,以改善评估和准备措施的标准,取得一套具有针对性的高质量的全球会计标准。

加强对信用等级评估机构的监管与登记体制,确保它们符合国际惯例,特别是要防止不可调和的利益冲突。

16.我们要求各国财长按照《行动方案》中的时间表执行上述决议。我们已经要求金融稳定委员会(FSB)和国际货币基金组织(IMF)来监督进展情况,与金融行动特别小组和其他相关实体密切协作,并在11月份在苏格兰召开的下一次各国财长会议上提交一份报告。

加强全世界金融机构的力量

17.作为最近世界增长引擎的新兴市场和发展中国家目前也面临各种挑战。这些挑战现在增加了全球经济的低迷。为了提高全球的信心和有利于经济的复苏,应该将资金持续投入其中。这就需要下大力气巩固国际金融机构,尤其是IMF.因此,我们今天一致同意,通过全球金融机构追加8500亿美元可用资金,这笔资金将用来为逆周期支出、银行资本充足、基础设施建设、贸易融资、支持国际收支平衡、新债替旧债和社会支持提供资金,从而支持新兴市场和发展中国家的增长。为此目的:

我们同意立即通过将从成员国融资得到的2500亿美元投入到IMF以增加其资源。随后共同达成一个规模更大、更加灵活的新的贷款安排,再增加最高5000亿美元,并考虑是否有必要向市场举债。

我们支持由各多边开发银行(MDB)大幅增加至少1000亿美元的贷款,包括向低收入国家提供贷款,并确保所有多边开发银行的安全,包括拥有适当的资本。

18.这些资源应该得到有效和灵活的利用以支持增长,这一点至关重要。在这一方面,我们赞赏IMF取得的进展,包括它新推出的灵活信贷安排(FCL),以及它对贷款和限制条件框架的改革,这将确保IMF的各种工具能够有效地解决各国收支平衡融资需要的内在问题,尤其是外部资本从银行和企业部门回撤的问题。我们支持墨西哥寻求FCL的决定。

19.我们同意支持一个总的特别提款权分配安排,此举将向世界经济注入2500亿美元并提高全球流动性,并要求对《第四次修正案》进行紧急修订。

20为了让我们的金融机构能够帮助管理危机并防范未来的危机,我们必须增强它们的长期相关度、执行效力和合法性。因此除了我们今天达成的大幅增加资金来源的协议,我们还决定对国际金融机构进行现代化改革,确保它们能够在面临新的挑战时有效地向成员国和股东提供协助。我们将改革它们的授权、规模和治理,使之适应世界经济的变化和全球化的新挑战,同时新兴市场和发展中国家,包括穷国在内,必须有更大的话语权和代表权。要实现这一点,就必须相应地通过提高战略远见和决策水平来增强这些机构的信誉和问责机制。

出于这一目的: ·我们要坚决执行2008年4月达成的IMF配额和话语权改革的方案,并要求IMF在2011年1月之前完成下一次配额审查。

·除此之外,我们同意应该考虑给予IMF官员更高的参与度,令其能够向IMF提供战略指导并加强其问责机制。

·我们将大力实施2008年10月通过的世界银行改革方案。我们希望在下一次会议上,即2010年春季会议上,将通过关于发言权和会议代表改革的加速时间表而得到更好的建议。

·我们赞同国际金融机构的首脑和高级领导层一定要履行一个公开、透明的选举过程; ·根据IMF和世界银行的最新报告,我们要求会议主席与G20财长进行广泛深入的探讨,并在下一次会议上向大家报告,以期为提高国际金融机构的反应速度和适应能力进行深入改革。

21.除了改革我们的国际金融机构,令其适应全球化的新挑战,我们同意在关于促进经济活动可持续性的一些关键价值和原则上达成一项全球共识。我们支持就经济活动的可持续性问题进行讨论以期形成一个宪章,并就此在下一次会议上作进一步讨论。我们注意到其他一些论坛已经开始研究这一问题,希望能够对经济活动可持续性问题的宪章做进一步研讨。

