世界文化史资料(精选9篇)
题型:单选(10)、名词解释(4)、论述(1)
一.选择题。
1.人类最早进入文明的地区:两河流域和尼罗河流域
2.世界四大语系:闪米特—含米特语系、印欧语系、阿尔泰语系、汉藏语系
3.“图腾”的原意:“他的亲属”
4.两河流域早期文字的最高成就:吉尔伽美什
5.古埃及文字的造字法:表音、表意、限制符号
6.世界最早的一神教:犹太教
7.西方“史学之父”:希罗多德
8.罗马最早的成文法:《十二铜表法》
9.文艺复兴的发祥地:意大利
10.最早开展工业革命的国家:英国
11.古希腊哲学的集大成者:亚里士多德
二.简答题。
1.古希腊文化达到古代社会高峰的原因。
政治: 奴隶主民主政治为希腊文化的发展提供了条件。古希腊的民主政治创造了有利于文化发展的环境,极大地调动了广大公民的积极性,积极参与政治活动与文化创造。
经济: 奴隶制经济的繁荣是希腊文化昌盛的保证。古希腊奴隶制经济一直呈上升的态势,发的的奴隶制经济构成古希腊文化雄厚的基础。
文化: 埃及、西亚历史悠久的文化为古希腊文化的发展提供了可借鉴的遗产,古希腊文化发展过程中,利用开放的海洋文明优势,不断吸收外来的先进文化。
2.希腊化时代
从亚历山大东征到最后一个希腊化王国托勒密被并入罗马帝国为止这一段时期,被称为希腊化时代。
“希腊化文化”实为东西方文化碰撞、交流的成果,它首次沟通了希腊、埃及、巴比伦、、印度甚至包括中国在内的五大文明。希腊化时代,在东起埃及西到印度的希腊化世界里有希腊化城市300多个,其中雅典是戏剧、哲学的中心,亚历山大是诗歌,科学和古籍的整理中心。帕加玛、罗得斯是纪念性雕塑的中心。
3.希腊化时代的成就
哲学上,此期间有斯多葛学派、伊壁鸠鲁学派、犬儒学派和怀疑主义的思想;建筑和雕塑生有宙斯大祭坛、萨摩色雷斯胜利女神、米洛斯的维纳斯等的珍品;史学上,有多种体例的著作繁盛。
4.希腊化时代的特征
希腊化文化是一种帝国的、带有世界性的文化。希腊一体化和地方多元性相结合,消极没落的个人主义和眼界开阔的世界主义相并存,是希腊化文化的基本特征。
5.种姓制度
是印度后期吠陀时代形成的一种职业世袭,内部通婚,严格排外,级别森严的社会等级制度。梵语称“瓦尔那、颜色”之意.。
雅利安人入侵印度时与被征服的土著居民按肤色的不同严格划分为“雅利阿”和“达萨”两个瓦尔那,由此出现最早的种姓等级;到后期的吠陀时代,雅利阿内部划分为三个瓦尔那:婆罗门、刹帝利和吠舍,达萨成为第四个等级,由被征服者和破产者组成,称首陀罗,印度的种姓制度由此产生。
7.四个阶层的构成、权利和义务。
婆罗门为僧侣阶层,掌握至高无上的神权;刹帝利为五公阶层,掌握军权和政权:吠舍绝大部分是自食其力的劳动者;首陀罗为前三个等级服务,即奴隶和下层劳动者;另有地位更为低下的贱民层次。
8.《古兰经》的内容
是伊斯兰教的基本经典。“古兰”为“诵读”之意。共30卷,114章,6200余节,以优美的韵体文写成的。主要教书伊斯兰教的基本信仰和基本功课。默罕默德的社会主张与伦理规范,故事、传说、谚语等流行于阿拉伯半岛。其六大信仰是:信安拉、信天使、信经典、信先知、信后世和信前定。其五功是:念功、拜功、课功、朝功和斋功
9.巴洛克艺术
产生于16世纪末17世纪初,主要反映在建筑,绘画和雕塑等领域。巴洛克艺术是一种激情的艺术,题材奇特,它打破理性的宁静和谐,具有浓郁的浪漫主义色彩,非常强调想象力,极力强调运动,运动与变化时巴洛克艺术的灵魂,既有宗教神秘的一面,又有世俗放荡的因素。代表作品:法国的凡尔赛宫。
10.中世纪。
指从西罗马帝国灭亡到文艺复兴之间的阶段,一般认为中世纪是欧洲文明史上发展比较缓慢的时期,但其后期也为文艺复兴的到来孕育了一定积极地文化因素。天主教会在这一时期是西欧的国际中心,一切文化领域都抹上宗教色彩,天主教会控制了西欧社会的思想和精神生活,教会的教条成为一切文化的出发点和核心。
哲学:主要体现在教父哲学和经院哲学,教父哲学的代表人物是奥古斯丁,经院哲学的代表人物是托马斯、阿奎那等
文学:流行骑士文学,风格大多矫揉造作。
建筑:以教堂建筑的艺术成就最大,产生了“罗马式、哥特式”的建筑风格
11.人文主义
是欧洲文艺复习时期同维护封建统治的宗教神学体系相对立的新型的资产阶级世界观和思想体系,是文艺复兴时期的指导思想。是欧洲思想的空前解放。主张赞美人生,提倡人的价值和尊严,鼓吹人的意志自由和个性自由发展;主张灵肉和谐,立足于尘世生活的追求,反对神学的灵肉对立,用天国的生活否定尘世幸
福;反对蒙昧主义,重视知识的作用和人的全面发展。代表人物:彼特拉克,瓦拉,培根等
12.佛教兴盛于列国时代的原因
公元前6世纪到4世纪是印度时代历史上的列国时代,这一时期古印度诸国并立,纷争频繁。奴隶制经济的发展和对外扩张构成了社会冲突和**的根源。列国时代,种姓制度继续发展,种姓区别日趋严格,社会下层生活痛苦,需要精神寄托与安慰。
其“四姓平等”的教义适应了当时各种姓反对婆罗门教特权的需要,兼之反对苦行,获得了刹帝利阶层的欢迎,得到了一些国家君主的支持和夫人的布施;又因用比较通俗易懂的语言传教,也从各种姓镇南关获得大批的信仰者,很快发展成为一大宗教。
13.佛教基本教义
四谛(四条神圣的真理)。
(1)苦谛:佛陀讲道的起点,一生苦,二老苦,三病苦,四死苦,五所求不得苦,六怨憎会苦,七爱别离苦,八盛阴苦;
(2)集谛:讲解苦的产生原因。原因在于人的欲望,欲望产生各种思想和行为,也即造了“业”(孽),业是以前欲望的果,果又成以后的因,因果不断,轮回不已,由此带来一连串苦;
(3)灭谛:放弃欲望,断绝苦恼。消灭苦的关键在于消灭欲望,无所求,无所欲,这样才可脱离痛苦,达到“不生不灭”的绝对宁静的“涅磐”的境界;
(4)道谛:阐述佛教修行的八项主张和途径。
14.大乘佛教
贵霜帝国时期,大乘佛教形成。“大乘”为“大道”之意,贬称以前的各派教义为“小道”(即“小乘”)。
15.大乘佛教与小乘佛教教义的区别:
小乘佛教称佛陀为导师,大乘佛教奉佛陀为法力无边的神灵;小乘佛教认为要超脱生死轮回必须出家苦修,大乘佛教认为只要诚心向佛,乐于布施,在家经营俗务一样可以超脱;小乘佛教认为修行是为自救,大乘佛教认为人人可以成佛,不但要自救,而且要度人;小乘佛教主张“我空法有”,否认主观的“我”的真实性,而不完全否认客观世界的存在;大乘佛教则主张“法我皆空”,认为整个世界都是虚幻的。
大乘佛教的教义使其易于深入民众,扩大了传播规模和影响力。
小乘佛教向南传入斯里兰卡,再传入东南亚诸国;大乘佛教从北方传入我国,再传到朝鲜和日本。
