桃花源记翻译简短

2024-12-22 版权声明 我要投稿

桃花源记翻译简短(推荐10篇)

桃花源记翻译简短 篇1

1、玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。——李白作品《鞠歌行》

2、龙争虎战分中土,人无主,桃叶江南渡。——孙光宪作品《河传·柳拖金缕》

3、仙源归路碧桃催。——晏几道作品《浣溪沙·二月春花厌落梅》

4、桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红。——杜甫作品《江畔独步寻花·其五》

5、桃花浅深处,似匀深浅妆。春风助肠断,吹落白衣裳。——元稹作品《桃花》

6、深宫桃李无人问,旧爱玉颜今自恨。——元好问作品《玉楼春·惊沙猎猎风成阵》

7、桃李小园空,阿谁犹笑语,拾残红?珠帘卷尽夜来风。——祖可作品《小重山·谁向江头遗恨浓》

8、桃杏风香帘幕闲,谢家门户约花关,画梁幽语燕初还。——孙光宪作品《浣溪沙·桃杏风香帘幕闲》

9、一树繁英夺眼红,开时先合占东风。可怜地僻无人赏,抛掷深山乱木中。——李九龄作品《山舍南溪小桃花》

10、鹅鸭不知春去尽,争随流水趁桃花。——晁冲之作品《春日·阴阴溪曲绿交加》

11、再游巫峡知何日,总是秦人说向谁。长忆小楼风月夜,红栏干上两三枝。——白居易作品《寄题忠州小楼桃花》

12、溪上桃花无数,花上有黄鹂。——黄庭坚作品《水调歌头·游览》

13、秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。——李白作品《山人劝酒》

14、年年乐事,华灯竞处,人月圆时。——李持正作品《人月圆·小桃枝上春风早》

15、绣阁数行题了壁,晓屏一枕酒醒山,却疑身是梦魂间!——孙光宪作品《浣溪沙·桃杏风香帘幕闲》

16、红糁铺地,门外荆桃如菽。——周邦彦作品《大酺·越调春雨》

17、桃根桃叶终相守,伴殷勤、双宿鸳鸯。——纳兰性德作品《一丛花·咏并蒂莲》

18、闻道商山余四老,橘中自酿秋醅。——辛弃疾作品《临江仙·和叶仲洽赋羊桃》

19、见杨柳飞绵滚滚,对桃花醉脸醺醺。——王实甫作品《十二月过尧民歌·别情》

20、忆与君别年,种桃齐蛾眉。——李白作品《独不见》

21、乱山深处水潆回。——秦观作品《虞美人·碧桃天上栽和露》

22、薰风殿阁樱桃节,碧纱窗下沈檀爇。——顾太清作品《菩萨蛮·端午日咏盆中菊》

23、百叶双桃晚更红,窥窗映竹见玲珑。应知侍史归天上,故伴仙郎宿禁中。——韩愈作品《题百叶桃花》

24、争花不待叶,密缀欲无条。傍沼人窥鉴,惊鱼水溅桥。——苏轼作品《桃花》

25、朔风吹散三更雪,倩魂犹恋桃花月。——纳兰性德作品《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》

26、丹灶初开火,仙桃正落花。——孟浩然作品《清明日宴梅道士房》

27、山上层层桃李花,云间烟火是人家。——刘禹锡作品《竹枝词九首·其九》

28、徒言树桃李,此木岂无阴?。——张九龄作品《感遇·江南有丹橘》

29、群动悠然一顾中,天高地平千万里。——刘禹锡作品《八月十五夜桃源玩月》

30、令公桃李满天下,何用堂前更种花。——白居易作品《奉和令公绿野堂种花》

31、陈浩然招游观音山,宴张氏楼。——顾德辉作品《蝶恋花·春江暖涨桃花水》

32、黄雀始欲衔花来,君家种桃花未开。长安二月眼看尽,寄报春风早为催。——岑参作品《春兴戏题赠李侯》

33、杏树坛边渔父,桃花源里人家。——王维作品《田园乐七首·其三》

34、西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。——张志和作品《渔歌子·西塞山前白鹭飞》

35、年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。——李颀作品《古从军行》

36、殷勤为访桃源路,予亦归来松子家。——孟浩然作品《高阳池送朱二》

37、不寻俗,娇鸾彩凤风流处。——周文质作品《小桃红·咏桃》

38、桃李无言又何在,向风偏笑艳阳人。——杜牧作品《紫薇花》

39、不会频偷眼,意如何。——欧阳炯作品《女冠子·薄妆桃脸》

40、歌楼酒旆,故故招人,权典青衫。——黄庭坚作品《诉衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》

