如何避免性别歧视语言(精选8篇)
近四十年来,尽管非性别歧视语还没有达到非不可的程度,但它毕竟已进人日常会话和写作的主流之中。随便翻开一张英美的报纸,或瞧一下五花八门的宣传广告,就会发现supervisor(工头,领班)替代了原来的foreman,workman„s compensation(工人赔偿金)变成了worker„s compensation;sales rep,sales associate或seller(推销员)取代了常用词salesman等。为此,笔者将有关资料整理如下,供英语学习者参考。请注意,所选用的例句,除个别注明外,均选自Rosalie Maggio编写的The Nonselist Word Finder: A Dictionary of Gender-Free Usage(Maggio,1989)。
1.尽量不用通性代词he,除了明确地指代一个男性人物时,都要设法避免使用之。可以根据语境需要,选用下列替换方式:
1)采用复数形式
Sexist: When bathing a baby,never leave him unattended.Revised: When bathing babies,never leave them unattended.给婴儿洗澡时,一定不能让他们无人照料。
2)用we/us/our改写原句
Sexist: From each according to his abilities,to each according to his needs.Revised: From each of us according to our abilities, to each of us according to our needs.各尽所能,按需分配。
3)改用第二人称、Sexist: No man knows his true character until he has run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent.Revised: You don„t know what your true character is until you have run out of gas,purchased something on the!installment plan and raised an adolescent.只有当汽车大的油用光了,按分规付款方式购物和抚养大一个孩子时,人的本来品性才会显露出来。
4)改用被动语态
Sexist: One who,when he has the choice of two evils,chooses both.Revised: One who,when given the choice of two evils, chooses both.一个在两种恶行之中要作出选择就两者都选的人。
5)完全省略代词
Sexist: What a person thinks of after he becomes a departee?
Revised: What a person thinks of after becoming a departee?
一个人离去后,会作何感想呢?
6)用冠词替代
Sexist: Can a critic give his opinion of an omelet without being asked to make one?
Revised: Can a critic give an opinion of...?
评论家议论煎蛋时难道到非要他去自己煎鸡蛋吗?
7)用someone,one, the one,no one等替代
Sexist: He who can take advice is sometimes superior to him who can give it.Revised: Someone who can take advice is sometimes superior to the one who can give it.接受忠告者有时胜过发出忠告者。
8)使用he and she或his and her,但使用的次数不宜太多。s/he仅可用于备忘录(memos), 便条(notes), 或者非正式的交谈之中。
9)用名词或上下文中用过的同义词替换
Sexist: To find a friend one must close one eyeto keep a friend, two.想找朋友;就得睁一只眼,闭一只眼;想留住朋友,就得双眼都闭上。
2.尽量使用那些包括两性在内的词,即无性别之分的词(gender-free words),例如: child,teacher,officer(警官),people,worker, immigrant(移民),voter(投票者,选民), coach(教练),church member(教友), sale rep(推销员),grand parent(外/祖父或祖母),leader,evening student, employee(雇员),testee(考生,应试者),engineer,customers(顾客), dealer(交易者,商人),clerk(职员,办事员),civilian(平民),scientist, operator(接线员,办事员),patriot(爱国者),person, planner(策划者,计划者),politician(政客), producer(生产者、制造者),tutor(家庭教师,导师,[美国]助教),reporter,writer,chief executive(首席行政长官),everybody, expert等.3、如非特指男性或女性,尽量用同义词或近义词替换含有-girl,-woman,-wife,-man后缀的词,例如:
calendar girl(月份牌上的美女像)-calendar model 挂历模特
call girl(应召女郎)--prostitute妓女
cover girl(杂志封面女郎)--cover model封面模特
flag girl(女司旗手)--flag bearer司旗手,执旗员
flower girl(卖花女)--flower seller卖花人
housewife(家庭主妇)--house worker(家务工人)
midwife(接生婆)--birth attendant(助产士)
showgirl(舞女,歌女)--dancer(伴舞者)
chairman(主席)--chair, head(主席,头头)
ring man(赌/赛马者)--bettor;gambler(赌马者,赌博者)
seaman(海员,水兵)--sailor;navigator;mariner pilot, captain 水手,航海者,船员,领航员,船长
spokesman(发言人)-speaker;representative, voice;press agent 发言人,代表,right-hand man(得力助手)--right hand;deputy;assistant;helper 得力助手,副手,助理,助手
4.写信时,如果不知道收信人的性别,最好不要使用传统的Dear Sir;Dear Gentleman,Dear Madam.可以选用下列之一:
1)Dear friends of the library(亲爱的图书馆的朋友们)
2)Dear Madams and Sirs(亲爱的女士们及先生们)
3)Dear Personnel Officer(亲爱的人事处长)
4)Dear Committee Member(亲爱的委员)
5)Dear Citizen(亲爱的公民)
6)Dear Customer(亲爱的顾客)
7)Dear Councilor(亲爱的参议员,或顾问)
8)Dear Agent(亲爱的代办)
9)Dear Director(亲爱的厂长或局长;主任;)5.尽量少引用含有通性词man;men的引语,如果非引用不可,下列处理办法可供选择:
1)不直接引用,把引语进行释义
Sexist: W.Phillips said: “The best use of laws is to teach men to trample bed laws under their feet.”
Revised: W.Phillips suggested that the best use of law is to teach people to trample bad ones under their feet.W·菲利普斯说:“行使法律的最好办法是教导人们把不好的法律踩在脚下。“
2)使用[sic](原文如此)让读者意识到原文中的man使用得不大恰当。例如:
w.Phillips said: “The best used laws is to teach men[sic] to trample bad ones under their feet.”
3)对上述引语,也可只引用其中的一部分,例如:
W.Phillips said the best use of laws was to teach people ”to trample bad laws under their feet”。
我们赞同Rosalie Maggio所讲的话:
语言学界对于语言与性别研究的重视始于Robin Lakoff, 她在1973年提出的“女性语言”及在1975出版的《语言与女性的位置》中提出了女性语言的一系列特点。在这种基调的影响下, Lakoff之后的绝大多数研究者都围绕着两性在语言方面的差异, 以及对女性的偏见来寻求实证支持, 从而也让语言中的性别歧视这种观念更深入人心。
二、语言中性别歧视现象
Lakoff (1973:45-79) 认为女性语言有八个特点:1) 具体化的词汇;2) 弱化的咒骂语;3) 使用只表达情感而不含信息的形容词;4) 反意疑问句的使用;5) 语调的差异;6) 过度礼貌的形式的应用;7) 过分正确的语法;8) 没有幽默感。由此得出的结论是, 女性在词汇、句法和语用方面的差异构成了女性语言的独特风格:顺从、消极和不确定。Lakoff总结的一系列女性语言的特点在某种程度上确实描写出了女性语言的特点, 但是对于此结论, 笔者认为其本身就是基于性别歧视观念之上得出的。并且在此之后, 大多数研究者都是在此基础上进行研究并从语言中找到一系列“证据”加以支持的, 以下是许多学者在语言中寻求的“实证”。
1. 第三人称代词用作所指的使用
在英语中, 人们用“he”和“she”来区别第三人称单数的男性和女性。在所指不明或泛指时, 人们习惯用“he”来进行指称。汉语中也是如此。
针对此现象, 一些女权运动者创造了一系列可用来同时指称两性的人称代词, 例如“hs”就是在所指不明时, 用来指代“he”或“she”。据统计, 自大约1850年来, 共出现了创新的通性的人称代词及相关的语法形式80多个 (秦秀白:1996) 。笔者认为这是没有必要的, 语言本身就是一个很复杂的系统, 实在没必要使其更复杂。再者根据省力、精简原则, 当人们需要新的词汇来表达新的意思时, 人们一般会在原来词汇上赋予新的意义或在已有词汇上加词缀。所以才出现了这种现象, 当人们要表达不确定性别的第三人称单数时, 选择了“he”。当然不是“he”就是“she”, 二选一的结果。所以这并说明不了任何问题, 换个角度来看, 如果在表达不确定性别的时候选择了“she”, 那会不会出现另一番景象:男同胞们都站出来抗议“女权社会”?