16.现代主义(现代派)文学
现代主义文学是文学家与资本主义的价值体系和伦理体系产生严重的怀疑并滋生反叛情绪的产物,现代主义文学不主张用作品去再现生活,而是提倡从人的心理感受出发,表现生活对人的压抑和扭曲。
20世纪上半期最重要的现代主义文学流派包括后期象征主义、表现主义、意识
流文学和存在主义。
后期象征主义以象征、暗示、隐喻、错觉等手法表达人的微妙情感和哲理;表现主义认为艺术是表现而不是再现;意识流表现人的意识、尤其是潜意识的活动;存在主义将哲学和文学熔为一炉,强调环境规定性,认为人的选择至上。
现代主义文学的代表作家作品有艾略特《荒原》、卡夫卡《变形记》、乔伊斯《尤利西斯》等。
17.空想社会主义
产生背景:资本主义制度主宰的工业世界形成后,造成了明显的社会弊病,出现大量丑恶现象,空想社会主义理论主张对社会进行改造,建立没有私有制和人剥削人现象的新的社会制度。
代表人物:空想社会主义代表人物有圣西门、傅立叶和欧文。圣西门主张人人劳动、人人平等,用统一的科学计划来组织大工业生产,认为人类进步的动力是教育、道德和科学的进步。他不主张消灭私有制,反对暴力革命。傅立叶批判资本主义制度,认为资本主义制度必然灭亡,认为人类社会由低级向高级发展但没有指出走向未来的正确道路。欧文认为私有制是造成社会灾难的原因,新社会取代资本主义社会不可避免,主张通过立法措施和教育建立新社会。
关键词:旅游资料,跨文化意识,翻译方法
中国经济的迅速发展、国力的增强以及影响力的扩大都给我国的旅游业带来前所未有的机遇, 全世界人民都将是中国旅游业的潜在消费者, 全国各地都纷纷打出旅游牌, 开发出特色不同的旅游景点以及旅游项目, 以期在未来的竞争中占据优势。那么, 在我们的旅游材料对外宣传中, 能否吸引更多游客, 能否准确地传达旅游的实质, 翻译将是必不可少的重要环节, 翻译的好坏直接影响到旅游主题在国外潜在旅游者头脑中的形象。从笔者在山西旅游职业学院任教期间接触过的许多旅游资料以及现在接触的旅游资料中发现有些旅游资料的翻译有不尽如人意的地方。由于对外宣传的受众是特殊的群体, 要取得理想的宣传效果, 译者必须以受众为中心, 分析他们的社会、文化背景以及其它特点, 根据目的语读者的需要采用适当的翻译方法。因此, 我们应该对旅游资料作一些简要分析。旅游资料与日常见到的说明书、企业介绍等说明类文体的类型是不一样的, 作为说明文体的一种特殊类型, 旅游资料的翻译是需要文化处理的特殊方式来进行的。
一、文化处理
文化与旅游的密不可分的性质决定了文化因素在旅游资料翻译中的重要地位, 东西方不同的文化给翻译者在翻译中带来了障碍。所以, 我们在进行旅游资料的翻译中需要进行文化处理。文化处理是一种新的概念, 它要求译者在翻译过程中, 全面地考虑翻译的原文与译文, 为了明确地表达原文作者的意图, 最大可能地达到在文化上的对应, 所采取的一种翻译策略。首先, 翻译的实质是文化交流。其次, 因为人类的一切活动都是文化活动, 翻译自然也是一种文化活动, 或叫跨文化交际。由于英汉文化的差异, 在用英语表示中国社会文化中某些特有的社会现象与事务时, 经常发现空缺词项, 文化空缺, 词义空缺, 意念空缺, 英语中有无对应表达, 出现了表达真空, 这时人们常通过音译、意译、译借、语义再生、补充与解释等手段, 以此弥补翻译的不足。无论如何, 在进行适当的文化处理时, 我们应注意文化传真 (facsimile of culture) 应是翻译的基本原则之一。
1.比如, 泼水节, 如果只译作“Water Sprinkling Festival”, 在国外游客看来那就是互相泼水的节日, 而对该节日的由来、意义、民族都不了解。所以最好译为“WaterSprinkling Festival----a big festival for the Dai nationality to wish every one happiness by sprinkling water to one another”这样的译文不但有效的传播了中国民俗文化, 而且迎合了外国游客猎奇的心理, 实现了旅游资料翻译的目的。又如, “叫化鸡”可译为:beggar’s chicken (baked mud-coated chicken) “.白娘子”可译为Lady White, the legendary heroine of the“the story of the White Snake”。
2.中国的龙与西方的Dragon在来源、神性、意蕴、功能等方面多有不同, 中国龙取象广博, 形态神奇, 主要象征和谐、正义与吉祥;西方的dragon取象窄狭, 外貌丑陋, 主要代表魔怪、邪恶与祸祟。可见中华文化里的龙和西方文化中的dragon有着截然不同的形象和寓意, 由此我们处理此类文化意象的翻译时必须注意目标语读者的可接受性, 又要兼顾原语所承载的文化信息。
二、文化处理实例
下面以太原晋祠博物馆部分景点旅游资料翻译为例进行浅析:
1. 文化信息缺损。
(1) “Jinci Temple is one of the most important protection units of cultural relics in China….” (原文照录) 对这一翻译笔者提出的供参考译文是:
Jinci Temple was called Tangsguyu Memorial Temple at first.It was built to commemorate the first duke of Tang State---Tangshuyu.He made the agriculture fruitful at that time by using the Jin R iver.People lived a happy life for more than 800years.To commemorate the wise duke, a Memorial Temple was built at the most beautiful place of the Tang State, which was called Tangshuyu Memorial Temple.And the Memorial Temple was renamed the state King Jin’s Memorial Temple.And Jinci Memorial Temple is its short form..