抵制贸易保护主义,提高全球贸易和投资 世界贸易增长的繁华景气已经支撑了近半个世纪。但如今它所呈现的是25年来首次的衰退。滋生的保护主义者恶化了需求的下降和贸易信贷的萎缩,重振世界经济和投资对全球发展是关键的,我们不能重复以往所采取贸易保护主义的历史错误。于此结束:

为此我们重申在华盛顿许下的承诺:不得针对投资或商品及服务贸易设置新的障碍,不对出口施加新的限制,不得推行违背世贸组织(WTO)规则的措施来刺激出口。此外,我们将立即行动纠正已采取的这一类措施。我们决定将上述承诺的期限延长至2010年结束。

我们将努力把包括财政政策和支持金融业行动在内的国内政策行动对贸易和投资的任何不利影响降至最低程度。我们不会退而奉行金融保护主义,尤其不能采取限制世界范围内的资本流动--特别是流向发展中国家的资本--的措施。

我们将立即把任何这样的行为通报WTO,我们呼吁WTO和其他国际组织共同在各自职权范围内监督我们履行上述承诺的情况并每个季度予以公布。

与此同时,我们将采取一切力所能及的行动来促进和推动贸易及投资,我们将确保在未来两年中通过出口信贷和投资机构及多边开发银行(MDB)至少提供2500亿美元的资金来支持贸易融资。我们还将要求我们的金融监管机构将必备资本中的可用弹性资金用于贸易融资。23.我们将继续致力于就急需的多哈发展议程达成一个积极和兼顾各方的协议,这样世界经济总量每年至少能增加1500亿美元。为达成这一目标,我们承诺将维护议程已取得的进展,其中包括就议程形式所达成的一致。

24.在今后一段时期,我们将重新关注这一关键问题,我们将通过持续不断的工作和所有相关的国际会议来推动议程取得进展。

确保公平和可持续再生

25.我们决心不能仅恢复经济的成长,我们还必须为一个公平和可持续的世界经济奠定基础。我们已经意识到,当前这场危机对最贫穷国家的冲击过重,我们共同负有减轻本次危机对社会影响的责任,以求将危机对全球发展潜力的长期破坏降至最低限度。

我们重申我们在千年发展目标会议上作出的历史性承诺,我们将致力于履行我们各自的官方发展援助(ODA)承诺,其中包括促进贸易援助、债务减免及格伦伊格斯(Gleneagles)会议上做出的承诺,特别是对撒哈拉以南非洲国家的承诺。

我们今天已采取的行动和已做出的决定将提供500亿美元来支持低收入国家的社会保障、促进贸易和安全发展,这是我们在危机中显着加大对低收入国家和其他发展中国家以及新兴市场扶持力度的一个组成部分。

我们正在为最贫穷国家的社会保障体系创造可利用的资源,其中包括通过对长期食品安全项目进行投资,以及通过向世界银行的脆弱性架构体系(包括基础设施危机机构和快速社会反应基金)进行的自发的双边捐赠;

我们已决定借助新的收入模式--即动用IMF出售黄金所产生的更多资源--和结余资金在未来2至3年中为最贫穷国家再提供60亿美元的形式灵活的特惠贷款。我们呼吁IMF在春季会议上就此拿出切实的计划。

我们已同意对《偿债能力架构》的灵活性进行再评估,我们呼吁IMF和世行在国际货币金融委员会(IMFC)和发展委员会的年会上就此作出通报。我们呼吁联合国和其他国际机构建立一个有效机制,监控当前危机对最贫穷和最脆弱国家的影响。