2. 男性用语的非标记化和女性用语的标记化
男性用语往往是无标记的, 而女性名词常常是有标记的, 如hostess就是通过给host添加粘着词素-ess来实现的, woman doctor是复合词构成的。
对于类似第一个例子“host”加后缀-ess来表示“女主人”的现象。笔者认为同样可用造词原理来解释, 而对于有些学者认为男性语言是整个语言系统的标准和主体, 女性语言是附庸和变体的观点是不认同的。在英语中有很多这样的用法, 在一个名词前加上“woman”表示女性身份。从历史的角度看, 男性比女性接受教育的时间早, 在当时像“doctor”, “professor”, “lawwyer”等词只有男性身份, 但随着时代的发展, 男女两性在职业上变得接近, 所以就有必要在这些词前加“woman”来表征其性别。
3. 男女两性在语序排列上的程式化
在日常讲话和写作中, 如男女相提并论, 词序上则为男排先, 女排后。如Mr.and Mrs., man and woman, he and she, boys and girls等。
在笔者看来, 这些都是约定俗成的习惯。从客观上来讲, 表示男女两性的词放在一起总有一个先一个后, 不是“he and she”就是“she and he”, 总不能把两个词放在同一位置上。再者, 如果执意说成“she and he”, 也不会影响交际。况且, 在英语中也有“ladies first”表示进出门时男士总是让女士先进去的词组;“ladies and gentlemen”也是如此, 在隆重的公共社交场合, 总会出现这样的词组。
4. 女性名词内涵意义的贬低化和男性名词内涵意义的褒扬化
(the King) 上帝←重要的人←国王←King
Queen→皇后→情妇→母猫
(our master) 耶酥←艺术大师← (Master) 硕士←能手←主人←master
mistress→主妇→女教师→情妇
但是词义的降格也出现在男性名词上。gossip原义为“教父”, 现指“爱讲闲话的人”或“爱传流言蜚语的人”。villain, boor, churl原指“种田人”, 后来词义都发生降格, 与“恶棍”、“粗暴”、“愚蠢”等概念联系起来 (陆国强, 1983:101) 。
5. 谚语中的性别歧视
Three woman and a goose make a market. (三个女人一
台戏)
No war without a woman. (凡是战争均由女人而起)
Woman is made to weep. (女人生性好哭)
但在英语中也有这样的谚语:Like father, like son. (有其父必有其子) ;在汉语中也有“子不教, 父之过”。
6. 男女两性在社会交往中话语状况的差异
语言学家们从话题的选择、话语方式与策略两方面对男女两性在社会交往中话语状况进行比较。关于话题的选择, 女性较多谈论的话题往往涉及个人, 关系当前;而男性喜欢的话题则相反, 男性较少直接袒露自我, 与即时情景保持一定的距离。对于话语方式与策略方面, 女性在交谈中表现得比较合作, 通常是大家轮着讲, 人人都有讲话的机会, 很少发生个别人长时间占据发言权的情况。当别人说话时, 女性常有积极的反应, 还间或对说话内容发出感叹, 予以评论, 或提出问题。男性在交谈中常表现出较强的竞争性, 倾向于由自己来控制话题的选择与说话的机会, 不肯轻易向别人让出发言权。男性打断别人说话的情景也比女性多。
由此, 语言学家们认为由于女性太过礼貌、犹豫和顺从, 以至于她们的言语风格并不有效, 而且往往缺乏交际技巧。但笔者认为这些调查结果只能说明男女两性话语风格不同, 并不能说明其他问题, 更不能说女性的言语风格无效、缺乏技巧等。
二、两性语言观
语言中的性别歧视 (众多语言学家的观点) , 归根到底是人们头脑中歧视女性的思想在语言上的反映, 是思想观念问题, 也是社会问题。暂且不谈性别歧视观念的根源, 因为我们关注的是如何取缔这根深蒂固的观念, 有效的办法就是用另一种客观的不带任何歧视观念的观点来取代———两性语言观。
1.两性语言观的定义
无论男性还是女性更容易从自身的语言方式出发来判断对方的交际方式, 从而导致对交际对方的偏见甚至是歧视。这种认识势必会造成研究者们产生性别差异 (歧视) 不可能根本消除的观念。一种社会观念一旦在语言中得到“定影”, 其影响往往是根深蒂固的。正如前面所提及的, 要消除这种根深蒂固的歧视观念, 最有效的办法就是建立并接受另一种观念———两性语言观。
两性语言观是指由于男女两性的社会分工不同, 参加的社会活动不同而形成的两套男女两性不同的话语风格。这两套不同的话语风格不是本来就有的, 而是通过社会实践或男女两性在实践中不同的风格化表演而形成的。并且在交际过程中, 每个个体身上都有这两套不同的话语风格, 只是性度不同而已。根据不同的场景, 人们会灵活地运用两套不同的话语风格来进行交际, 使得交际更成功。
为了更好地理解两性语言观这个概念, 必须介绍一下“性度”这个概念。“性度”就是用来表示男性语言特点和女性语言特点程度的概念。比如, “男性度”就是不管你是男性还是女性, 只看某一具体的交际过程中, 你身上的男性语言特点有多少, 占多大比例。
2.两性语言观的优点
两性语言观不仅能从根本上消除语言中的性别歧视, 它还能成功地解释生活中性别与语言的一系列现象。
在具体的交际过程中, 每个性别个体身上不仅仅是单一的性别因素起作用, 而且随着个体的身份、文化修养、交际对象等的不同而发生变化。生活中, 在某些方面, 男人可以女性化, 女人也可以男性化。人们总是习惯于区分男女不同的行为方式, 包括言语特征、形成性别语言的固定模式, 而这种模式逐渐成为一种规范被长期固定下来, 继而人们使用特定的语言形式就被看成是标记性别身份的行为。因此如果一个女性说话粗鲁, 经常控制话题或打断别人, 就被认为不像女人;同样一位男性如果说话细声细气, 委婉含蓄或过于礼貌, 则会被认为有“女人气”或“娘娘腔”。实际上男女之间在语言上有很多共同特点, 甚至有时也会出现性别角色互换的现象。比如作为领导的女性身上男性化特征可能多一些, 在事业上有成就的女性一般被我们称为“女强人”, 她们在言语行为上表现出果断、干练、直截了当的风格。而从事艺术、医生、教师 (特别是幼儿教师) 等职业的男性, 在言语风格上多表现为礼貌得体、委婉客气、语气缓和等特征。
有人曾经对在印度讲印地语的两性人使用语言的情况作过调查, 结果发现, 由于在印地语中有两种性别形态标记 (如有些动词、形容词和后置修饰语有阴性和阳性之分) , 讲印地语的人必须根据自己的性别对语言形式作出正确的选择。因为存在性别上的模糊性, 这些两性人根据情景的不同, 他们经常变换使用表示不同性别的语言, 进行性别身份的交换。同样, 两性语言观也能很好地解释“同志文化”、“变性文化”和“性别反串文化”等现象。
三、结语
语言是社会的一面镜子, 语言中所谓的性别差异和性别歧视现象并不是语言符号本身的自然属性, 而是特定社会的价值观念和民族思维方式在语言中的反映。语言本身是清白无辜的, 但语言的使用者却按照其社会观念和价值观念赋予语言一定的语用色彩。若要消除语言中的性别歧视现象, 就得从思想上消除性别歧视观念, 承认并接受两性语言观。
摘要:近年来, 很多人都从性别歧视的角度来研究语言与性别关系。本文作者对此很不认同, 认为语言中本没有性别歧视, 而是人们头脑中的性别歧视观念赋予语言带有性别歧视色彩。如果要改变这一现状, 就必须先消除人们头脑中的此观念, 承认并接受另一种观点——两性语言观。
关键词:性别歧视现象,两性语言观,语言与性别关系
参考文献
[1]Lakoff, R.Language and Women’s Place[M].New York:Harper and Row, 1975.
[2]Lakoff, R.Language and women’s place[J].Lan-guage in Society, 1973, (2) :45-79.
[3]戴庆夏.社会语言学概论[M].商务印书馆出版社, 2004.
[4]陆国强.现代英语词汇学[M].上海外语教育出版社, 1983.
[5]秦秀白.英语中性别歧视现象的历时文化透视[J].现代外语, 1996, (2) :18-25.
[6]施栋琴.语言与性别差异研究综述[J].外语研究, 2007, (5) :38-42.