根据2006年11月3日所发布的北京市地方标准;公共场所双语标识英文译法, “Temple”一词在英文中是与宗教相关的。但晋祠并非和尚、尼姑、道士等的寺庙。晋祠被修建于公元前11世纪的西周时, 是为纪念晋国开国诸侯唐叔虞而建。所以译成“Jin Memorial Temple”要更好些, 就像包公祠被译成“The Memorial Temple of BaoZheng”.如果我们就译成“Jinci Temple”, 外国游客可能将会产生误解, 误导他们对中国宗教的理解。因为他们看到的听到的景点导游词都是“Temple”, 但他们实际看到的景点与寺庙并无太大的关系。放置于有着3000多年悠久历史的景点前的景点介绍难道不会影响它在外国游客心中的印象吗?这毕竟是一个很显眼的窗口位置。
(2) a) Many poets and writers have eloquently described the beauty of the Never Aging Spring.For example…written by Libai in the Tang Dynasty.
b) The first emperor of the Sui Dynasty all visited Jinci Temple.
“written by Libai in Tang Dynasty….”“Sui Dynasty…..”虽然唐朝和隋朝我们大多数人都大致知道, 但是有的外国游客甚至从来不知道那时一个什么样的朝代, 是什么时候, 这也属于文化缺损。所以我们加注时间会起到一目了然易于理解的作用。如:Tang Dynasty (618—907AD) and Sui Dynasty (518—618AD) , 看到时间, 游客能推断出在一千多年前晋祠就是如此的宏伟漂亮, 并为之深深吸引。
2. 冗余信息。
比如: (1) “The water of the Never Aging Spring is as clear as crystal and just as precious”written by Li Bai in the Tang Dynasty.唐代大诗人李白游晋祠写下了这样美妙的诗句:“时时出城向西曲, 晋祠流水如碧玉。浮舟弄水萧鼓鸣, 微波龙鳞莎草绿。” (原文照录)
(2) “The mysterious power of the land has given birth to many beautiful plants so that the cypress is too ancient to tell its age and strength clearly.”宋代文学家欧阳修曾写下:“地灵草木得余润, 郁郁古柏含苍烟”的诗句赞美它。 (原文照录)
此处对于古诗的翻译给出了过多的信息, 反而适得其反, 使得外国游客根本不知道作者要告诉他们什么, 过多的信息量破坏了交流的最初目的。更无从谈到有美感享受了。由于目的语读者与我们心理思维有所差异, 翻译这类古诗文时, 可对原文本进行适当的删减, 说出主要意思即可, 不能进行逐字逐句的硬译。
在英汉互译中, 由于不同国家和民族有着不同的语言和文化, 有时译者在翻译过程中难于找到文化共核而进行英汉两种语言之间的转换, 往往造成对源于文化意象、意义等方面的缺损与损害。
旅游是一种跨文化交流活动, 旅游与文化有着不可分割的关系。旅游资料所包含的文化信息纷纭复杂而又极具特色, 对这些资料的翻译成为旅游文化交流中的一个重要环节。因此, 要想解决好旅游资料的翻译工作所出现的此类问题, 我们就必须尽可能多的了解异域文化和风俗, 在翻译实践中不断地提高我们的跨文化素养。其实, 我们不仅仅在旅游资料翻译的过程中需要考虑解决这些问题, 而且在导游过程中也要考虑解决这些问题, 而只有解决了这些问题, 我们才能与外国游客进行有效的沟通, 给他们讲解和导游, 从而更好地激发他们对我们国内旅游景点参观游览的兴趣。这样我们才能为打造中国旅游景点品牌, 为我国旅游业的发展做出有力的贡献。我们坚信, 随着国内旅游业的繁荣, 旅游资料的翻译作为跨文化交流的一个方面, 必将我国的旅游发展中发挥越来越重要的作用。
参考文献
[1].陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社, 1998:271—275
[2].蒲元明.谈谈旅游英语英译的几个问题[J].中国翻译, 1987 (3) :30—300
《世界知识》杂志入选“复印报刊资料”重要转载来源期刊(2014年版),在政治学学科期刊排名中,全文转载量排名第14名,综合指数排名第24名。中宣部、教育部、国家新闻出版广电总局、全国人大、中国人民大学有关部门的领导出席了会议。人文社科成果评价研究界专家学者、学术期刊与学术机构代表约400人参会。
“复印报刊资料”转载排名自2001年3月首次发布以来,已持续发布15年。“复印报刊资料”重要转载来源期刊于2012年首次发布,2014年版是第二次发布。 “复印报刊资料”的转载量、转载率、综合指数等已逐渐被学术界和期刊界视为人文社科学术评价的重要参考依据之一,越来越多的科研机构以此作为评价论文、作者、期刊、机构水平和影响力的重要参数;也成为北京大学《中文核心期刊要目总览》、中国社科院《中国人文社会科学核心期刊要览》、教育部“名刊名栏”工程、武汉大学中国科学评价研究中心大学排名、期刊排名的重要指标之一。
水是一切生命赖以生存,社会经济发展不可缺少和不可替代的重要自然资源和环境要素。但是,现代社会的人口增长、工农业生产活动和城市化的急剧发展,对有限的水资源及水环境产生了巨大的冲击。在全球范围内,水质的污染、需水量的迅速增加以及部门间竞争性开发所导致的不合理利用,使水资源进一步短缺,水环境愈加恶化,严重地影响了社会经济的发展,威胁着人类的福祉。
为了唤起公众的水意识,建立一种更为全面的水资源可持续利用的体制和相应的运行机制,1993年1月18日,第4721世纪行动议程》中提出的建议,通过了第193号决议,确定自1993年起,将每年的3月22日定为“世界水日”,以推动对水资源进行综合性统筹规划和管理,加强水资源保护,解决日益严峻的缺水问题。同时,通过开展广泛的宣传教育活动,增强公众对开发和保护水资源的意识。1996年,由水问题专家学者和相关国际机构组成的世界水理事会成立,并且决定在世界水日前后每隔3年举行一次大型国际会议,这就是世界水论坛会议。