我们呼吁联合国协同其他国际组织,建立一个有效的机制对金融危机在最贫穷国家和最易受危机侵害的国家所造成的影响实行有效监控。

26.我们对受本次危机影响的人口的数量和范围有清醒认识。我们承诺将通过创造就业机会和收入支持措施来帮助那些受到危机影响的人。我们将建立一个对男性和女性均友好的劳动力市场。因此,我们欢迎伦敦就业会议和罗马社会峰会发布的公报和它们所提出的基本原则。我们将借助刺激经济增长、投资于教育和培训来支持就业,通过积极的劳动力市场政策和关注最弱势人群来鼓励用工。我们呼吁国际劳工组织和其他相关机构共同工作,对我们已采取和未来有必要再采取的行动进行评估。27.我们同意以最佳方式使用财政刺激计划的资金,以达成帮助经济有活力、可持续且绿色复苏的目标。我们将进行变革,转用清洁的节省资源和低碳排放量的新技术及基础设施。我们鼓励多边开发银行(MDB)致力于达成这样的目标。我们将共同确定和推行构建可持续发展经济的进一步举措。

28.我们重申我们在化解气候不可逆变化威胁方面的承诺,其依据是各国负有共同但有区别责任的原则。我们将致力于在2009年12月于哥本哈根召开的联合国气候变化会议上达成协议。

履行我们的承诺

29.我们已承诺共同采取坚决的紧急行动,将以上承诺转化为行动。我们同意在今年底之前再次集会评估我们履行承诺的进展。

London Summit – Leaders’ Statement 2 April 2009 1.We, the Leaders of the Group of Twenty, met in London on 2 April 2009.2.We face the greatest challenge to the world economy in modern times;a crisis which has deepened since we last met, which affects the lives of women, men, and children in every country, and which all countries must join together to resolve.A global crisis requires a global solution.3.We start from the belief that prosperity is indivisible;that growth, to be sustained, has to be shared;and that our global plan for recovery must have at its heart the needs and jobs of hard-working families, not just in developed countries but in emerging markets and the poorest countries of the world too;and must reflect the interests, not just of today’s population, but of future generations too.We believe that the only sure foundation for sustainable globalisation and rising prosperity for all is an open world economy based on market principles, effective regulation, and strong global institutions.4.We have today therefore pledged to do whatever is necessary to: restore confidence, growth, and jobs;

repair the financial system to restore lending;strengthen financial regulation to rebuild trust;fund and reform our international financial institutions to overcome this crisis and prevent future ones;promote global trade and investment and reject protectionism, to underpin prosperity;and build an inclusive, green, and sustainable recovery.By acting together to fulfil these pledges we will bring the world economy out of recession and prevent a crisis like this from recurring in the future.5.The agreements we have reached today, to treble resources available to the IMF to $750 billion, to support a new SDR allocation of $250 billion, to support at least $100 billion of additional lending by the MDBs, to ensure $250 billion of support for trade finance, and to use the additional resources from agreed IMF gold sales for concessional finance for the poorest countries, constitute an additional $1.1 trillion programme of support to restore credit, growth and jobs in the world economy.Together with the measures we have each taken nationally, this constitutes a global plan for recovery on an unprecedented scale.Restoring growth and jobs