【关键词】英语语言 性别歧视
一、引言
在英语语言的习惯上,性别歧视简言之就是语言对女性的歧视。王德春等指出语言的性别歧视(Sexism language)是“一类性别成员对另一类性别成员所持有的缺乏充分事实为依据的看法和态度,尤其是男性对女性的偏见”。Webster Ninth New Collegiate Dictionary将“性别歧视(Sexism)”解释为:基于性别的偏见或歧视,尤其是對妇女的歧视。《朗曼英语词典》对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的歧视”。由此可见,英语语言中性别歧视现象直接表现为对女性的歧视。本文拟对英语语言中性别歧视现象及成因进行简单的探讨。
二、英语语言中性别歧视的体现
1. 称谓方面。英语语言中的性别歧视首先就表现在称谓上。Mr. 在英语中通常放在姓氏前,用来表示对成年男子的尊称, 使用过程中既不会暴露他们是否婚娶,也不会因为他们的婚娶而改变其称呼。然而,对女士的称呼Miss 和Mrs,是根据女性婚嫁与否而来称呼的。Miss一般是对未婚女性的称呼,Mrs.则是对已婚女性的称呼。此外,当一个女性结婚后,她需要更改自己的姓氏,使用丈夫的姓来表明自己嫁给了某姓的某人。如从Mrs. Green可以得知这位女性嫁给了格林先生才被称呼为Mrs. Green。 gentleman和lady是人们在英语语言中使用最频繁的正式称谓语,其语义蕴涵也存在性别上的社会偏见。gentleman一词含有更多的褒义感情如“仁慈、文雅、慷慨、礼貌”等,而lady却不含有这层涵义。
2. 词汇方面。英语语言中的词汇在很大程度上就是语言中的性别歧视的一面镜子。首先,英语中许多词汇只有表示男性的用法,却没有体现女性用法的形式,如:chairman, man of the year, superman等。英语词汇中有很多复合词均含有man,如mankind, businessman, policeman等,通常这些与男性相关的词汇大多都含有褒义色彩,而且涵盖政治活动、社会活动和户外活动等很多范围。这些词汇反映了英语语言使用中对女性的歧视。其次, 表示男性名词总是无标记的,而女性名词往往通过附加一个粘着性后缀构成,如:waiter, prince, actor和waitress, princess, actress。 再次, 英语语言中与女性相关的贬义词数量较多,如,slut, hussy,broad,bimb等,而与男性相关的贬义词则屈指可数。
3. 俗语谚语方面。俗语谚语是人们在长期的社会实践中经验和体会的产物,反映了各民族社会生活的各个方面。英语语言中有很多各类带有明显歧视女性的英语俗语谚语。如,Women have long hair and short brains.(女人头发长,见识浅);A horse, a wife and a sword may be showed but not lent.(老婆如同马和剑一样只能展示不能让出)。英语里有许多谚语从社会生活的不同方面反映着歧视妇女和贬低妇女形象的现象,这不是一种偶然现象,而是有着深刻的历史、文化和社会根源。
三、英语语言中性别歧视产生的原因
1. 历史因素。从英语语言的发展历史来看,宗教贬低并排斥女性,造成了今天英语中的性别歧视。西方宗教这种对女性极不公正的态度反映在文字形式上,便是英语语言中的性别歧视现象。从奴隶社会,封建社会到资本主义社会,女性在体力上比较弱势、女性所受教育较低,从事社会地位较低、收入较少的工作,这就使得女性的社会地位一直低于男性,随着漫长的历史发展,对女性的歧视也日积月累。这些历史因素反映在语言上便是将体现性别的阳性置于首位。
2. 社会因素。语言从属于社会,其变化和发展与社会问题紧密相连。英语语言中的性别歧视问题实际上是社会问题,是人们对女性歧视思想在语言上的反映。女性在社会生活中地下的社会地位使得女性处于从属地位,这样一来处于主导地位,位高权重的多为男性,女性则在家操持家务或只能从事收入较少地位较低的工作。
3. 文化因素。文化中男女不平等现象反应在语言上便是语言中的性别歧视。在《圣经》,上帝先用泥土创造了第一个男人亚当, 由于亚当觉得比较孤单,上帝又用亚当的一根肋骨创造了一个女性角色----夏娃。 “Adam’s rib word” 便成了”woman”。由此可见,自人类自被创造的那天起,女性就被认为是男性的附庸。古英语中,“woman”一词便是从“wife to man”变来的,意为“wife of a man”。夏娃作为西方历史上第一个女性角色,却违反了上帝的禁令,偷吃了智慧果树上的果实,最后被逐出了伊甸园,夏娃随之变成了罪恶之源。文化影响语言,语言中共的性别歧视的产生便是基于这种不平等的文化意识和思想观念。
四、结语
英语语言中的性别歧视主要体现在称谓、词汇、俗语谚语等方面,产生这种语言歧视主要受历史、社会、文化等因素的影响。语言是对社会现象社会问题的一种反映、一种折射,随着社会的发展,社会文明的进步, 社会、文化中的不平等、不公平现象也会随之减少,语言中的性别歧视问题的研究将会得到更泛的重视,受到人们越来越广泛的关注。虽然在消除英语语言中的歧视方面已经取得了一定的成绩,但要彻底消除这一语言现象则需要各方学者的共同努力、长期的坚持不懈。
参考文献:
[1]王德春,孙汝建,姚远. 社会心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
汉英语言中性别歧视现象的对比研究
文章在一些语言学家研究成果的基础上,从社会语言学研究角度,以英汉语言为例.探讨了语言性别歧视现象.同时分析了性别歧视现象形成的`社会根源.
作 者:佟靖 TONG Jing 作者单位:佳木斯大学,公共外语部,黑龙江,佳木斯,154007刊 名:哈尔滨学院学报英文刊名:JOURNAL OF HARBIN UNIVERSITY年,卷(期):28(11)分类号:H313关键词:社会语言学 性别歧视 社会根源
关于它的研究也一直没有停止。
纵观近几年的研究历程,学者们多致力于对语言中的性别歧视问题,以及就业中的性别歧视问题的研究,对我国性别歧视的思想根源、及心理基础的研究并不深入。
文章首先对性别歧视做简单的界定,以我国的中庸思想为基础,剖析性别歧视的形成原因,并通过对性别歧视现象的分析,透视人类对于男女两性问题的独特视角和特殊心理机制,也建设性的提出了男性性别歧视存在的表现。
旨在为性别歧视的进一步研究提供参考。
【关键词】性别歧视;中庸思想;表现形式;男性视角
歧视现象,近年来越来越广泛地受到关注。
性别歧视、劳动歧视、地域歧视、乙肝歧视、身高歧视……人们在日常生活中的诸多领域发现了不平等、不公平的现象,宪法中的“人人平等”原则从一个抽象而空泛的规定突然变得触手可及。
性别歧视作为常见的歧视形式,尤其引起了人们的关注。
一、性别歧视的界定
“性别歧视(sexism)” ,指基于人的生理性别或社会性别而产生的歧视与偏见。
这一字眼出现在二十世纪六十年代,是美国的女性主义者受“种族歧视(racism)”一词的启发而创造的词汇。
关于“性别歧视”的另一个权威定义是:“基于性别所做的任何区分、排斥或限制,其结果和目的是损害或否认妇女(无论婚否)在男女平等基础上,认识、享有或行使在政治、经济、社会、文化、公民或任何其他方面的人权和基本自由。”
二、中国以中庸为思想基础的性别歧视
我国进入父系氏族之后,也一直存在这一定程度的性别歧视。
但与西方完全对立的性别歧视不同,我国的性别歧视也在某种程度上带有自己的特色。
中国的传统思想和文化中,一直提倡阴阳合一,阴阳并济的中庸思想。
也就是说,在人性方面,男性和女性分别代表阳和阴,也就带有他们不同的特征和品质。
例如对男性的特征概括为强壮、刚烈,女性的特征则概括为宽容、忍让、内敛等,细究起来,也只是个人修养实现的价值不同而已。
如果细品我国的古典著作《论语》和《老子》你会发现,虽然都是提倡“阳”为主,“阴”为辅;以及 “三纲六纪”、“男尊女卑”的性别秩序,但是也同时提出“等级制度”和“孝亲”制度与之综合,以求阴阳互补,别中有和,不失偏颇,并借此补偿女性在另一方面所受的压抑。
但与之相映,男性在获得一定主权的同时,也在无形之中被赋予了更多地压力和责任。
在身体劳作与权力名誉之中,获得性别意义的潜在平衡。
这也就是具有中庸特色的性别歧视观。
性别歧视在我国的根本体现就是,以男人的视角来体察世界、丈量事物。
拿汉字举例,我国的语言中,有很多以“女”字为偏旁的字,上面都表现着男性对不同女性的看法和他们衡量女性优劣好坏的标准。
概括下来,大体分为三类: 第一类有关性别制度,表明“女性角色和关系”的一套完整的语言符号,如婚、姻、嫁、娶、妇等;第二类是一些反面的品质及态度,直接同女性性别相关联,如妒、媚、嫌等,第三类是男性对女人品行及容貌的评价词,如娇、好、媛等。
这类词大多与女性身体相关。
细究这些文字背后的意义,女人的好坏都是用男人的眼光和视角来评判的。
但其间并不是完全排斥、对立的关系,也融入了相当程度的爱和尊重。
例如“好”字,女人有了孩子,就要得到一个相当正面的评价。
也就是说,在中国,性别歧视并不是孤立存在的,从孝亲观念中留露出的男性对“母性”的崇尚,不禁让女性得到了更大的关爱,也让他们在社会中享有更多的权利。
从另一个方面来说,中国的妇女解放运动经历了一个漫长的过程,但是无论是在初期的太平天国运动提出“男女同等享有土地”,还是到后来的新文化运动开始高举“男女平等”的大旗,甚至是到了新中国,妇女的政治解放,和社会解放,都是在男性的帮助下进行的。
因而我们可以清晰地看到,中国妇女解放最初的诱因都是男性对女性的关注,它们无论是在思想基础或是组织形式上都不可避免的深深打上了男性化的烙印。
也就是说,中国的性别歧视观并未将男女双性对立来看,而是以中庸思想为基础,在宣扬男尊女卑的同时强调两性的协调互补,所以,中国的妇女解放运动由男性主导,并将其当做社会革命的一部分是有其独特的历史文化依据的。