根据1993年联合国环境与发展大会通过的《二十一世纪议程》第十八章的有关条款,各国可根据各自的国情,在3月22日这一天就水资源保护与开发和实施《二十一世纪议程》所提出的建议,开展一些具体的活动,如出版、散发宣传品、举行会议、圆桌会议、研讨会、展览会等,以提高公众意识。
世界水日-确立背景
“世界水日”的确立,是有背景的:一切社会和经济活动都极大地依赖淡水的供应量和质量,但人们并未普遍认识到水资源开发对提高经济生产力、改善社会福利所起的作用;随着人口增长和经济发展,许多国家将陷入缺水的困境,经济发展将受到限制;推动水的保护和持续性管理需要地方一级、全国一级、地区间、国际间的公众意识。
今年3月22日是第17个世界水日。今年世界水日的主题是“跨界水——共享的水、共享的机遇”。
水是世界上最宝贵的资源之一。为了让全世界关注水问题,1993年1月18日,第47届联合国大会根据联合国环境与发展大会制订的《21世纪行动议程》中所提建议,通过了第193号决议,确定自当年起将每年的3月22日定为世界水日。设立世界水日的目的是为了推动世界各国对水资源进行综合性统筹规划和管理,加强水资源保护,并通过开展广泛的宣传教育活动,增强公众对开发和保护水资源的意识。
跨界水是人类最重要的水资源之一。全球范围内以湖泊、河流等形式存在的跨界水系共有263个,这些水系涉及世界145个国家的领土。此外,跨界水还以地下蓄水层中各类“水库”的形式存在。历史上,跨界水资源的保护和开发利用一直是个敏感而复杂的问题。在过去60年里,世界各国共签署了200多份有关跨界水资源的国际协议,有37起国际水资源争端最终诉诸武力解决。
目前,因跨界水管理,维护和开发利用而引发的环境、社会和政治问题日益凸显。在中东地区,水资源分配是阿拉伯国家和以色列矛盾的一个重要方面。在非洲,水资源分配也引发了一些国家之间的冲突。
联合国今年3月12日发布的《世界水资源开发报告》显示,受人口增长因素的影响,人类对水的需求正以每年640亿立方米的速度增长,到2030年,全球将有47%的人
世界水日宣传资料
口居住在用水高度紧张的地区。
白色污染指的是废弃的塑料是高分子聚合物,不易降解,需数百年才能分解,如我们日常生活中最常见的塑料袋、泡沫板等。因此,造成污染公害。
1.破坏市容环境。遗弃的塑料制品随处可见,是造成环境脏、乱、差的一个重要原因,也破坏景观,影响城市形象。
2.危害人体健康。遗弃的塑料制品如粘有污染物,会成为蚊蝇和细菌生存、繁殖的温床,危害人体健康。
3.影响农作物生长。农田使用的塑料薄膜老化后,会破碎遗留在田间,不分解腐烂,破坏土地结构,阻碍植物吸收水分及根系生长,影响农作物收成。
4.危及动物安全。散落在江河湖海及田野的废塑料碎片被动物及小生物误食,会导致生病、死亡。
“六•五”世界环境日宣传资料
环境保护是我国的一项基本国策。近年来,随着工业的飞速发展和人口的迅猛增长,我国的环境保护工作面临十分艰巨的任务。资源浪费惊人,水土流失严重,土地荒漠化面积不断扩大,森林面积大量减少。水污染、大气污染、海洋污染、臭氧层破坏、温室效应加剧,使生态环境不断恶化,需要引起人类的高度重视。追求健康、良好的生存环境,是我们的崇高愿望。希望广大朋友正确把握人与自然的关系,深刻认识环境保护的重要意义,牢固树立环境保护意识,切实增强对环境保护的责任感、使命感和危机感,从我做起,从现在做起,为保护环境、美化家园做出应有的贡献。
“六•五”世界环境日宣传资料
“六•五”世界环境日的由来
1972年6月5日至16日,联合国在瑞典斯德哥尔摩举行了人类环境会议。包括中国在内的113个国家参加了这次大会。会议通过了《人类环境宣言》,并建议将此次大会的开幕日——6月5日定为世界环境日。同年,第27届联合国大会决定把每年的6月5日定为世界环境日。
世界环境日的意义在于提醒全世界注意地球状况和人类活动对环境的危害。要求联合国系统和各国政府在这一天开展各种活动来强调保护和改善人类环境的重要性。
温家宝总理在2011年3月5日第十一届全国人大第四次会议上做的政府工作报告中强调2011年节能环保工作: 加强节能环保和生态建设,继续实施重点节能技术,提高能源利用率,大力发展循环经济;推广污水处理回用,加快重点流域水污染治理、大气污染治理、重点地区重金属污染治理和农村环境综合整治,控制农村面源污染。
“六•五”世界环境日宣传资料
什么是肝炎 肝炎是什么病毒:
肝炎(学名:Hepatitis)是肝脏的炎症。肝炎的原因可能不同,最常见的是病毒造成的,此外还有自身免疫造成的。酗酒也可以导致肝炎。肝炎分急性和慢性肝炎。五月十九日是世界肝炎日。
肝炎的症状 肝炎的早期症状
肝炎的早期症状及表现,如:食欲减退,消化功能差,进食后腹胀,没有饥饿感;厌吃油腻食物,如果进食便会引起恶心、呕吐,活动后易感疲倦。
1.出现食欲不振,不想吃饭,胃口不好
2.面色黯黑、黄褐无华、粗糙、唇色暗紫等;
3.巩膜或皮肤黄染,或出现“三黄”症状
4.出现肝区隐痛、肝区肿大
5.出现蜘蛛痣和肝掌症状。
易患肝炎的人群
嗜酒者。酒精在肝脏进行分解代谢,可导致脂肪酸的分解和代谢发生障碍。因此,饮酒越多,肝内脂肪酸越容易堆积,越容易导致酒精性脂肪肝。 年长者。随着年龄的增长,人的新陈代谢功能逐渐衰退,运动量也随之减少,脂肪沉着的几率也随之增加。同时中老年人罹患内分泌疾病者较多,如糖尿病可造成代谢紊乱,最终使脂肪在肝内堆积。
喜荤者。不少年轻人常常家庭聚会、朋友宴请,食用过多的高脂肪食物,会使肝脏负担加重,肝脏对脂肪的摄取、合成增加,或转运、利用减少,就会导致肝内脂肪堆积。
少动者。长期不运动会导致体内过剩的养分转化为脂肪,这些脂肪沉积于皮下时,表现为肥胖,积存于肝脏,则表现为脂肪肝。
饥饿者。经常饥饿的人,由于血糖降低,肝组织中的脂肪酸被调动进入血液,使血液中游离脂肪酸升高,可致肝脏脂肪堆积。
营养不良者。由于蛋白质缺乏,而导致极低密度脂蛋白合成减少,造成肝脏转运甘油三酯时发生障碍,使脂肪在肝内堆积。
肝炎者。由于摄食过多、运动减少,加之肝功能尚未完全恢复,极易造成脂肪在肝内存积。
肝炎患者应多吃五种食物