41、城边流水桃花过,帘外春风杜若香。——刘禹锡作品《寄朗州温右史曹长》

42、洞门高阁霭馀辉,桃李阴阴柳絮飞。——王维作品《酬郭给事》

43、天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽。——高蟾作品《下第后上永崇高侍郎》

44、黄金颜色五花开,味如卢橘熟。——辛弃疾作品《临江仙·和叶仲洽赋羊桃》

45、小桃枝上春风早,初试薄罗衣。——李持正作品《人月圆·小桃枝上春风早》

46、苍茫秦川尽,日落桃林塞。——王维作品《送魏郡李太守赴任》

47、草草杯盘不要收。——辛弃疾作品《武陵春·桃李风前多妩媚》

48、乡梦不曾休,惹甚闲愁?忠州过了又涪州。——左辅作品《浪淘沙·曹溪驿折桃花一枝。》

49、非鬼亦非仙,一曲桃花水。——辛弃疾作品《生查子·独游雨岩》

50、颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。——杜甫作品《绝句漫兴九首·其五》

51、两岸桃花烘日出,四围高柳到天垂。——姜彧作品《浣溪沙·山滴岚光水拍堤》

52、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情!——李白作品《赠汪伦》

53、人面不知何处去,桃花依旧笑春风。——崔护作品《题都城南庄》

54、何事春风容不得?和莺吹折数枝花。——王禹偁作品《春居杂兴·两株桃杏映篱斜》

桃花源记翻译简短 篇2

歌剧和戏剧的字幕翻译(surtitle translation)指的是“歌剧或戏剧脚本的简略翻译,在现场表演过程中呈现在舞 台幕前的 屏幕上”( 见“An introduction to surtitles”,2004)。尽管这类翻译是影视翻译中不可或缺的一部分,Linda Dewolf (2001) 指出相对其他类型的翻译,该领域的探索还不够 (pp. 179-188)。近年来越来越多的中国戏剧作品带着字幕翻译一起登上舞台,江苏省昆剧院出演的青春版《桃花扇》就是其中的优秀作品。《桃花扇》是戏曲作家孔尚任的传奇剧本,江苏省昆剧院将其搬上舞台,由加拿大译者石峻山(Josh Stenberg)担任字幕翻译。石峻山对脚本中文化词语的英译处理能给中文戏剧字幕的英译带来一定的启示。

2. 昆曲《桃花扇》戏剧字幕翻译中文化词语的处理

钱绍昌(2000)在探讨影视翻译时将影视语言的特点总结为“聆听性、综合性、瞬间性、通俗性和无注性”,所以提倡影视翻译应当要“达”即通顺(pp. 61-65)。戏剧语言及其翻译尤为如此,译者除了考虑唱词本身,还需要兼顾现场的表演。Peter Low (2002) 更指出戏剧和歌剧的字幕翻译又与其他影视作品的字幕翻译不同,应当要清晰、简练,在表演中不能显得突兀(pp. 97-110)。石峻山对《桃花扇》字幕的翻译,按照艾克西拉对文化专有项翻译策略的总结来说(张南峰,2004,p.19),主要采用了以下四种方法,结合译例来分析石峻山的译文是否体现以上影视翻译的原则和特点。

2.1 绝对世界化

绝对世界化指的是“选用非文化专有项来翻译文化专有项”(张南峰,2004,p.19)。在处理与历史人物、文学作品、中国意识形态和文化风俗相关的文化词语时,石峻山采用较多的一种译法就是绝对世界化。例如 :

原文 :睡昏昏似妃葬坡平血淋淋似妾堕楼高

译文 :Will I be forced to end my life by my own hand?

Or shall I fall to some death beneath my window?