但如果从其反面入手,你也会看到,男性也在这种大众视角下被戴上了牢牢的枷锁。
处于孩提时代,父母就一定开始将定型强加于男童身上,要求他们具有男子气概。
到了恋爱年龄,也应该主动追求女性。
步入社会后,必须具备冷漠、勇敢、果断、独立自主等举止和观念,才能被社会接受。
与女性交往,男性需要展现绅士风度。
到了法定年龄,男性必须应征入伍,保家卫国。
结婚后,男性承担养家糊口的重任。
这些无形的责任,与赋予男性的主权相辅相成。
巧妙地融为一体,达到平衡。
三、女性性别歧视在当代社会中的具体体现
(一)言语歧视
1. 第三人称代词用作所指的使用。
在汉语的书面语中,一般用第三人称代词“他”和“她”,分别代指男性和女性。
但是,在性别不确定或泛指时,人们习惯于用“他”。
如:“当一个人陷入困境时,他是很需要关怀的。”男女混合组成群体,用来指称一个男人和一群女人时,仍然用代表男性的“他们”来进行指称。
如:“洪常青和娘子军的女战士们星夜固守着山头,他们面临的危险和困难是难以想象的”。
汉语中有时也会出现“他”和“她”并用的情况,但在排列上依然是男前女后。
2. 女性姓氏及称谓。
夫妻关系是人际关系的一种基本类型,夫妻之间本应是地位平等的,但古时丈夫称妻子为“贱内、贱人、拙荆、糟糠、内助、内子”,女子也卑卑怯怯地自称“奴家、卑妾、贱妾”,却要称丈夫为“良人、官人、老爷”。
女性在出嫁之前随父姓,嫁人之后随夫姓。
古书上有很多类似的记载,比如,女性婚后都会变成“张氏”,“王氏”,“祥林嫂”,“阿庆嫂”。
时至今日在农村,妻子仍被称为“婆娘、屋里的、做饭的、俺家的”,妻子却管丈夫叫“当家的”。
即便是在今天现代文明相当发达的一些地区,仍有传统的遗留。
比如香港政府部门的公职人员陈方安生、范徐丽泰,凤凰卫视的新闻记者吕丘露薇、陈鲁豫,这些名人的名字念起来很别扭,因为她们把丈夫的姓氏冠在了自己的姓名前,虽较之过去的无名无姓有了很大的进步,但也是依附男性的一种表现。
在社交称呼中,原本既可由男性又可由女性担任的职务、官衔、称号等似乎有将女性排除在外的倾向。
如果女性有幸荣登宝座,一定要在职务或称号前加“女”字以示区别,如女市长、女主席、女博士、女教授、女企业家、女作家、女英雄、女劳模。
3. 男女名词的排序。
在长期的语言习惯中,对男女两性的语序大都遵循男先女后的原则,于是汉语中出现了这样的词语:“男女、夫妻、夫妇、子女、公婆、哥嫂、父母、祖父母、外祖父母、岳父岳母、夫唱妇随、男尊女卑、男男女女、男耕女织、男欢女爱、男婚女嫁、男大当婚女大当嫁、男不男女不女、男盗女娼”等等。
4. 女性名词内涵意义的贬义化。
女性名词内涵的贬义化是随处可见的。
无论是在数量上还是在形象上,女性都更多地跟不好的词语联系在一起。
汉语中常用“母老虎”、“母夜叉” “狐狸精”、“女人头发长,见识短”、“嫁出去的女人,泼出去的水”、“娶来的妻,买来的马,由我骑来,由我打”等来贬低女性。
(二)就业歧视
近年来,随着我国就业形势的严峻,女性在劳动力市场竞争中遭遇性别歧视已是一个不争的事实。
主要表现在以下三个方面:第一,就业机会中的性别歧视。
最为典型的就是在人才招聘中,用人单位人为地设置性别限制,导致女性就业机会减少。
第二,职业待遇的性别歧视。
据福建省女性发展研究中心的调查,女大学生的就业质量低于男生,有8.3%的女生认为实际签约情况与就业理想不相符的主要原因在于性别本身; 第三,发展机会的性别歧视。
相对男性来说,女性的职业生涯较短,工作的连续性较差,特别是由于人为的歧视因素,女性获取高层次职位的机会远远少于男性。
(三)恶意的行为歧视
恶意的行为歧视是指以恶意的态度甚至猥亵、暴力的形式出现的歧视行为。
如性骚扰、家庭暴力。
性骚扰是性别歧视的一种形式,是通过性行为滥用权力,在工作场所、学校和其他公共领域欺凌、猥亵、恐吓、猥亵、侮辱其他人的行为。
最初的性骚扰主要指在职场中男性上级或同事对女性下级或同事做出不受欢迎的与性有关的行为。
力量的强弱悬殊或地位的明显不对等,导致受性骚扰的女性常常难以维护自己的权利。
目前性骚扰的涵盖范围不限于工作场所,而是扩大至所有不受欢迎的与性有关的行为。
家庭暴力则是发生在私密领域中的侵害行为。
一部《不要和陌生人说话》的电视剧,首次将以家庭暴力为表现形式的性别歧视揭露出来,引起了很大社会反响。
四、男性性别歧视在当代社会中的具体体现
关于性别歧视的研究,巨大部分书籍集中于讨论语言及就业等方面对于女性的其实,并对此做出种种分析。
然而,事实上语言及就业乃至婚姻等方面对于男性的歧视也同样存在,只不过没有前一种歧视那样引人注目。
在此,我想结合国内外的资料来初步探讨一下这个问题。
(一)言语歧视
1. 性别排他性语言。
这类语言的特点是将男性排除于某个概念之外。
如我们称自己的第一语言为“母语”,称我们曾经就读的学校为“母校”,类似还有“母亲河”,“祖**亲”等等。
同时,如果谈到某一时间,人们总是将女性视为受害者,而忽视男性也是受害者之一。
另外,在外语中有“sexism”一词,词典无一例外的解释为基于性别的歧视尤其指对于女性的歧视,可见当我们将性别骑士的某头指向男性时,性别歧视这一说法本身就是一种性别歧视。
2. 性别限制性语言。
人类社会总是将两性置于由其所定的社会角色之内并期待他们具有相应的特点。
这种由一系列内涵所构成的期待称为性别定型。
性别定型的最大弊端在于限制了人们行为的其他可能。
因而这些不符合性别定型的男士,也就被冠以不雅之名。
例如,现代社会关于“丝男”,“娘娘腔”等称谓词比比皆是。
这也无疑造成了语言上的歧视行为。
3. 负面定型化。
社会语言学认为,原型是关于某一事物的一系列特征,一方面原型有助于我们理解语言的所指对象,而另一方面,人们对于“原型并没有确定界限”的观念并没有充分的认识。
所以也就不免产生负面的定型化影响。
这一现象,首先可以从一些习语中看出来。
如“(Every man has his price)男人都可以被收买”,“(Dead men tell no tales)死人不会告密。”,“包二奶”等。
(二)就业歧视
近些年,虽然女性的就业压力很大,但是有一部分男性也面对着同样的问题。
例如男护士很容易遭人诟病,特别是妇产科的男医生,也不被大家理解。
早些年,老师行业基本被女性垄断。
虽然近些年这一现象有所好转,但是统计我国教师的男女比例,你会发现,这一不平衡现象仍旧普遍存在。
再就是秘书行业,同样也被大多数女性所垄断。
因而,这也在无形中造成了对男性的性别歧视。
(三)婚姻歧视
现代的婚姻观,给男性带来了很大的压力。
现在女性对与之婚恋的男人的要求也在不断增高。
例如,现在对于结婚对象,女性多会提出“有车,有房”的要求,结婚后,要求男性做为家里的主要经济支柱,要求男人拼事业,有成就,等等。
这一做法本身就是男性性别歧视的具体体现。
五、从中国特有的性别歧视模式中看人类的特殊心理定式
性别歧视作为一种社会现象,也有它自己独特的历史背景。
所谓的性别歧视,也就是以男性中心眼光评价一切。
因而所有的一切都是为了为了迎合男性的心理需求。
也从某种程度上映射出这一模式下,男性所抱有的特殊心理。
从男性的视角入手,可以简单地将女性分为两类:女人和母亲,如果再细分下去,女人又可以分为自己的女人和别人的女人。
那么对于不同种类的女性,男性会提出不同的要求,也自然留露出对不同女性的迥异的态度。
而女性呢,她们将男性视为天,视为生活中的一切,所以对男人也有着特定的需求。
但在女人的眼中,父亲和丈夫是没有太多区别的,她们只是把他们当做一切去依靠。
因而也有了“女儿是父亲上辈子的情人”的说法。
在男性的世界里,他会简单的把女性分为两种,一种是母性,是用来崇拜和尊敬的;而另一种是女人,是用来触发男性原始冲动的。
在女人的行列里,男人又会不自觉地把女人分为两种,一种是自己的女人用来“宠爱”,也许这种宠爱会被不同的男人赋予不同的意义,但总体来说,这是一种出于爱的本能的行为;而另一种是不属于自己的女人用来“玩味”,这里的玩味包括欣赏或是玩弄,其中也包括很多内涵。
此外,在男性的视野中,他们将大部分社会责任拦在了自己的肩上,他们会出于对弱势的善意,制定一系列规定,如规定女性退休年龄比男性早的`理由是照顾女性;让女性更多地从事内勤、秘书等辅助工作的目的是发挥女性耐心、细致的特长;将更多的培训学习机会赋予男性的原因是便于女性更好地照顾孩子和家庭……这也就是所谓的善意的歧视。
在男性看来,这是一种善意的关照。
但却无形中造成了性别歧视。
而在女性的视野中,她们对于男性过高的期许,也在不知不觉中,造成了性别歧视。
那么,人类这些心理定式是如何产生的呢?现总结如下:
(一)经济因素
在人类社会初期,女性也占据过氏族的主导地位。
但是随着父系氏族社会的到来,使得女性从主导地位退下来。
造成这一结果的主要原因就是,进入父系氏族社会之后,男女两性的分工有了明显的差异。
在这一时期,男子从事国家大事、正统之事、籍田农事,而女人则只能从事采桑,织布等工作。
到了宋代,由于女性的特征在社会分工中有很大的影响,所以女人除了在家相夫教子之外,还从事一些技艺娱人的活动。
这也更大程度上承认了男性的主导地位。
但也给予男性更多的责任和压力。
虽然现在女性已经逐渐进驻职业领域,但根深蒂固的分工思想,已经侵透了每个中国人的灵魂。
也就造成了男人对于女性分工固定性的独特看法。
这也就是存在性别差异的原因之一。
(二)制度与宗教礼仪
奴隶制时期,父系氏族为了巩固男权的统治地位,陆续出台了一系列保障男权利益,桎梏女性思想的制度和宗教法典。
而男性也在这一制度中被要求具备“治国、平天下”的能力。
(三)典籍文化
中国人的思想来源大多是卓著的典籍和圣贤的言辞。
追溯我们千百年来的宗教典籍,遍布了男女差异的言辞。
女性本身就是宗教活动中较活跃的分子,这种宗教文化就很容易对女性产生影响,在女性教育孩子的过程中,这种思想也就逐渐的流传下来。
在加上圣贤们留下的思想和言辞,在学者崇拜、推崇的同时,也必定效仿。