疼痛,肤色,性功能发生变化都有可能是肝病早期症状,大家在生活中须特别注意。医生提醒说,人体皮肤颜色的一些微妙变化也是肝病的.早期信号,尤其需要注意。皮肤和眼睛泛黄,是病毒性肝炎的急性期表现;面色晦暗是肝炎信号之一,与太阳晒黑的皮肤不同,肝病病人会面部暗淡而无光泽度;严重的黑眼圈也是慢性肝脏疾病的早期症状,其中大多数为慢性乙肝;肝病病人与常人的手掌颜色也大不相同,普通人的手掌颜色红润,而患有肝病的病人手掌心泛白无血色,大小鱼际却泛红;躯干皮肤上出现蜘蛛痣(中间有一红点,周围有血丝状)也是信号之一。
肝炎是一种常见的传染病,一定要提高警惕,做到早发现、早治疗。如果不幸患上了肝炎,我们应该积极治疗、适当休息和补充营养,这样也有可能在较短时间内恢复健康。那么,肝炎患者应该吃什么食物,才能很好地补充身体所需的营养呢?以下是专家提倡患者应该多吃的五种食物,这些食物对他们的健康都十分有益:
牛奶:含优质蛋白质、人体易吸收的乳糖与乳脂、多种维生素、丰富的钙与磷及多种微量元素,是肝炎患者理想的天然美食。
鱼类:其蛋白质与人体的蛋白质结构相似,易于消化和吸收。
蜂蜜和蜂乳:主要成分是葡萄糖和果糖,可以直接被人体吸收,还含有多种无机盐和微量元素,容易被人体吸收,利用率高。
鸡蛋:蛋黄中含有丰富的脂肪,包括中性脂肪、卵磷脂和胆固醇。肝炎患者可以合理地摄食蛋类,以每天不超过2个为宜。
伊犁是一个多民族聚居地区,共有47个民族,各个民族均有自己独特的语言(除回族外)和文化。伊犁旅游资料极其丰富,富有浓郁的民族特色。极具新疆特色的少数民族文化是伊犁旅游的精华和重要组成部分,因而具有浓厚的民族文化内涵的内容也是伊犁旅游文本的最重要的部分。伊犁旅游文本除了具有其他旅游文本都具有的基本特点外,大量的具有少数民族文化的负载词和专有名词的出现是其最重要的特点。
旅游文本最主要的功能是为读者提供目的地信息,不仅帮助他们了解目的地的自然风光,更重要的是提供当地文化信息。在伊犁旅游文本中,无论是对自然景观的描述,还是对人文历史的介绍,大多都不可避免的包含有关当地少数民族文化的内容。因此,在对伊犁旅游资料进行英译时,应采取适当的策略来翻译具有浓郁少数民族文化内涵的文本,才能既向外真实推介和宣传伊犁,又能为译入语读者所接受。
二、伊犁旅游资料在文化语境中的翻译策略
1. 具有少数民族特色的文化负载词的英译策略。
文化负载词,又称词汇空缺,指源词语所承载的文化信息在译语中没有对应词。众所周知,文化是旅游的核心内容,也是旅游业兴旺的源泉。文化负载词的跨文化解读是旅游外宣文本翻译的一大重点,应采取恰当有效的翻译策略,避免按照字面的简单翻译而造成的信息误解。多元文化性是伊犁旅游资料的一大特色,如何有效翻译在这种多元文化背景下所形成的具有少数民族特色的文化负载词是旅游文本翻译的关键。
在英译这类词时,音译法是一个较合适的方法,但“由于文化差异,单纯音译,只会给译入语带来语义空白,达不到语言的首要功能——交际效用”。因此,音译加注法是一种最合适的方法,即在译入语中运用少数民族源语读音,再加上注释的方法。这样便既保留了少数民族文化的内涵,又便于目标语读者理解。例如,极具维吾尔族特色的民族服饰“花帽”和“长衫”,如若按照字面意思译为“flower hat”和“robe”,势必会造成文化误解和信息的遗失。最合适的策略应该是按照维吾尔族语言音译并对其加以注释:“Doppa(four-edged hat with floral patterns)”和“Qiaban robe(a robe reaching down to the knees without collars,sleeves and buttons)”。又如,哈萨克族有名的马上活动“姑娘追”,有些文本就直译为“girl’s chasing”,这个译文极可能会让英语读者误认为是一种女孩间的追逐游戏,事实上,这是一种男女间在马背上进行的追逐嬉戏的一种活动,因此,为了避免误读,应按照哈萨克语音加注释译为“Kyz Kuu(a Kazakh’s game in which girls chasing after boys on the horse backs)。而哈萨克族的民族乐器“冬不拉”即可译为“Dombra(a plucked string instrument of Kazakh)”。音译加注策略为读者提供了最佳语境关联,使读者付出最小的努力就能达到预期的理解。
伊犁很多少数民族都信仰伊斯兰教,如维吾尔族、哈萨克族、回族、塔塔尔族和柯尔克孜族等。他们在宗教习俗和饮食上与阿拉伯人有很多相似的地方。在英译一些宗教或饮食相关的文化负载词时,可以用借用法,用阿拉伯语进行转译,如烤肉可以译为“shish kabab”,抓饭可以译为pilaf。而穆斯林的盛大的传统节日“古尔邦节”和“肉孜节”,即可译为“the Greater Bairam”和“the Lesser Bairam”。此外,新疆少数民族的饮料“卡瓦斯”,因是在俄罗斯的卡瓦斯传入新疆后改制而成,则可译为“Kvass”(俄语:квас)。“借用策略既要维护源语的文化表征,又要保证输出信息为目的语受众接受,通过‘借用’拓宽了其文化输出信道”。
2. 地名和旅游景区/点名称的英译策略。
伊犁地名来自于生活在这片土地上的各个民族,与各名族有很深厚的关系,体现了伊犁多民族聚居的悠久历史。因此,伊犁地名的准确翻译也是让外国游客细致了解伊犁各民族文化的一面镜子。伊犁极少数地名是汉语地名,大多数都是来自少数民族语言。伊犁地名的英译应该体现我国地名翻译的要求,遵循约定俗成和名从主人的译名原则。
(1)如果是汉语名称,则该地名的汉语拼音就是英语译名。用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准。如:伊犁—Yili,天山—Tianshan Mountains,伊宁市—Yining City,新源县—Xinyuan County。
(2)如果是由少数民族语音译转为汉语的地名,则须遵从名从主人的原则,不能采用汉语拼音法,而要根据这些地名的源语发音音译转写为英语。例如,由蒙古语语音译转写而来的那拉提、霍尔果斯、尼勒克和特克斯等,英译时,应按照蒙古语发音译为Narat,Korgos,Nilka和Tekes;而来自于锡伯语的察布查尔即可译为Qapqal。这也遵循了《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》的规定。
伊犁绝大多数景区/点的名称都来自于具体的地名加通名,所以,在英译时,可参照以上方法加英译通名即可。如库尔德宁草原—Koldeneng Scenic Area、唐布拉大草原—Tangbale Grassland、夏塔古道—Shate Acient Trail和拜都拉清真寺—Beytulla Mosque等。