6.We are undertaking an unprecedented and concerted fiscal expansion, which will save or create millions of jobs which would otherwise have been destroyed, and that will, by the end of next year, amount to $5 trillion, raise output by 4 per cent, and accelerate the transition to a green economy.We are committed to deliver the scale of sustained fiscal effort necessary to restore growth.7.Our central banks have also taken exceptional action.Interest rates have been cut aggressively in most countries, and our central banks have pledged to maintain expansionary policies for as long as needed and to use the full range of monetary policy instruments, including unconventional instruments, consistent with price stability.8.Our actions to restore growth cannot be effective until we restore domestic lending and international capital flows.We have provided significant and comprehensive support to our banking systems to provide liquidity, recapitalise financial institutions, and address decisively the problem of impaired assets.We are committed to take all necessary actions to restore the normal flow of credit through the financial system and ensure the soundness of systemically important institutions, implementing our policies in line with the agreed G20 framework for restoring lending and repairing the financial sector.9.Taken together, these actions will constitute the largest fiscal and monetary stimulus and the most comprehensive support programme for the financial sector in modern times.Acting together strengthens the impact and the exceptional policy actions announced so far must be implemented without delay.Today, we have further agreed over $1 trillion of additional resources for the world economy through our international financial institutions and trade finance.10.Last month the IMF estimated that world growth in real terms would resume and rise to over 2 percent by the end of 2010.We are confident that the actions we have agreed today, and our unshakeable commitment to work together to restore growth and jobs, while preserving long-term fiscal sustainability, will accelerate the return to trend growth.We commit today to taking whatever action is necessary to secure that outcome, and we call on the IMF to assess regularly the actions taken and the global actions required.11.We are resolved to ensure long-term fiscal sustainability and price stability and will put in place credible exit strategies from the measures that need to be taken now to support the financial sector and restore global demand.We are convinced that by implementing our agreed policies we will limit the longer-term costs to our economies, thereby reducing the scale of the fiscal consolidation necessary over the longer term.12.We will conduct all our economic policies cooperatively and responsibly with regard to the impact on other countries and will refrain from competitive devaluation of our currencies and promote a stable and well-functioning international monetary system.We will support, now and in the future, to candid, even-handed, and independent IMF surveillance of our economies and financial sectors, of the impact of our policies on others, and of risks facing the global economy.Strengthening financial supervision and regulation

13.Major failures in the financial sector and in financial regulation and supervision were fundamental causes of the crisis.Confidence will not be restored until we rebuild trust in our financial system.We will take action to build a stronger, more globally consistent, supervisory and regulatory framework for the future financial sector, which will support sustainable global growth and serve the needs of business and citizens.14.We each agree to ensure our domestic regulatory systems are strong.But we also agree to establish the much greater consistency and systematic cooperation between countries, and the framework of internationally agreed high standards, that a global financial system requires.Strengthened regulation and supervision must promote propriety, integrity and transparency;guard against risk across the financial system;dampen rather than amplify the financial and economic cycle;reduce reliance on inappropriately risky sources of financing;and discourage excessive risk-taking.Regulators and supervisors must protect consumers and investors, support market discipline, avoid adverse impacts on other countries, reduce the scope for regulatory arbitrage, support competition and dynamism, and keep pace with innovation in the marketplace.15.To this end we are implementing the Action Plan agreed at our last meeting, as set out in the attached progress report.We have today also issued a Declaration, Strengthening the Financial System.In particular we agree: to establish a new Financial Stability Board(FSB) with a strengthened mandate, as a successor to the Financial Stability Forum(FSF), including all G20 countries, FSF members, Spain, and the European Commission;that the FSB should collaborate with the IMF to provide early warning of macroeconomic and financial risks and the actions needed to address them;to reshape our regulatory systems so that our authorities are able to identify and take account of macro-prudential risks;to extend regulation and oversight to all systemically important financial institutions, instruments and markets.This will include, for the first time, systemically important hedge funds;to endorse and implement the FSF’s tough new principles on pay and compensation and to support sustainable compensation schemes and the corporate social responsibility of all firms;to take action, once recovery is assured, to improve the quality, quantity, and international consistency of capital in the banking system.In future, regulation must prevent excessive leverage and require buffers of resources to be built up in good times;to take action against non-cooperative jurisdictions, including tax havens.We stand ready to deploy sanctions to protect our public finances and financial systems.The era of banking secrecy is over.We note that the OECD has today published a list of countries assessed by the Global Forum against the international standard for exchange of tax information;to call on the accounting standard setters to work urgently with supervisors and regulators to improve standards on valuation and provisioning and achieve a single set of high-quality global accounting standards;and to extend regulatory oversight and registration to Credit Rating Agencies to ensure they meet the international code of good practice, particularly to prevent unacceptable conflicts of interest.16.We instruct our Finance Ministers to complete the implementation of these decisions in line with the timetable set out in the Action Plan.We have asked the FSB and the IMF to monitor progress, working with the Financial Action Taskforce and other relevant bodies, and to provide a report to the next meeting of our Finance Ministers in Scotland in November.Strengthening our global financial institutions