正是这些圣贤思想广泛而深远地影响了历代男女的生活和思想观念。
(四)民俗教化
民俗是一种潜在的无形的力量。
但却深深的影响着很多人。
中国根深蒂固的亲属称谓、祖宗祭祀、家谱和丧葬习俗,无不对男女两性的思想和地位造成潜移默化的影响。
对于女性的德性,被标立为:温顺,驯服;而对母性的光辉,则被称为是:温暖、慈爱。
对于男性的德行,则被标立为:男子气,有责任,勇敢。
这就在某种程度上为两性差异的存在提供思想基础。
再加上文学与艺术的强化,在传统文学中,女性的形象可以简单地归结为:良母、贤妻、佳人、荡妇四类。
男性也被归结为:白马王子,父性男人,下流男人等几个类别。
各种艺术塑造的功能迥异的女性和男性的形象,就可以看出男性和女性对彼此的不同要求。
也可以从用词中,了解到他们面对不同种类的异性时迥异的态度。
文学与艺术也正是用这种特殊的方式,将性别歧视的心理暗示深植于人们的心中。
结语:在了解了性别歧视的传统渊源,及性别歧视模式中男性的心理定式之后,最需要思考和实践的是:努力在社会各领域摒弃性别歧视的陈腐观念的基础上,从根本上改变男性的视角。
真正的认识到人类的共性和差异性,并在其中赋予更多的爱与尊重。
努力促进性别平等和两性和谐发展,从而促进人际和谐和社会和谐。
参考文献
一 引言
在社会生活中,语言对男女不同的性别一视同仁,它本身是没有性别歧视的,但使用者赋予它们性别色彩,并扣上“男尊女卑”的帽子。语言作为社会的一面镜子和一种社交工具,它的使用不可避免反映了人们的社会观念和社会风俗。丹麦语言学家Jesperson早在1923年出版的《语言与结构》一书中就指出:“英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言”。[1](p121)本文试图从以下几个方面分析探讨英语语言使用中的性别歧视现象及其原因并了解妇女运动对改变性别歧视的影响。
二 英语中性别歧视现象的反映
(一)词法(morphology)
1、在复合词(compounds)中的体现
英语中复合词的构成大多是由男性词作为主干。例如:英国是由男人统治的“kingdom”,虽然英国也有女人统治,但却没有“queendom”。还比如“freshman” 泛指新生。即使是女的大一新生也不用“freshwoman”来表达。另外“man”可指成年男子,同时也泛指人或人类。但“woman”并没有这样的用法。此外还有许多复合词都包含有“man”。例如:“manpower”,“ mankind”,“policeman”,“manmade”,“milkman”等。人类社会是由男人和女人共同创造的,但却只用“manpower”来表示人力,完全抹删女性在创造历史中的地位和作用。当大家提到“chairman”时,无论是男人还是女人潜意识里那个“chairman”就是男的。因为男人是社会政治经济的主宰,很长一段时间以来,男人都占据着高官要职,如有女性闯入这个领域,前面就要加上“female”以作注明。
2、在词缀(suffix)中的体现
综观英语词汇往往以男性为中心。男性词大多是“无标记的”,可表示男性或中性,即男女两性。但女性词通常是“有标记的”,只表示女性或女性的某一特征。女性词的标记是体现在它是由男性词词尾添加粘着词素(bound morpheme)。这种语言非对称性(linguistic asymmetry)有如下几种:
例1:职业名词本不是带性别标志的词,但后来许多词意男性化,变成专指男性的,女性从事这类职业就必须在这些词后加上表示性别的标志来避免误会。
-ess: poet-poetess manager-manageress monitor-monitoress director-directress-ette: usher-usherette drum major-drum majorette 例2:人名也存在着女名派生于男名的现象。即一些女名是在男名之后加上e ,ie, ine等构成。例如Louise就派生于男名Louis.这种以后缀形式出现的女性词,本身就表明女性的依附地位。正如《圣经》里所宣扬的,女性只是男性身上的一根肋骨,试想肋骨少了身体的支撑能独立发挥作用吗?
(二)句法(syntax)
1、在词性(gender)中的体现 代词是语言中最有社会意义的词语,代词的使用也有明显的忽视女性的现象。虽然世界人口中女性占的比例超过50%。但据统计,文献中出现“he”和“she”的比例却是4 : 1。当作者或说话者不确定所提及的人的性别,或他们所提及的人与性别无关,指的是某种人的时候,通常用男性代词,这样的例子不少。例如:
He has to be cautious under such circumstances.一个人在这样的情况下应特别小心。He who plays with fire gets burn.玩火者必自焚。
He who laughs last laughs best.谁笑到最后,谁笑得最好。
One should bear responsibility for himself and his family.一个人应对自己及其家庭负责。
上述四个例子都是用he来指代男女,带有明显的性别歧视现象。
2、在词序(word order)中的体现
在英语语法中虽未规定“男先女后”,但几千年来的语言习惯形成“男先女后”的潜意识。如“father and mother”,“ husband and wife”,“ boys and girls”, “man and woman”, “he and she”,“king and queen”等。如不这样就会被人称为缺乏常识,但也有例外“ladies and gentlemen”这是在某些社交场合中使用的固定词序,但它并不代表着妇女地位的提高。古时候,达官显贵门相聚总有夫人陪同,但夫人仍被视为柔弱之辈,进门出门时男士总是让她们先走,从而出现了“lady first”,后来进而在祝酒词或演说时使用。“Ladies and gentlemen”显然不过是社交辞令。事实上人们包括女性自己一接触到实质性的问题,便把男人摆在前面,让其占据主导地位。
(三)词义(semantic)
从母系社会到父系社会,男女在角色分配方面经历了很大的变化。“男主外女主内,”已成了一条亘古不变的规律。男性主宰着社会的政治经济,而女性则退居到家庭,蜗居在厨房一角,成为男人的附庸。由于女性处于被统治的地位,所以就出现很多褒男抑女的词汇。
1、女性词语的地位转换
有些指女性的词语最开始为地位高的女士所拥有,但逐渐被大众化了,而男性词却没有改变。(Schulz 1990:134)以“lady”为例。根据《现代高级英汉双解词典》列举的词义解释:单词的第一个释义是:(corresponding to gentleman)woman belonging to the upper class who has good manners and claim to social position.[2](P57)但在现代英语中“lady”作“woman”的委婉词使用可以泛指一切女性。这种泛化现象使“lady”一词在使用上可以成为“man” 的对应词。在英国女店员可以称为“salesladies”与“salesmen”相对应。这样使“lady”失去了原有的风采,从传统意义上的“贵妇、淑女”发展为普通女性,而“lady”的对应词“gentleman”却保持了原来的高贵和尊严。在英语中根本就没有“sales gentleman”这个词。
在古英语中“governor”和“governess”指某领地、地区行使主权的男女。伊丽莎白一世被认为是当时最高统治者(the supreme majesty and governess of all persons)。但如今“governess”变为“家庭主妇”或“情妇”而“governor”却保持不变,仍是某地区的当权者。
2、女性词语更多的与贬义相联
“Mother”虽具有母亲这一高尚的语义,却无法避免贬义化。“Mother”用来指下层社会上了年纪的妇女。莎士比亚《李尔王》中的“mother”成了歇斯里底的代名词,如“Oh,how this mother swells upward my heart!”(这个女人喜怒无常,真令我心烦啊!)在英语中还保留了习语“the fits of the mother”(母亲的喜怒无常)。尽管男人似乎比女人更容易发脾气。相反“father”仍然保留了父亲的尊严,还可用来指有着尊贵地位的长者。俚语中有很多用动物来刻画人物,其中用来比喻女性的动物名词常具贬义,但用来比喻男性的动物却毫无贬义之义。如:“cat”(猫)可指毒妇,“bitch”(母狗)可指娼妇。与此相反,一个有头脑而又圆滑的男人通常被称作是“fox”(狐狸)含有一些钦佩之意,真可谓是一种善意的羞辱。另外,女性常常被与食物联系在一起,世界上再也没有什么东西比一盘食物更处于被动地位了。一则食品广告这样说: “Good food, Delicious woman!”(美味食品,美妙女郎!)对女性可以赞美说:“You look good enough to eat.”(你简直是秀色可餐啊!)对女性还可以称作:“cute tomato”(可口的小甜饼)等。
不同性别的对立词(bachelor/spinster call boy/call girl looseman/loosewoman)等。请看朗文词典对bachelor/ spinster的解释。
Bachelor: an unmarried man(eligible bachelor=who is regarded as very suitable to chosen as a husband)Spinster:(sometimes derogatory)an unmarried woman usually one who is no longer young and /or seems unlikely to marry[3](P125)很显然“spinster”带有明显的贬义色彩,指人老珠黄、性格古怪、嫁不出去的老处女,而“bachelor”是指个人选择,不愿意结婚的单身男士。请看下面例子: E.g.:(1)Mary hopes to meet an eligible bachelor.玛丽想去见一位理想的单身汉。