“地名不仅仅是简单的个名词问题,它是承载着历史、文化传播使者的角色。译者在翻译实践中要做到有所为有所不为,既要遵守国家规范,又要促进少数民族语言跨文化语言交流”。翻译在对外旅游中传承跨文化的作用。规范、标准的地名英译是使外国游客了解伊犁的很好途径。
三、结语
伊犁拥有独特的地理和人文环境,其旅游资料的翻译背后蕴含着极为丰富多样的文化。随着旅游业的不断发展,越来越多的国内外游客选择来伊犁旅游,伊犁旅游文本的英译对促进伊犁旅游业的发展也变得愈发重要。在进行伊犁旅游资料的翻译时,应注重伊犁独特的人文环境和中西的文化差异,采取恰当的策略,侧重将伊犁旅游资料中所蕴含的独特的少数民族人文历史文化更好地推介给外国游客。
参考文献
[1]摆贵勤,赵佳佳.新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略——以《英文妙语说新疆》为例[J].语言与翻译.2015(2):71-74.
[2]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社.2004.
[3]付鸿军,虞锐.新疆大学学报(哲学·人文社会科学版)[J].2015(9):152-156.
[4]卢小军.外宣翻译“译+释”策略探析[J].上海翻译,2012(2):40-43.
【摘要】企业对外宣传资料成为海外企业和消费者获取商品经济信息的重要来源,本文研究保定企业对外宣传资料汉英翻译文化缺省问题,探讨英文企业宣传资料的语篇构建特点以及针对译文读者文化缺省补偿策略,顺应目的语受众的表达习惯,最大程度地实现交流,有效发挥保定企业对外宣传的作用。
【关键词】保定企业外宣 文化缺省
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略,研究文化缺省问题符合中国对外文化宣传的总体要求,如何做到既保持译文符合目的语宣传特点和目的语受众的心理需求,又使保定企业对外宣传中保持一定的地域文化特色,提高译者对保定企业外宣文化输出的意识,以文化输出为着眼点,吸引外国对保定企业的关注,为保定企业招商引资提供更广阔的空间。
一、企业外宣研究现状
刘法公(2004)在《商贸汉英翻译评论》中,以企业宣传资料为例进行了评论。评论指出了译文在文体、用词和语法等其它方面存在的问题之严重,并提出了改进意见和作者的改译。许建忠(2002)在《工商企业翻译实务》一书中,指出了好的翻译会给企业树立良好的外部形象,并将企业对外宣传资料的翻译分为录像资料的翻译和单位简介翻译。贾文波在《应用翻译功能论》一书中,以时政翻译、企事业广告翻译和科技翻译等为例,作者认为,不同的文本具有不同的功能,并且不同的功能要求采取不同的翻译技巧。
综合而论,研究者从各个层面各个角度对外宣翻译和企业外宣资料汉英翻译进行了研究,其研究的成果各有侧重且各具特色,既有从宏观层面着手的研究,又有个案研究,对企业外宣汉英研究具有参考价值,对企业外宣起到了推动作用。但总体上看,这一领域仍存在广阔的研究空间,并且以地方文化特色输出为主的研究甚少。
二、文化缺省
针对保定地区企业外宣资料翻译的现状,基于企业对外宣传资料英译的重要性和英汉企业单位宣传资料在语篇构建上各自的特点,从文化缺省角度审视保定企业对外宣传资料英译,运用描写分析的研究方法系统阐述文化输出视野下保定企业单位宣传资料中的表达,提出文化缺省补偿策略,改进保定企业外宣翻译质量,提升保定企业文化形象,有效发挥保定企业对外宣传的作用。
中英文企业外宣文本的特点各异。中文企业单位的宣传资料注重信息功能,主要通过提供更可能多的详细信息,如获得过什么奖励的特点,篇幅也较长。而英文企业单位的宣传资料既注重信息功能又注重劝诱功能,文体平实,用词简洁具体,旨在通过信息去劝诱读者做出积极地反应。
例:2004年以来,长城汽车先后入选“民营上市公司十强”、“中国企业500强”、“中国机械500强”、“中国制造500强”、“中国工业企业500强”、“中国汽车工业销售收入三十强”、“中国企业效益200佳”等;并被评为中国机电进出口商会的“推荐出口品牌”,也是商务部、发改委授予的“国家汽车整车出口基地企业”。
Since 2004,GWM has been listed among“Top 10 Listed Private Companies”and among“China's 500 Most Valuable Brands”; been honored as a“recommended export brand” by the China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products and a“national vehicle export base enterprise”by the Ministry of Commerce and the National Development and Reform Commission.
长城汽车的各种奖励和荣誉在中文宣传中都一一列举了出来,译者采用了不同的策略将这些荣誉都进行了翻译,但是译者没有考虑到文化缺省问题,导致译文并不符合目的语的宣传特点,造成译文篇幅冗长,给目的语读者的阅读带来了负面的影响,影响了企业外宣资料对外宣传的积极促进作用,因此,不妨改为:
Translation:
Since 2004,GWM has been entitled to many honorable titles granted by both local and state governments. Recently,the development of GWM has been also widely recognized by domestic and international authoritative organizations such as “Top 10 Listed Private Companies”,“China's 500 Most Valuable Brands” and “Forbes Asia Fabulous Listed Company in 2014”.