这一幕中侯方域遭魏忠贤的亲信阮大铖陷害,被迫与李香君分离。自分别后,香君不曾得到侯方域只字片语的消息,极为思念和担忧。唱词中提到中国古代两个典故以表达她内心情感。一则典故与杨玉环有关,她被唐玄宗册封为贵妃,但在安史之乱中被赐死。另一则为绿珠,西晋石崇宠妾,为石崇坠楼以保节,后人作为爱情里忠贞不渝的象征。香君提到这两位女子,来表达自己凄切悲惨的境遇和伤心思念之情。在现场表演中呈现字幕,自然没有足够的时间和空间具体解释两则典故。石峻山就直接将典故的含义明晰化,用非文化专有项即“to end my life by my own hand”和“fall to some death beneath my window”来对应,对于外国受众来说清晰恰当。

而与中国意识形态或文化风俗相关的一些概念,如果直接翻译,难免造成理解上的困难,石峻山也常做类似的处理,如下表所列 :

表中所列的概念是中国文化和意识形态里特有的表达,也呈现出文学语言的含蓄与丰富。譬如“粉黛”本意指女子化妆所用物品,可代指美貌女子,尤指宫内皇后、妃嫔及宫女。“九京”指春秋时晋大夫的墓地,这里委婉指代死亡。所以石峻山将“粉黛香”和“九京”处理为“feminine fragrance”和“pass into the spirit world”省去了对背后意识形态和概念的详细解释,但含义的传达很到位。

与中国文化风俗相关的表达,石峻山采用了相同的处理方法。例 如,“梳拢” (be given in ceremony to one patron alone)、“盒子会” (a courtesans’gathering) “、拜庙” (pay a visit to a temple) 以及一些官衔职称、称谓语如“老赞礼” (master of ceremonies)、“县令” (county official)、“兵部尚书” (defender of the realm) 和“仁兄” (my esteemed confrere) 等。

2.2 同化

同化是指“选用译语文化专有项来翻译源语文化专有项”(张南峰,2004,p.19)。翻译中国文化中特有的一些生活物件和乐器时,石峻山倾向于在目的语文化中寻找对应物,采用同化的译法。

譬如,《桃花扇》原脚本中提到的中国文化特有的乐器“筝”和“笙” ,石峻山分别译作“zither”和“pipe”。“zither”实为“齐特琴”,是欧洲的一种扁形弦乐器,与古筝并非完全对应。“pipe”则指管乐器,也不是完全对应“笙”。这里译者采用了同化译法,处理成外国观众更为熟悉的西方乐器。类似的情形也出现在“绮罗” (damask) 和“万岁” (liege) 这两个例子中。

在一般的文学翻译中,可以通过文内外加注的形式,对这些文化特有的事物进行详细的描述和注解,但对于现场呈现的戏剧字幕而言,这一点几乎不可能实现。所以同化的处理方法让外国观众得以顺利地观看表演,同时也能建立起与自己文化的一种相通感。

2.3 语言(非文化)翻译

语言翻译需要“尽量保留原文的指示意义”(张南峰,2004,p.19)。石峻山在翻译中采用的语言翻译非常接近原文。例如,他将中国传统酒器“玉缸”译作“jade goblet”(玉制的酒杯),古代民间寒食节前后,以新鲜桃花瓣煮成的“桃花粥”译作“peach-blossom ambrosia(”桃花瓣制成的美食)。又如 :

原文 :旗卷军牙射潮弩发鲸鲵怕

译文 :Banners flutter in the first ranks. A wave of our arrows would strike fear even in the heart of the leviathan.

此处唱词在表演中唱腔稍缓,字幕显示时间也相对拉长,对于这一处文化词语,石峻山就采用了语言翻译,尽量保留了原文的意象和指示意义。这种直接从文字层面所作的翻译,需要注意的是目的语观众一则要能明白其所指含义,也要能从其含义判断出来这是属于源语文化体系的事物或概念,从而感受到异域文化的美感。这种处理方法,省去冗长的解释,也符合戏剧现场表演的要求,体现出译者的适应性和灵活性。

2.4 删除

中英姓名体系不同,中国古代姓名体制更为复杂。除去姓氏与名字,还有“别字”即别号,以及“表字”即旧时人在本名之外所起的表德行或本名含义的名字。在昆曲《桃花扇》中,主要男性角色上台自报身份时常提及“表字”或“别字”,这是古时中国文化的特有现象,石峻山在翻译中选择直接删除,如以下两例 :

原文 :小生姓侯名方域,表字朝宗

译文 :My name is Hou Fangyu, and I am a scholar as well.

原文 :下官杨文聪,表字龙友,乙榜县令

译文 :My humble name is Yang Wencong. Once a county official.