(2)Tom hopes to meet an eligible spinster.汤姆想去见一位理想的单身女子。
例1在语义上是可以接受的,但例2就违反了语义惯例。
(3)Mary‟s husband is a real bachelor.玛丽的丈夫还是很有吸引力的。
(4)Mary is s real spinster.玛丽是个老处女。
例3说明Mary‟s husband还是很有吸引力的;例4则说明Mary观念保守,性格古怪。
3、泛指男女的贬义词向女性转化
英语里原有许多贬义词是泛指男女两性的,但随着夫权社会的建立和发展,其中的一些贬义词就逐步地转变为女性的专用词。如“harlot”原意是男性或女性同伙(a fellow of either sex)在中世纪的英语中更多的是指男性意为“乌合之众、地痞流氓”。在Shakespeare的作品里,“harlot king”中的“harlot”被理解为淫荡好色的,但此后就转换为名声不好的女人(a disreputable woman)最后沦为妓女。
“Bawd”原意为“中间人”(go-between or panderer of either sex),但1700年后就变成专指女性的“鸨母、老鸨”(a keeper of my brothel)或(prostitute)。
“Cow”原意为“肥胖,难看的人”(a clumsy person)不分性别。但后来就专指女性了,而且被附加了新的贬义成份:品质低下的女人(a degraded woman)。最后转化为“妓女”(prostitute)。
4、同样的词不同的含义
相同的词用于男性和女性可以引起极为不同的联想。例如: Professional:(1)He is a professional.(2)She is a professional.Tramp:(3)He is a tramp.(4)She is a tramp.例1中的“professional”指男性在某个领域拥有属于自己的成绩,如医生、律师等;例2则让人想到妓女(a street woman);例3中的“tramp”虽也有贬义但并无侮辱之意,是指“海盗、侵权者”。例4指代女性却有“奸妇”的意思。由此可以看出“褒男抑女”的思想在英语中的深刻影响。
英语中性别歧视现象产生的原因
(一)文化因素
《圣经》被看作是西方文明世界的源泉,《圣经》明确宣称女人是男人的附属品,只是男人身上的一根肋骨。上帝把夏娃带到亚当面前时,亚当说:“这是我骨中骨,肉中肉,我将她称之为女人,因为她是从男人体内取出的。”(This at last is bone of my bones and flesh of my flesh ,This one shall be called „Woman‟ for out of Man this one was taken.”)[4](P2-3)佛洛伊德在其“精神分析论中”指出女性人格具有被动性、受孽性和自恋性的三个基本特征。因而女性生来富有强烈的母性欲望,使她们容易自卑,妒忌,并常常优柔寡断,而不像男性那样果敢坚决。在此基础上,一些科学家提出了所谓的性别差异理论,在精神上给予女性歧视。[5](P97)在英美国家的宴会上,妇女常被问到:“What does your husband do?”(你的丈夫是干什么的?)但决不会有人冒昧地问:“What does your wife do?”(你的妻子是干什么的?)如果这样问很容易引起被询问者的不满。因为在他们眼里,妻子就是她目前最重要的工作,把妻子当作自己的陪衬品。这不仅仅是男性的普遍想法,连女性也在心理上接受了这种不平等的现象。
(二)经济因素
恩格斯曾分析:当生产力发展到畜牧业,制造与使用金属、纺织乃至最后耕种农业出现的阶段,产品有了剩余,新的性别劳动分工便产生了男人在此生产中扮演的角色使得他们相对控制了较多的资源。同时私有财产出现了,男性将其财产传给与自己有血缘关系的子孙,伴随着这种私有制和父权制,世界范围内的女性历史地位被击败了。[6](P48)传统的“男主外,女主内”的思想严重束缚着女性的视角,并直接影响到女性的经济地位,那些女性只能围着丈夫、孩子、厨房转,她们通过婚姻使自己依附于男子,并依靠丈夫的成就建立自己的社会形象。随着社会的发展,一部分妇女走出家门,参加社会工作,虽然个人能力同男性相比并无任何差距,但同工同酬的可能性是微乎其微。时至今日,虽然一些女性在某些部门获得较高的职位,但所获得的待遇同男性相比还是有差距的。更有甚者丈夫不允许妻子外出工作,于是不少女性成了性伙伴、生育工具和家庭保姆之类的社会角色。
(三)政治因素
政治是男人的游戏,男人通过政治进一步束缚女性的地位。妇女被束缚在厨房的小天地里,远离政治生活,每天只与柴、米、油、盐打交道。在男人制定并施行的美国宪法里,有关众议员、参议员和总统资格的条文起初全是用“he”。因为宪法里没有“she”,所以1888年第一位女性Shirley Chisholm参加总统竞选,选民都无法接受,认为女人应该呆在家里,而不是出来当政。2000年美国第一夫人希拉里竞选参议员也遭到众多保守人士的反对,他们认为第一夫人只是总统的陪衬品,而不是参与政治活动。综观整个美国社会,女性占半数以上,但能够登上政治舞台的却寥寥无几,女总统还没有一个,女参议员也是少之又少。
(四)生理因素 卡梅伦(Deborah Cameron)在她的Feminism Linguistic Theory 中曾写到:最近一位刚生产的妇女告诉我在医院的育婴室里,每个刚出生的婴儿小床上都有说明性别的标志,标志上明确写着:“I am a boy.”或“It is a girl.”在这里男孩的称呼是“I”,而女孩的称呼则是“It”。这些婴儿尚不知道何谓语言,而他们身上却已深深的打上语言与文化的印记。[7](P84)由于男女与生俱来的生理构造不同,导致女性在体能,耐力,性格上与男性有较大的区别,特别是在感情方面较为脆弱。某些语言学家就以此来做论据,认为女人是天生的弱者,是受保护的对象,是男人的附属品,就连莎士比亚的名言也是:“女人,你的名字是弱者。”
(五)婚姻因素
在欧美国家,男性在婚姻中仍占据着主导地位。首先,“结婚”(marry)一词与介词的搭配都取决于男性为主的社会风俗。
(1)Married John Clinton to Mary Smith.(2)Married John Clinton with Mary Smith.(3)Married John Clinton and Mary Smith 按风俗习惯,例(1)、例(2)、例(3)都是病句。
例(1)约翰.克林顿嫁给玛丽.史密斯,需要改姓的是玛丽而不是约翰,与社会风俗相悖。例(2)with没有反映出英美国家男娶女嫁,妇从夫姓的社会惯例。
例(3)只能说明他们已婚,但不知道他们的配偶是谁。只有当句子明确了谁娶谁,谁嫁谁,这种婚姻表达才正确。
例(4)The woman is married to the man.那个女的嫁给了那个男的。
例(4)明确了女方嫁给男方,从此失去了娘家的姓氏,完全依附与男方这一惯例。例如1993年,美国举行民意测验,调查当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hillary Rodham 该叫Hillary Clinton,还是Hillary Rodham Clinton。结果,62%的被调查者赞成前者,即支持已婚女性应当标注夫姓,而且只应当标注夫姓,而不应该继续持有娘家的姓氏。尽管Hillary Rodham本人也是一位女权运动者,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要先从Hillary Rodham改为Hillary Rodham Clinton,最后改为Hillary Clinton。但不管怎么改都只能跟随父姓或夫姓,还有闻名遐迩的英国铁娘子撒切尔(Thacker)也是夫姓。[8](P83)如若配偶离婚去世后在称谓上仍然显示男主女次的附庸关系。(1)Lily is Tom‟s widow.(莉莉是汤姆的寡妇)(2)Tom is Lily‟s widow.(汤姆是莉莉的鳏夫)。
例(1)说明Tom虽死,但Lily却依然属于Tom;例(2)颠倒了男女主次关系,不能为英美社会接受。而现实婚姻中的依附关系也就造成了性别歧视语的产生。
四 妇女运动的影响
妇女运动的迅猛发展不可避免带动了政治、经济、教育和就业等的一系列社会改革,也在一定程度上规范了社会语言,英语语言的中性化已经成为不可避免的社会潮流。
20世纪的妇女解放运动和女权主义运动就是一个例证,女权主义运动起源于欧洲的法国,60年代盛行于整个欧洲大陆和美洲大陆。一些著名的女权主义者、女性主义文学批评家如法国的Simone de Beauvoir , J Kristera, H Cixous,英国的Viryinia Woolf,美国的E Showatler等都非常重视对男性语言的批判。[9](P16)在英语中,Mr.是指男性,Mrs.是指已婚女性,Miss则指未婚女性。而Mr.并无结婚与否的隐私,但Mrs.,Miss让人一听就知道对方的隐私。1972年美国著名女作家、编辑和妇女运动领袖之一的Steinen创办了《女士》杂志,专门刊登与妇女运动有关的文章,引起热烈的讨论。Ms这个词汇也传播开来,因此Ms与Mr.平起平坐,在现代英语中占有一席之地。