17.Emerging markets and developing countries, which have been the engine of recent world growth, are also now facing challenges which are adding to the current downturn in the global economy.It is imperative for global confidence and economic recovery that capital continues to flow to them.This will require a substantial strengthening of the international financial institutions, particularly the IMF.We have therefore agreed today to make available an additional $850 billion of resources through the global financial institutions to support growth in emerging market and developing countries by helping to finance counter-cyclical spending, bank recapitalisation, infrastructure, trade finance, balance of payments support, debt rollover, and social support.To this end: we have agreed to increase the resources available to the IMF through immediate financing from members of $250 billion, subsequently incorporated into an expanded and more flexible New Arrangements to Borrow, increased by up to $500 billion, and to consider market borrowing if necessary;and we support a substantial increase in lending of at least $100 billion by the Multilateral Development Banks(MDBs), including to low income countries, and ensure that all MDBs, including have the appropriate capital.18.It is essential that these resources can be used effectively and flexibly to support growth.We welcome in this respect the progress made by the IMF with its new Flexible Credit Line(FCL)and its reformed lending and conditionality framework which will enable the IMF to ensure that its facilities address effectively the underlying causes of countries’ balance of payments financing needs, particularly the withdrawal of external capital flows to the banking and corporate sectors.We support Mexico’s decision to seek an FCL arrangement.19.We have agreed to support a general SDR allocation which will inject $250 billion into the world economy and increase global liquidity, and urgent ratification of the Fourth Amendment.20.In order for our financial institutions to help manage the crisis and prevent future crises we must strengthen their longer term relevance, effectiveness and legitimacy.So alongside the significant increase in resources agreed today we are determined to reform and modernise the international financial institutions to ensure they can assist members and shareholders effectively in the new challenges they face.We will reform their mandates, scope and governance to reflect changes in the world economy and the new challenges of globalisation, and that emerging and developing economies, including the poorest, must have greater voice and representation.This must be accompanied by action to increase the credibility and accountability of the institutions through better strategic oversight and decision making.To this end: we commit to implementing the package of IMF quota and voice reforms agreed in April 2008 and call on the IMF to complete the next review of quotas by January 2011;we agree that, alongside this, consideration should be given to greater involvement of the Fund’s Governors in providing strategic direction to the IMF and increasing its accountability;we commit to implementing the World Bank reforms agreed in October 2008.We look forward to further recommendations, at the next meetings, on voice and representation reforms on an accelerated timescale, to be agreed by the 2010 Spring Meetings;we agree that the heads and senior leadership of the international financial institutions should be appointed through an open, transparent, and merit-based selection process;and building on the current reviews of the IMF and World Bank we asked the Chairman, working with the G20 Finance Ministers, to consult widely in an inclusive process and report back to the next meeting with proposals for further reforms to improve the responsiveness and adaptability of the IFIs.21.In addition to reforming our international financial institutions for the new challenges of globalisation we agreed on the desirability of a new global consensus on the key values and principles that will promote sustainable economic activity.We support discussion on such a charter for sustainable economic activity with a view to further discussion at our next meeting.We take note of the work started in other fora in this regard and look forward to further discussion of this charter for sustainable economic activity.Resisting protectionism and promoting global trade and investment