在这两例中,石峻山只是音译出两个角色的姓名,删去“表字”,但仍然起到了表明角色身份的作用,字幕也简单清晰,符合戏剧表演的现场需要。相反,如果各类名字指称都尽数译出,剧中人物众多,对于外国观众来说,难免造成名称指代上的混乱。

3. 结语

《桃花源记》翻译及赏析 篇3

桃花源记

作者:陶渊明

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, 夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸(xián)来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

译文

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。 桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。 (桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人居住了几天,告辞离开。这里面的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!” (渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。 南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。以后就不再有探访的人了。

字词详解

太元:东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。

世外桃源:指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。) 比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。一般作主语、宾语、定语。

武陵:古代郡名。今湖南常德一带。

为业:以……为生。为:作为。

缘:沿着。

行:前行,这里指划船。

远近:偏义复词,这里指远。

忽逢:忽然遇到。

夹岸:两岸。

杂:别的,其它的。

芳:指花。

鲜美:鲜艳美丽。

落英:落花。一说,初开的花。

缤纷:繁多而纷乱的样子。

甚:很,非常。

异:对···感到奇怪。

欲:想要。

便:于是,就。

穷:穷尽。这里是“走到……的尽头”的意思。词类活用,形容词作动词。

林尽水源:林尽(于)水源。桃林在溪水发源的地方就到头了。

得:看到。

仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。

若:好像。

舍:离开。

初:开始。

才:副词,仅仅,刚刚。

才通人:仅容一人通过。

通:通过。

豁然开朗:豁然:形容开阔敞亮的意思;开朗:地方开阔;光线充足、明亮。指一下子出现了开阔明亮的境界。现在形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。(总意) 形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。一般作谓语、宾语、定语。

舍:房屋。

平:平坦。

旷:宽阔。

俨(yǎn)然:整齐的样子。

之:这。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通 鸡犬相闻:(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都可以听得见。相闻,可以互相听到。

其:那。

种作:耕田劳作。

着:穿着。

悉:都。

外人:桃花源以外的世人。

黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。黄发,旧指长寿的特征,这指老人。

并:表承接(顺接),而且。

怡然:愉快的样子。

乃(乃大惊的乃):副词,竟,竟然。

大:很,非常。

从来:从……地方来。

具:详细、详尽。

之:代词,指代桃源人所问问题。

要(yāo):通“邀”,邀请。

咸:副词,都,全 问讯:询问消息。

语:(yù)向.........人说,告诉 云:说。

先世:祖先。

妻子:指妻子、儿女。

邑人:同乡的人。

绝境:与人世隔绝的地方。

复:再,又。

焉:兼语词,从这里。相当于“于之”,“于此”。

间隔:断绝来往。

今:现在。

乃(乃不知有汉的乃):竟然。

无论:更不用说,(更)不必说。

叹惋:感叹,惋惜。

延至:邀请到。延,邀请。

语文桃花源记注释及翻译 篇4

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

加点字及意思:为业:把……作为谋生手段。为:作为。欲:想要。

缘:沿着,顺着。行:行船。远近:偏义副词,这里指远。

忽逢:忽然遇到。夹岸:夹着两岸生长。杂:别的,其它的。

芳:泛指花卉。鲜美:鲜嫩美丽。落英:落花。一说,初开的花。缤纷:繁多的样子。甚:很,非常。 穷:尽,穷尽,此指走完。异:惊异,诧异。意动用法,这里的意思是“对……感到诧异”。

翻译:晋朝太元年间,一个武陵人把捕鱼作为职业。(有一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的遥远。忽然遇到(一片)桃花林,夹在溪水两岸达到几百步,中间没有别的树。花草鲜艳美丽,坠落的花瓣交错杂乱。渔人对此感到非常诧异。又向前划行,想要走到桃花林的尽头。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

加点字及意思:林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源处就没有了。便:于是,就。得:看见。仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。若:好像。舍:放弃。初:起初,刚开始。才:仅仅。通:通过。复:又。行:行走。豁然开朗:豁然:开阔敞亮的样子;开朗:开阔而明亮。形容由狭窄幽暗一变而为开阔明亮平:平坦。旷:宽阔。舍:房屋。俨然:整齐的样子。之:助词,起语法作用,无实意。属:类。阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。鸡犬相闻:(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。种作:耕种劳作。衣着:穿着打扮。悉:全,都。外人:世外之人。黄发垂髫:指老人和小孩。黄发,旧指长寿的特征,这指老人。垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。(借代修辞)并:都。怡然:愉快、高兴的样子。