Man可以指代整个人类,如“All man are created equal”以及“The origin of man”这些用法把女性拒之门外,因此女权主义者尤其关注“man”这一词,并用其他词代替“man”。这些要求得到了官方的赞许,为了维护男女的平等权利,英国就业委员会以立法规定招工广告的中性化要求。
(1)慎用“salesman”,“store man”等词,确保两性都有平等的就业机 会。于是男性化的词语普遍转为中性词,例如,“salesman—sales assistant”,“store man—store assistant”。
(2)如果招工广告含“he、she、him、her”等词,要保证使用兼顾两性的“he or she” 和“him or her”等选择形式。
(3)机械师、打字员和餐厅服务员的职位不可偏向一个性别,“Waiter Require”属于违法广告,应改为“Waiter or Waitress Require”。
更为有趣的是有一位在华美国专家曾说过,当今美国大学校园中常用“womym”这个词来取代“woman”,足见人们对这一问题的谨慎态度。尽管“womym”这个词尚未收入词典,但在该词中再也找不到“man”的影子了。[10](P87)在写信时,如果不知道收件人的性别,最后不要使用传统的Dear sir或Dear madam表示性别单一的称谓,而要选用
(1)Dear Madams and sirs(亲爱的女士们,先生们)(2)Dear Customer/Friend(亲爱的顾客或朋友)(3)Dear Director(亲爱的厂长、局长、主任)(4)Dear personnel officer(亲爱的人事处处长)(5)Dear citizen(亲爱的公民)
妇女运动为英语语言吹来一阵清新之风,语言中的性别歧视有所减少,但社会的偏见还是根深蒂固。因此,需要我们妇女同胞共同来努力,改变这一现状。
五 结束语
社会上的性别歧视如实地反映在语言上,它是整个历史和社会活动的缩影。除非被证明有例外,男性是无标记的形式,女性是有标记的形式,把女性当成男性的附属,所有这些都是社会传统和民族思维方式在语言上的体现。语言是一种社会现象,是社会强加给社会成员的一种社会规范,一种必须遵守的规范,它具有稳定性、长期性等特点,因此想在短期内消除这种不平等现象是不可能的。所幸的是,近百年来的西方女权运动已对这种不平等现象产生了积极的影响,她们主张用中性词来代替明显性别歧视的词汇,并取得了一定的成效。
参考文献:
[1] 叶梅.管窥英语中的性别歧视现象[J].安徽农业大学学报,2004.1, 第一期 :p121
[2] 张西岭.论男尊女卑价值观对英语语言的影响[J].宝鸡文理学院学报,2001.9,第三期: p57
[3] 戴卫平,张学忠,高鹏.英语说文解词[M].大连:大连理工大学出版社,2003.10,p125
[4] Holy Bible[M].中国基督教协会.上海:2002,p2-3
[5] 向红.论英语性别歧视的表现与成因[J].洛阳师范学院学报 ,2000.6 ,第三期:p97
[6] 张抗私.圣经中的性别歧视现象[J].学习与探索,2004, 第四期:p48
[7] 廖学金.论英语语言的性别歧视[J].重庆大学学报,1997, 第一期:p84
[8] 宋红波.英汉人际称谓系统中的性别歧视[J].武汉科技大学学报, 2004.12, 第四期:p83
[9] 潘建.英汉语言性别歧视比较研究[J].外语与教学,2001,第三期:p15
语言是文化的载体,是社会的一面镜子和交际工具, 它的使用必然反映社会风俗和社会观念。Webster Ninth New Collegiate Dictionary给“性别歧视”所下的定义是:基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。《美国传统字典》就“性别歧视”给出的释义为“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视。”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视。它包括两层含义:在社会中男性比女性更为重要、更有价值、更受人尊敬,而女性则天生供人享乐和为男性提供服务。在西方国家有这样的说法:女性的作用是满足男性的不足,作为女性, 她们应该承担与生具有的义务,她们和男性不同也不应该和他们竞争。语言是一面思想镜子,语言中的性别歧视是对女性价值观的偏见和态度的反映,因此语言中的性别歧视随处可见。一个英语初学者会遇到这样一道题:Everyone is here,Isn’t_____? A.he B.her C.it第一次他可能有点迷惑不解,但如果被告之答案他会永远记住。这是一个很奇怪的现象,但人们都自然而然的接受并且一代一代的传下去,可能人们没有意识到这是一种性别歧视。
英语语言中的性别歧视在社会中已有很长的历史了。曾有语言学家说英语是男性的语言,因为我们在这语言里看见很多具有性别歧视的痕迹。从广泛意义来讲,语言是一个人标志性的象征,它包含人的历史和文化背景以及对生活的追求,生活和思考的方式。作为交流的工具,语言的责任就是表达思想和交换意见,但最严重的误解是大家都普遍认为每一种语言或多或少控制着人们思考的方式,虽然语言的特殊结构可能反映人们思考的某一程度,并构成思维的常规或方式,但并不能决定人们思考的内容和方式。语言最初的人际功能是人们协调或保持社会地位的手段,也就是说,人们如何使用语言来帮助他们建立在社会中的强弱地位以及他们怎样保持和其他人的关系。
语言决定思想的表达方式但它不能决定人们思考的内容。在历史的河流中,女性一直被认为是弱性或第二性别, 是男性的财产或附属品。世俗偏见的根深蒂固引起了语言中的性别歧视,它产生的根源主要有以下四个方面:
二、女性在婚姻和家庭中的地位和作用
在传统观念中,婚姻和家庭是女性一生中的两个主要目标。判断一个女性一身是否快乐,对人生的贡献大小的尺度取决于她是否嫁个好丈夫并善于持家。因而,一个女性的一生似乎是属于男性的,例如女性的名字比男性的长而且男性的名字贯穿她的一生:女孩出生后,她的名字中必须有她父亲的姓;当她结婚,她必须冠于丈夫的姓;如果丈夫死了, 她还要保持丈夫的姓直到她们再婚,女性的名字存在的时间很短。在1960’s的妇女解放运动中,妇女们意识到名字是她们社会地位的一个主要标志,她们提议妇女应该有权利选择名字,她们提议的一些名字被官方承认。很不幸,当她们使用这些没有父姓或夫姓的名字时,面临很多麻烦和遭遇不平等的待遇:被拒绝签发驾驶证;没有选举权;银行不贷款买房等等。父姓和夫姓已被当作身份证明的标志,社会试图阻止女性使用她们的名字。另一方面,在名字的构成上很明显地体现了女性是男性的附属品,很多女性的名字来自于男性的名字,以下面两组名字为例:
另外,社会普遍使用“Miss”和“Mrs.”来称呼未婚和已婚女性。但对于男性,无论已婚或未婚我们都称呼他们为 “Mr.”。既然婚姻与双方有关,为什么要在两性间划清界限 ?这样称呼女性是暗示婚姻是女性的“重要事业”,婚后的称呼“Mrs.”则明显是“Mr.”的附属。
三、女性在事业中不同的作用和地位
历史上大部分时间女性在体力和能力上都被认为比男性弱。她们只是在以家畜饲养为生活稳定来源的原始社会起着重要的作用。随着社会的发展,谋生手段的重点转移到户外劳力,例如:狩猎、捕鱼和耕种,这些都需要强壮的体力, 两性的位置开始交换,从那时起,女性体力弱成了社会拒绝的一个原因。在1960’s,妇女解放运动唤醒了妇女的意识, 她们不满于现状要求参与社会。当她们和男性从事相同的工作时,她们要求语言创造相等的词来体现他们的工作。因此就出现了以后缀“ess”表示女性从事的行业词汇,例如:
以er和or结尾的词是中性词,但受到偏见的影响,构词法还是体现了女性是男性一部分。不但词的结构,而且词意也体现了性别歧视。例如“waiter”和“waitress”,两词都表示 “侍者”,但后者是在小而廉价的饭店工作,而前者是在正式的幽雅的饭店工作; governor一词表示职位总督、州长、理事、主管人员,而governess-只是指家庭女教师。虽然女性开始从传统习俗的束缚中解脱,但她们仍是男性的附属品;虽然女性有工作的机会,但社会只向她们提供低微和廉价的工作。
传统的分工在家庭和事业中划了明显的界限,家庭是女性理想的位置,照顾孩子,做家务,满足丈夫的需要是她们的“事业”。单位丈夫是家里的经济支柱,荣誉、权力、 财富和成功的事业是男性一生奋斗目标。对于“family man”“career woman”前者是指将精力放在家庭的男性而后者是指参与社会工作的妇女。“woman”这个单独使用,无疑是指家庭妇女,相反“man”单独使用是指事业男士。
从阶级社会开始,大多数工作是男性垄断,女性很少参与。英语语言里,很多表示职业的词是以“man”结尾的。 例如:fisherman,postman,chairman,mailman,milkman, policeman,fireman,weatherman,等等。当词的意思与婚姻或者一些需要女性温柔、耐心、容忍的性格的传统工作有关时,女性的词就占主导地位并成为基础的构造,例如: bride—bridegroom,widow—widower,nurse—male nurse, prostitute—male prostitute。从以上来看,语言的性别歧视部分是由历史原因和社会劳动力分配引起的偏见现象。
四、女性所属的社会地位
当谋生的手段重点落在户外劳力,男性肩负起主要的责任,社会地位也随之提高,权利、财富和成功的事业成为男性的象征。为了跟上社会的发展,作为交流工具的语言根据社会的意识、语意学去扩展或缩小词的意思,不断创造新词。由于女性的地位低于男性,女性的词常常在发展之后退化而男性的词却保持原意。Lord和lady这两个词就是很典型的例子。 这两个词的原意都表示势力、权力、优雅、高贵,但在现代英语里,lady这词失去了高贵和尊贵的色彩变成一个普通的词。 在公共场合,不同的称呼也体现性别歧视。谈话时,互相之间的称呼是头衔加上姓,但这只是对男性。对于女性则称之为 “Mrs.”“Miss”,一个划清界限的永恒的标志。