保定企業外宣资料翻译中,文化缺省既体现在对保定地区特色文化的处理不当,又体现在部分翻译没有考虑目的语读者的文化背景,没有采取适当的策略来补偿目的语读者对保定特色文化的文化缺省,这些问题影响了保定企业外宣资料翻译的质量和外宣资料翻译在企业对外宣传中的积极影响。
三、结语
文化缺省问题可以通过一系列文化缺省补偿策略得到解决,包括增补、删减、释义、改写、套用、重构等处理方法。保定企业外宣资料中有很多富有保定文化特色的宣传用语,如何把握这些文化因素的传递,从多大程度上做到合理翻译这些文化因素,既要传达给目的语读者一些保定文化特色,让目的语读者对保定地区特色有一定的了解并产生一定的兴趣,又要符合英文企业宣传资料的行文特点,让目的语读者顺利接受保定企业外宣资料翻译。
参考文献:
[1]贾文波.应用翻译功能论[M].中国对外翻译出版公司,2004.
[2]刘法公.商贸汉英翻译评论[M].外语教学与研究出版社,2004.
[3]王大来.翻译中的文化缺省研究[M].中央编译出版社,2012.
世界母乳喂养宣传周(每年8月1日至7日)是由世界母乳喂养行动联盟组织发起的一项全球性的活动,旨在促进社会和公众对母乳喂养重要性的正确认识和支持母乳喂养,使全社会积极鼓励和支持母乳喂养,拓宽母乳喂养的内涵,创造一种爱婴、爱母的社会氛围。
1.营养适中:母乳中蛋白质、脂肪、糖、维生素、矿物质等营养全面、营养比例适宜,尤其最初6各月内最为适宜,有利于婴儿的生长发育。
2.免疫力强:母乳中含有丰富的免疫抗体,可保护婴儿柔嫩的呼吸道、肠道粘膜,增强抗病能力,降低婴儿感染性疾病的发生率。
3.母婴感情:喂哺母乳可增进母子感情和心理联系,促进婴儿心理和社会适应性的发育。
4.产妇健康:母亲产后即哺乳,促进母亲子宫的收缩、防止产后出血,有利于恢复体形,纯母乳喂养有避孕效果,减少乳腺癌及卵巢癌的发生,促进母亲心理健康。
孩子聪明:母乳中所含氨基酸、不饱和脂肪和牛磺酸等,有益于婴儿大脑神经系统发育,使您的宝宝更聪明。
经济方便:人乳为直接喂哺,无感染变质的可能,减少了使用奶瓶奶头感染的机会。方便、经济,温度适宜,且母乳喂养减少了婴儿发生肥胖、慢性病等的风险。
纯母乳喂养是指除母乳外,不给婴儿吃其他任何液体或固体食物(医生开的药方、维生素等可以喂),出生6个月以内的宝宝最佳喂养方式是纯母乳喂养。纯母乳喂养不需要额外喂水,因为母乳中水的含量已大道总量的88%,加上食物代谢产生的内生水,完全能满足宝宝对水的需要。
早接触:分娩后,母婴皮肤接触应在生后1小时以内开始,接触时间不得少于30分钟;
早吸吮:早吸吮是生后1小时以内开始吸吮母亲乳房;
早开奶:第一次开奶时间是在分娩后1小时以内开始进行;
吸吮反射是人类的本能,此反射于胎内32~36周时成熟,出生10~30分钟时最强,所以产后1小时内的接触及早吸吮可以联系巩固吸吮反射,觅食反射及吞咽反射,有利于母乳喂养成功。同时,吸吮可使产妇脑垂体释放催产素和催乳素,前者增强子宫收缩,减少产后出血,后者刺激乳腺泡,可提早乳房充盈,使之泌乳。早开奶可使婴儿吃到初乳,初乳是新生儿出生后得到的第一次免疫。
婴儿饿了或母亲感到奶涨就喂奶,喂奶的持续时间、间隔时间没有限制。一般每日喂哺10~12次。当乳量增加后,婴儿睡眠时间逐渐延长,自然进食规律出现,随着年龄的增大,两次哺乳间隔时间逐渐延长,喂哺时两侧乳房轮流,先从一侧开始,这侧乳房排空后,再喂另一次,每次哺乳应尽量让婴儿吸奶到满足,自己放开乳头为止。
1、母亲放松舒适;
2、孩子头与身体呈一直线;
3、孩子身体贴近母亲,脸向着乳房;
4、鼻子对着乳头,下颌贴近乳房;
5、如是新生儿则应用手托住臀部,躯干、颈部及头部。
1、婴儿嘴张大,下唇外翻
2、舌呈勺状环绕乳房;
3、面颊鼓起呈圆形;
4、可见到上方的乳晕比下方多;
5、慢而深地吸吮,有吞咽动作和声音。
乳房卫生
喂奶前,母亲洗净双手,哺乳期不能使用肥皂擦洗或酒精“消毒”乳头,这样做会擦去乳头上的油性保护层,使乳头皮肤变得干燥、易损伤和皴裂。喂奶后,挤几滴奶涂在乳头上,防治乳头皴裂。
母乳充足评价参考标准
吃奶时:听到吞咽声,吃奶后满足,可安静入睡;
精神:宝宝睡醒后眼睛明亮,反映机敏;
排泄:生后第一天新生儿有2次小便。第2天有3次小便。下奶后每日有6次小便以上,说明新生儿吃饱了。
体重增长:生后第1个月新生儿增重500g以上。以后每月增长750g左右。
初乳的重要性
产后7天内的乳汁为初乳,7~10天为过渡乳,10天以后为成熟乳。与成熟乳相比,初乳量少,含脂肪少而蛋白质较多,主要为抗体,且β-胡萝卜素、维生素a、牛磺酸、生长因子和矿物质的含量较丰富,不但能满足新生儿生长发育的需要,而且还有降低新生儿患病率及减轻黄疸的作用。
前奶和后奶
前奶是每次开始哺乳时先分泌的乳汁,其中蛋白质、维生素、矿物质和乳糖的含量较多,看上去颜色较浅、较稀。后奶是在哺乳进行了一段时间后分泌的乳汁,脂肪的含量较多,看上去较白、较稠,一次喂奶时要吃空一侧乳房,再换另一侧乳房,让孩子吃到含有丰富脂肪的后奶,得到全面的营养。
其他