翻译:桃花林在溪水发源的地方就到头了,于是看到一座山。山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。(渔人)离开小船,从洞口进入。开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。又向前走了几十步,眼前一下子开阔敞亮起来。(呈现在眼前的是)(这里)平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。在其中人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的`人一样。老人和小孩,都非常快乐的样子。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去,此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。

加点字及意思:乃:竟。大:很,非常。从来:从……地方来。具:通“俱”,详细、详尽。之:代词,指代桃源人所问问题。要(yāo):通“邀”,邀请。咸:副词,都,全问讯:询问打探(消息)。云:说。先世:祖先。妻子:指妻子、儿女。邑人:同乡的人。乡邻。率:率领。绝境:与世隔绝的地方。复:再,又。焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。遂:于是外人:桃花源以外的人间隔:隔绝今:现在。乃(乃不知有汉的乃):竟然。无论:不要说,(更)不必说。(古今异义)为:给。具言:详细地说。(具:通“俱”详细、具体。)所闻:指渔人所知道的世事。(闻:知道,听说)叹惋:感叹惊讶。延至:邀请到。(延,邀请。)停:停留。辞:告辞。去:离开语:对……说,告诉。不足:不值得。为:介词,向、对。

翻译:( 桃花源里面的人)见了渔人,竟然非常吃惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)都详尽地回答了。他们就邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及乡人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人隔离不通音信。他们问现在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己知道的事一一详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹、惊讶。其余的人都各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒和食物来(款待他)。渔人停留了几天,就告别离开了。桃花源里的人对他说:“(这里的事)不值得对外面的人说。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

加点字及意思:便扶向路:就沿着原来的路回去。扶:沿着、顺着。向:原来的。处处志之:处处都做了标记。志:名词作动词,做标记。及:到达。郡下:太守所在地,指武陵。诣:拜访。如此:像这样。即:立即,马上。遣:派遣。寻向所志:寻找原先所做的标记。所志,所做的标记。志:标记。向:原来的。遂:最终。复:再。得:找到。

翻译:他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路(回去),(一路上)到处做标记。到了郡城下(武陵郡城),拜访了太守,说了在桃花源的奇遇。太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到(通往桃花源)路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。

加点字及意思:高尚:品德高尚。士:隐士欣然:高兴的样子。规:计划,打算。果:实现。寻:不久。终:死亡。问津:津:渡口。问津:探询渡口。这里是探访,访求的意思。

桃花开东园原文翻译赏析 篇5

《古风·桃花开东园》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

桃花开东园,含笑夸白日。

偶蒙春风荣,生此艳阳质。

岂无佳人色?但恐花不实。

宛转龙火飞,零落早相失。

讵知南山松,独立自萧飋。

【前言】

《古风·桃花开东园》是唐代大诗人李白创作的《古风五十九首》中的第四十七首诗。全诗十句,前四句叙述,后六句议论,其中末二句与中四句形成对比,嘲桃花娇然艳丽而华而不实,赞青松经秋耐寒而不改颜色,通过桃花与松树的形象的对比,嘲讽无风无节的小人,赞颂特立独行的君子。

【注释】

⑴荣:开花。

⑵生:一作“矜”。艳阳质:青春美貌。

⑶“宛转”句:谓大火星西降,暑气渐退,秋天将至。宛转:变化。龙火:旧谓东方苍龙七宿,心为七宿之一。心宿又名火。故称为龙火,亦称大火星。夏历五月黄昏,见于正南,位置最高,至夏历七月黄昏,位置逐渐西降,知暑渐退而秋将至。

⑷讵知:岂知。

⑸萧飋:风吹松柏之声。

【翻译】

东园盛开的桃花,在白日下含笑自我夸耀。它不过是偶逢春风之吹拂,而开出艳丽的花朵罢了。真花岂不似佳人那样美艳?但恐是只会开花而不能结果。等到火星西降秋风渐起之时,它早就零落消失了。哪如彼南山之青松,傲然独立于山顶之上,一任秋风之萧瑟而不改其色。

【赏析】

特立而独行,这是封建社会里许多志趣比较高洁的知识分子所追求的一种品格。他们往往借诗这种艺术形式托物言志。李白这首诗也是这样。他选择了桃花和松柏进行描写,以表达他所要表达的意思,并使之产生一种艺术效果。