22.World trade growth has underpinned rising prosperity for half a century.But it is now falling for the first time in 25 years.Falling demand is exacerbated by growing protectionist pressures and a withdrawal of trade credit.Reinvigorating world trade and investment is essential for restoring global growth.We will not repeat the historic mistakes of protectionism of previous eras.To this end: we reaffirm the commitment made in Washington: to refrain from raising new barriers to investment or to trade in goods and services, imposing new export restrictions, or implementing World Trade Organisation(WTO)inconsistent measures to stimulate exports.In addition we will rectify promptly any such measures.We extend this pledge to the end of 2010;we will minimise any negative impact on trade and investment of our domestic policy actions including fiscal policy and action in support of the financial sector.We will not retreat into financial protectionism, particularly measures that constrain worldwide capital flows, especially to developing countries;we will notify promptly the WTO of any such measures and we call on the WTO, together with other international bodies, within their respective mandates, to monitor and report publicly on our adherence to these undertakings on a quarterly basis;we will take, at the same time, whatever steps we can to promote and facilitate trade and investment;and we will ensure availability of at least $250 billion over the next two years to support trade finance through our export credit and investment agencies and through the MDBs.We also ask our regulators to make use of available flexibility in capital requirements for trade finance.23.We remain committed to reaching an ambitious and balanced conclusion to the Doha Development Round, which is urgently needed.This could boost the global economy by at least $150 billion per annum.To achieve this we are committed to building on the progress already made, including with regard to modalities.24.We will give renewed focus and political attention to this critical issue in the coming period and will use our continuing work and all international meetings that are relevant to drive progress.Ensuring a fair and sustainable recovery for all

25.We are determined not only to restore growth but to lay the foundation for a fair and sustainable world economy.We recognise that the current crisis has a disproportionate impact on the vulnerable in the poorest countries and recognise our collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis to minimise long-lasting damage to global potential.To this end: we reaffirm our historic commitment to meeting the Millennium Development Goals and to achieving our respective ODA pledges, including commitments on Aid for Trade, debt relief, and the Gleneagles commitments, especially to sub-Saharan Africa;the actions and decisions we have taken today will provide $50 billion to support social protection, boost trade and safeguard development in low income countries, as part of the significant increase in crisis support for these and other developing countries and emerging markets;we are making available resources for social protection for the poorest countries, including through investing in long-term food security and through voluntary bilateral contributions to the World Bank’s Vulnerability Framework, including the Infrastructure Crisis Facility, and the Rapid Social Response Fund;we have committed, consistent with the new income model, that additional resources from agreed sales of IMF gold will be used, together with surplus income, to provide $6 billion additional concessional and flexible finance for the poorest countries over the next 2 to 3 years.We call on the IMF to come forward with concrete proposals at the Spring Meetings;we have agreed to review the flexibility of the Debt Sustainability Framework and call on the IMF and World Bank to report to the IMFC and Development Committee at the Annual Meetings;and we call on the UN, working with other global institutions, to establish an effective mechanism to monitor the impact of the crisis on the poorest and most vulnerable.26.We recognise the human dimension to the crisis.We commit to support those affected by the crisis by creating employment opportunities and through income support measures.We will build a fair and family-friendly labour market for both women and men.We therefore welcome the reports of the London Jobs Conference and the Rome Social Summit and the key principles they proposed.We will support employment by stimulating growth, investing in education and training, and through active labour market policies, focusing on the most vulnerable.We call upon the ILO, working with other relevant organisations, to assess the actions taken and those required for the future.27.We agreed to make the best possible use of investment funded by fiscal stimulus programmes towards the goal of building a resilient, sustainable, and green recovery.We will make the transition towards clean, innovative, resource efficient, low carbon technologies and infrastructure.We encourage the MDBs to contribute fully to the achievement of this objective.We will identify and work together on further measures to build sustainable economies.28.We reaffirm our commitment to address the threat of irreversible climate change, based on the principle of common but differentiated responsibilities, and to reach agreement at the UN Climate Change conference in Copenhagen in December 2009.Delivering our commitments

上一篇:人力资源和社会保障半年工作总结下一篇:社会调研论文撰写规范