乳母应注意营养、睡眠充足、心情愉快、生活有规律、不随便服药;因各种原因需暂停哺乳时,应定时将乳汁挤出,以免乳量减少。
乳房太胀、硬
由于乳汁充盈,母亲会感到乳房热、重和硬。为了预防乳房肿胀,母亲硬在产后立即开始按需哺乳;母乳喂养前不给宝宝喂任何东西;确保宝宝的吸吮姿势正确;让宝宝吸空乳房。
乳房胀痛
乳房导管阻塞、乳腺炎、乳房脓肿等均可造成乳房胀痛。稠的乳汁会堵塞乳房导管,如果阻塞的导管或肿胀的乳房没有吸通,乳腺组织可能会感染,造成乳腺炎,如果再不及时治疗,可能会发展为脓肿。改进宝宝吸吮的姿势;确保乳汁被宝宝吸空;多吸肿胀的一侧乳房;同时轻轻按摩乳房上的肿块,以助排空该处乳汁;多休息并穿宽松的衣服。
乳头疼
不正确的吸吮姿势是乳头疼痛的常见原因。
如果母亲感到哺乳时不舒服,应改进宝宝吸吮姿势;每天只洗一次乳房,且不要用肥皂;哺乳结束时,要等待宝宝释放乳头;如果母亲必须离开,应轻轻用手伸进宝宝嘴中使含吸部分首先分开;对哺乳的时间长短不要限制。
乳头扁平
乳头的长度并不重要,宝宝吸吮的是乳房而不是乳头。因此乳房的延伸性比乳头的长度更重要。妊娠后期和孩子母乳喂养后,乳头的情况会有所好转。如果乳房肿胀,母亲应将乳汁挤出直至乳房变软,这样使宝宝较易吸足够的乳房。只要母亲有耐心和毅力,母乳喂养就能成功。
乳头漏奶
一些母亲乳量充足,会出现产后几周乳房漏奶。很难组织漏奶,几周后乳房变软了,漏奶也就停止了。
用干净毛巾或乳垫衬在衣服里面吸收乳汁,经常更换毛巾或乳垫,并彻底清洗。
奶中有血
有些母亲发现她的乳汁带血或宝宝呕吐物中有血,但乳头没有裂缝和疼痛。这种情况无害,会很快停止,可以继续母乳喂养。
婴儿6个月之后,体重达到~7公斤,坐姿正确时能抬起头,如果不能,还不适于用匙喂食;婴儿看到大人吃食物时,向前靠,流口水,甚至张开嘴巴;婴儿在两次喂奶之间哭得频繁,体重增加不好,这说明单纯的喂奶已经不能满足他的需求;婴儿每天吃奶已形成规律,吃奶间隔约3~4小时。
食物添加的原则应是循序渐进,即从一种到多种,从少量到多量,从稀到稠,从细到粗,清淡忌油腻。
食物多样化、提供全面营养;
平衡,达到膳食供给与机体需要之间的平衡;适量。摄入的营养素既能满足机体需要,又不危机机体健康;
保持健康体重,每日饮食产生热量的50%用于维持生命基础代谢,20~30%用于生长发育,10~15%用于运动,因此除了适量的饮食,还必须加强运动,以保持健康体重。
补充母乳营养素的不足;发挥潜能,学吃泥糊状食物的关键期是6个月,学习咀嚼的关键期是7~9个月,且食物添加过程也是锻炼胃肠功能逐渐成熟的关键期,如果错过了关键期,即使提供充足的营养,孩子也无法充分表达已被压抑的生长潜能;心理需要,学吃泥糊状食物时宝宝减少对母亲的依赖,进行精神断奶的开始,是孩子心理逐渐成熟、迈向独立的重要转折期。
启发智力的需要,接触新的食物可刺激各种感知的发展,添加新食物的感觉将传递到中枢神经系统形成丰富的神经通路,以促进大脑和智力发育。
月龄
食物添加原则
6个月
以吞咽为主,每日加1餐
7~9个月
咀嚼为主,每日加2餐
10~12个月
吃较软的固体食物,每日加3餐
不同月龄宝宝食物添加的顺序
月龄
可添加的食物
6~7个月
乳类、米粉、粥、蛋黄泥、菜泥、水果泥
7~9个月
乳类、米粉、稠粥、烂面条、蛋羹、菜泥、肝泥、鱼泥、肉末、豆腐、面包干、馒头片、水果片
10~12个月
乳类、软饭、碎菜、小块肉类、全蛋、豆制品、馒头、包子、饺子、馄饨、水果
1岁
乳类、软饭、块小的饭菜
可以吃家庭自制的,专为孩子准备的、新鲜且与孩子年龄适应的食物;
购买的食物应注意出场日期、保质期、保存条件和生产批号,尤其应注意是否符合孩子的年龄段;
采用少量多餐的方法,每日有规律的添加食物。
注意宝宝发出的饥饱信息,避免过量喂食。到六个月时,如果宝宝拒绝奶瓶或勺子,或者闭上嘴巴,就不要再喂。到八、九个月时,如果宝宝推开食物,就不要再喂食;
如果宝宝偏食挑食,可采取把不同的食物混合在一起,调节口味和烹调方法等手段,并鼓励孩子进食;
如果孩子对进食兴趣不高,应注意是否就餐环境使孩子分心,应选择清洁和相对固定的就餐地点;
给孩子喂食时间是与孩子交流的好时机,要注意与孩子的目光交流;
适合的餐具,6个月的宝宝用杯子喝水,不用奶瓶;
给宝宝提供多种食物,不能因自己不喜欢某种食物就不给孩子提供,如胡萝卜。
不要把食物作为惩罚和奖励宝宝的手段。
如果宝宝不喜欢某种新食物,家长不要放弃,可将其掺入奶、粥或米粉中喂孩子,或再试几次,以便宝宝逐渐习惯食物的味道。
不要给宝宝食物中加糖、盐和调味品。
【世界文化史资料】推荐阅读:
世界文化遗产梵蒂冈07-12
保护世界文化遗产学生作文07-16
世界文化遗产导游词400字06-07
中国的世界文化遗产五年级满分作文06-05
中国的世界文化遗产颐和园作文600字06-09
中国的世界文化遗产之秦兵马俑作文07-15
世界气象日手抄报资料06-28
世界环境日手抄报内容资料09-16
2022《世界近代史》复习资料10-01
2024年世界艾滋病日宣传资料07-11