桃花,在诗词中,有些从正面取用,有些则从反面,不一而足。在李白以前,主要是从正面取用,取其秾丽,以喻美人。《诗经》上说:“何彼秾矣,花如桃李。”又说:“桃之天夭,灼灼其华。”后来,一些为桃而写的诗、赋、颂,如梁简文帝《咏初桃》、晋傅玄《桃赋》、江淹《桃颂》,都是从这方面着眼的。至于松柏,一般都从正面取用,取其不为霜雪所摧,似乎表现了一种坚贞的志节。所谓“岁寒而后知松柏之后凋。”李白也是有取于这一点的。李白把桃的因春而荣与松的经冬不凋相对比,以表达上述的意思。这是一种新的创试。

取桃与松比,先写桃,后写松;以多数的句子写桃,而只以两句写松。写桃,在空间上置之东园,用阮籍句:“东园桃与李”,在时间、气候上置之白日之下。白日,指太阳,亦指日间。宋玉《神女赋·序》:“其始来也,耀乎若白日初出照屋梁”。后来的刘廷芝《公子行》便说:“的的朱帘白日映,娥娥玉颜红粉妆。”在如此美好的空间和时间,桃花含笑开放。《史通》:“今俗文士谓‘鸟鸣为啼,花发为笑。”用王国维的话说,这里着一“笑”字“境界全出。”再着一“夸”字,就把“桃花”此时此地的内在世界和盘托出了。“夸白日”,可以理解为在白日照临下向人夸耀,亦可理解为向着明丽而和暖的太阳夸耀。如果按后者理解,那就更为可笑了。这给人的想像是很多的。凭什么夸耀?

“偶蒙春风荣,生此艳阳质。”凭的是天生的像艳阳一样的资质;但这种美好的资质,乃是因为蒙受着春风的荣宠。没有春风的荣宠,这种美如艳阳的资质,是不可设想的。这是诗的一个转折。不但如此,这种荣宠不过是“偶蒙”而已,并不是可以持久的。这里提出了一个令人思索的问题,人生有一时的荣遇,有千秋的美誉。人们要争取的,是一时的还是千秋的?前者未免仰赖于人,而后者则可以求之于己。仰赖于人,是决不可以持久的。正如孟轲所说:“赵孟之所贵,赵孟能贱之。”这是一个非常严肃的问题,但诗人却以轻捷之笔出之。言外,不无讥刺之意在焉。诗人恐其所持的理尚未说透,又来这样两句:“岂无佳人色?但恐花不实。”不是因为它没有美如佳人的颜色,而是因为它只有开得美丽的花,而不能结出很好的果。也就是徒有其表而无其实,有其姿色而无其应有的品格。在一时与千秋之间不能作出正确选择,其根本原因就在这里。

当然,从自然科学的眼光看,有的桃树是可以结出好的果实的。这乃是诗人之说。桃树,也有花好而不能结出好的果实的。诗人这样说,也不是没有客观根据的`。一旦白日西颓,春风消逝,它的美好的颜色就会失去,春风与之结成的宠与受宠的关系也就不存在了,它所得到的荣宠也就随之而成乌有。“宛转”、“零落”句,就说的这个意思。这是诗的又一个转折。“宛转”,变化之意,《庄子》:“椎柏輐断,与物宛转。”又美好、轻扬之意,刘廷芳《代悲白头翁》:“宛转娥眉能几时,须臾鹤发乱如丝。”此处主要取前者之义,但未尝不可以联想及后者。“龙火”,出《汉书》:“东宫苍龙房心,心为火,故曰龙火也。”是“龙火”,即“心火”,亦即东方之火,春日之火。“龙火飞”,即张协《七命》所谓“龙火西颓”,亦即春天过了之意。把春天过了换成“龙火飞”,就生动、形象得多了。

《孙权劝学》翻译简短 篇6

起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:“你如今要当权执政管理事务,不可不进一步去学习!”吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推辞。孙权说:“我难道是想要你钻研经史典籍而成为学问渊博的学者吗?只是应当广泛地学习知识而不必去深钻精通。你说要处理许多事务,哪一个比得上我处理的事务呢?我常常读书,自己感到获得了很大的收益。”吕蒙于是开始学习。

等到鲁肃来到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起商议,鲁肃听到吕蒙的见解后非常惊奇地说:“以你现在的才干和谋略,已不再是当年的那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“读书人分别几日,就要另眼相待,兄长为什么知道这件事这么晚啊!”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友后才告别的。

诗经采薇简短全文翻译 篇7

《诗经·小雅·采薇》原文

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!