就如文章开始所提,女性天生是供人享乐的,描写女性的词染上色情色彩。辱骂女性的词就比较多,例如: “fallen”,“wanton”,“whorish”,“unchaste”, “choose woman”“on the street”,“hussy”, “bimbo”,“broad”,这些词的意思都表示“妓女”,而表示同样意思的词约500个。而表示男性相应的词却屈指可数。两个相应的词却表示不同的含义。例如:
A栏的词意比B栏的更低微。社会习俗牢牢地束缚着妇女。
另一方面,很奇怪的大家认为女性比男性更懒惰、愚蠢、邪恶、心存不良、严厉和固执,所以一些动物和食物的词就被用来描述女性。例如“vixen”,“shrew“,“bitch”,“cow ”,“cat”,和 “dragon”。“tomato”, “cookie”,“peach”指漂亮性感的女人,“tart”指妓女“sweet pie”指情人或情妇。和女性的词相比,描述男性的词dog,fox,stag,buck,wolf都与聪明、勇敢、迷人和精力充沛有关。我们可看出女性的词都体现女性要满足男性生理需要的意思。当人们使用食物的词来描述女性时,女性和玩偶有什么区别?很多词最初没有色情色彩,而是后来才产生新的意思。例如:housewife原指家里的年长妇女,后指家庭妇女; spinster原指纺纱女工,后指未婚女人、老处女; tart原指有亲密关系的密友,后指妓女。
五、社会意识和习俗
偏见牢牢占据人们的思想接着就产生了歧视。在美国西部运动的历史上,有一句著名的话“我们为权力、荣誉和女人竞争”,这句话彻底的暴露了男性把妇女作为财产的愿望。大多数男权主义者认为女人是男人不可转让的部分但不是一个独立体,为了向妇女灌输这种思想,很多词和说法应运而生。在著名的《人权宣言里》有两个句子:“All men are created equal”,“One man one vote”美国是炫耀和标榜自由和平等的国家,但在这两个句子里,他们使用men而不是human being,他们潜意识里忽略了女性的存在。也许,这是无意识的。既然男性在社会中起着主导地位,他们比女性更有权威,男性的词也更正式。History就是一个很好的例子。虽然历史是由男性和女性共同创造的,也许男性比女性贡献多,his也就优先于her。或使用he(his) 表示两性的现象很普遍,以下的谚语正好反映了语言的这一特征:
He laughs best who laughs last。
Everybody should do his duty。
The child is influenced by his peer。
由于固定的社会习俗,女孩一出生,家人就会教她传统美德,并告知要遵循父亲或丈夫的命令,不能随心所欲。 无论在什么环境,男性总处于领先地位。因此,当男女同时提及,男性的词总在女性的词之前。日常生活中我们可看待这些称呼:Aden and Even,father and mother,brother and sister,boys and girls,husband and wife,son and daughter等等,举不胜举。有幸是,还有一个称呼是女士在先:ladies and gentlemen,这是罩在许多事实上的假面具。
六、结论
语言的性别歧视是由人们对女性在婚姻、家庭、事业、 社会地位的态度和偏见以及自我意识引起的。为了铲除解放道路上的障碍,女权主义者提出用中性词取代带有严重性别歧视色彩的传统词汇,如用Ms取代和Miss.,用chairperson取代chairman,用police official取代policeman,用flight attendant取代stewardess,并逐渐被大众接受。事实上,语言中的性别歧视并不产生于语言本身,而产生于语言的使用者。在1960’s的女权运动后,女性的平等意识苏醒并要求平等权利,当某妇女获得了工作的平等权利,她们充分发挥自己的能力和优点并在事业上取得比男性更大的成功,有些甚至获得更高的社会地位,当上了经理、甚至主席和总统, 她们不愿使用象征女性的词而广泛的使用中性词person。
语言中的性别歧视随处可见,这种现象可称为语言现象,也可称为偏见的反映。如果我们要消除语言中的性别歧视,必须先清除人们脑海中对女性的偏见并给予她们平等权利和承认她们的能力和优点。只用通过这样的途径,才能逐步消除性别歧视。当两性平等,不存在偏见,语言中的性别歧视将只是一种简单的语言现象。
摘要:英语语言中的性别歧视是现实生活中人们对女性的价值观的偏见和态度的真实反映,其产生的根源在于:女性在婚姻和家庭中的作用和地位、事业地位、社会地位以及社会意识和习俗等四个方面。
【关键词】英语语言 性别歧视现象 剖析
社会语言学研究的一个范畴就是语言和性别二者之间的关系。在人类发展历史中,封建思想曾长期禁锢着人们的头脑,以至古今中外许多民族都经历了一段重男轻女,男尊女卑的曲折历程。在西方文化里,可以看到《圣经》的影响。根据《圣经》的说法,夏娃是上帝用亚当的一根肋骨创造出来的,由此在英语中也是存在大量带有性别歧视痕迹的语言现象。例如:英语里女人甚至没有自己独立的名称,词源学的研究表明,woman这个词是wife of man合成的,本身就包含着女人从属于男人的意思。这种语言特征反映的正是性别歧视的文化传统。词汇作为语言中最为活跃的因素之一,常常最敏感的反映社会生活和思想变化。:
一、英语语言中性别歧视的表现
(一) 词汇结构方面的体现
下面分别从构词法、姓氏名称和代词泛化来看很多英语名词在构词上是怎样以男性为中心的。
1.代词的泛化
例句:He who hesitates is lost.
Everyone should do his best.
例句中的everyone和he虽然可以指代不同性别的人,但是人们在习惯上仍然用阳性词来泛指男人和女人。这种表达方式忽略了女性的存在,使她们处于一种可有可無的地位。
2.构词法
英语中表示人的诸多词汇都是分性别的,分为阴性词和阳性词。而阴性词都是在原有的阳性词后添加黏着语素构成的,请看如下词例:
阳性名词waiter, actor,hero, host, prince,count,usher等,这些阳性名词对应的阴性名词分别是 waiteress, actoress, heroine, hostess, princess,countess,usherette。这种构词法与“夏娃是由亚当的一根肋骨造成的”有某种吻合之处,体现出女性的从属地位。
(二) 语义,词义方面的体现
1.用女性名字为某些灾难命名
在好多国家,给人们带来灾害的凶残的飓风常以女性名字命名。某年台风季节,墨西哥湾同时跳出两个台风,分别取名为“艾丽丝”(Alice)和“巴巴拉”(Babara)。比如曾经像一场战争蹂躏了新奥尔良的“卡特里娜”(Katrina)、在北卡横行得让人心惊胆战的“奥菲莉娅”(Ophelia)、其他还有“韦森特”(Vicente美国 女士名)。
2.同一词不同褒贬
即使同一个词,指男性时为褒义,指女性时就可能变为贬义。如:easy指男性是“容易相处”,女性则是“水性杨花”。称男人为“professional”时,人们立刻会想到他是一个律师等有身份的人,而称女人为“professional”时,人们很可能把她当成一个妓女了。
(三) 短语及固定搭配方面体现性别歧视
性别歧视还表现在词的搭配之中。
1.词序上的“男先女后”
在英语语言中,当表示男性词和女性词同时出现时,人们遵守的是男先女后的英语表达习惯。事实上,这种排列次序并不是任意的,而是符合人的认知心理过程的,即主要的先于次要的,肯定的先于否定的。这其实正是反映了女性在男女两性中的次要地位。如:Mr. And Mrs.,husband and wife,boys and girls, king and queen,men and womene等等。
2.固定搭配中的“男尊女卑”
英语中有很多固定搭配也充斥着“性别歧视”的语义成分。例如:美国的“时代周刊”每年都选出一位Man of the World(风云人物)。英语中形容一个人有学问,便称其为man of the letters;如果一个人阅历很深,便称为man of the world。在美国,公路上施工的大牌上写着man at work。而由woman构成的短语却多贬义,例如:有一段丑史的女人被称为a woman with a past,妓女被称为woman of easy virtue或者woman of the night等等。
二、结语
语言是社会的一面镜子,英语语言中的词汇如实地反映了社会对女性的歧视。单靠改变某些词的用法来消除对女性的歧视还远远不够。笔者认为要根除英语词汇中甚至是社会中的性别歧视现象并不是件易事,最主要的还是要靠广大的女性自己,只有她们不断努力地提高自己的经济地位,政治地位和社会地位,才能实现社会中男女的真正平等,才能根除人们思想中性别歧视观念。
参考文献:
[1] 魏敏,王少杰. 英语中的性别歧视语研究[J].吉林师范大学学报2004(2):78-81.
[2] 李经纬.西方语言性别差异研究述评[J].解放军外国语学院学报,2001(1):11-15.
[3] 徐祥武. 性别差异在英语中的体现.外国语(上海外国语学院学报), 1986(5):
【如何避免性别歧视语言】推荐阅读:
对外汉语教学中避免语言禁忌的方法07-28
避免同业竞争协议11-02
职场英语:职场新人该避免的错误行为06-04
作文如何让语言生动06-07
如何提高领导干部的语言表达能力07-25
如何实现中国梦_如何实现中国梦05-30
如何理解选择比努力更重要,如何选择?06-28
如何快速提高数学成绩?数学该如何复习?10-09
如何培养人才06-11