英语寓言故事带翻译简短 篇8

At the beginning, James invited John to manage his housekeeping, and when he was serving as a governor, he invited John to assist him with his business. Because James trusted John completely, he kept nothing from him.

James did not realize how despicable John was until John usurped all his property, which James dared not disclose, considering that John had gotten told of his demerits. Thedepressed James came to the Cheng Huang Temple, having no alternative, to vent his anger, and accused John for his wrongdoing.

At night, James dreamed that Cheng Huang asked him why he trusted John so much he thought for a long time, and replied, “Because he can make everything go as I have wished.” Cheng Huang said, “Such a man is the most dangerous! You do not fear him but like him, making you the best choice for him to deceive?”

甲和乙是好朋友多年以来,甲对乙一直很信任。

开始是请乙管理家务。当甲官任巡抚时,又请乙协理公务,由于以对乙格外放心。

甲诸事都不提防。当自己的全部家产都被乙侵吞时,甲发现乙是一个卑鄙的小人,考虑到自己有把柄被乙捏住,甲还不敢声张,郁闷难申的甲为了发泄心中的怒气,万般无奈的来到城隍庙,告了乙一状。

圣诞节简短祝福语英语(带翻译) 篇9

Wishing you a magical and blissful holiday!

Have a merry Christmas and prosperous New Year!

2、愿本季的奉献成为你美好生活的开始。 有一个伟大的祝福假期!

May this season of giving be the start of your better life.

Have a great and blessed holiday!

3、愿这个圣诞节的季节 带给你的只有美好的回忆, 幸福和欢笑

May this Christmas season Brings you nothing but fond memories,

Happiness and laughter

4.祝你一切顺利,这个假期 并且全年, 圣诞节快乐!

Wish you all the best this holiday season and throughout the year,

Merry Christmas!

5、让我们忘记过去,重新开始, 希望能在这个圣诞节见到你!

Let us forget the past and start anew, wishing to see you this Christmas!

6、我希望你能得到这个假期 全年的爱,和平与快乐, 圣诞节快乐!

I wish this holiday season you would receive Love, peace and joy for the whole year,

Merry Christmas!

7、愿你在这个圣诞节得到最大的礼物, 有人分享你的生活, 圣诞节快乐!

May you receive the greatest gift of all this Christmas, someone to share your life with,

Merry Christmas!

8、如果我能告诉圣诞老人要给你什么, 这将是幸福与和平不只是这个圣诞节, 但整个一年

If I could tell Santa what to give you, It would be happiness and peace Not just this Christmas, but for the entire year

May this Christmas be more than just a season, but a way of life

9、五月这个假期 充满惊喜和欢呼, 只是因为你应得的最好的

May this holiday season be full of surprises and cheers, simply because you deserved the best

10、我们都希望你有一个美好的假期和一个神话般的新年!

We’re all hoping that you have a fantastic holiday season and a fabulous New Year!

11、这是我们唯一能达成一致的照片。 我希望你的家人有一个更上镜的圣诞节!

桃花源记翻译简短 篇10

In fact, as early centuries BC, Celtic (Celts, living in Scotland, Wales and Ireland, etc.) will be at the time of October 31, the celebration called “Samhain” festival. Because in the end of October, the boundaries between the world of the living with the dead world will become blurred, so the spirits of the dead can easily enter the world of the living, with the lunar month we opened the door ghost legends like. On that day, everyone will be wearing fancy dress, outside the parade in the hope that the outside of the ghosts to scare.

其实,早在西元前数世纪,凯尔特人(Celts,居住在苏格兰、威尔斯及爱尔兰等地)便在十月三十一日的时候,庆祝一个名为「 Samhain 」的节日。因为在十月底,活人世界跟死人世界之间的界线会变得模糊,因此死人的灵魂很容易进入活人的世界,跟我们农历七月开鬼门的传说很像。在那一天,大家会穿着奇装异服,在外面游行,希望能把外面的孤魂野鬼给吓跑。

上一篇:租用车辆管理办法下一篇:领导歌咏比赛开幕词