四六级新题型段落翻译

2024-06-14 版权声明 我要投稿

四六级新题型段落翻译(精选7篇)

四六级新题型段落翻译 篇1

总需求 aggregate demand

总供给 aggregate supply

企业文化 corporate/entrepreneurial culture

企业形象 corporate image(Cl);enterprise image

跨国公司 cross-national corporation

创业精神 enterprising spirit;pioneering spirit

外资企业 foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter

假日经济 holiday economy

人力资本human capital

航空和航天工业aerospace industry

飞机制造工业aircraft industry

电子工业 electronic industry

汽车制造工业 car industry

娱乐业 entertainment industry

信息产业 information industry

知识密集型产业 knowledge-intensive industry

国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises

轻工业 light industry

博彩业 lottery industry

制造业 manufacturing industry

垄断行业 monopoly industries

市场多元化 market diversification

市场经济 market economy

市场监管 market supervision

购买力 purchasing power

熊市 bear market

牛市 bull market

城镇化 urbanization

房地产 real estate

首付 down-payment

业主 home owner

个人购房贷款 individual housing loan

经济全球化 economic globalization

经济特区 special economic zones(SEZ)

经济增长 economic growth

泡沫经济 bubble economy 关税tariff

纳税人tax payer

宏观经济macro economy

货币投放量 the size of money supply

流动性过剩excess liquidity

经济过热 overheated economy

通货膨胀inflation

抑制通货膨胀curb inflation

注入流动性 to inject liquidity

贴现率 discount rate

存款准备金率 reserve requirement ratio(RRR)

公开市场业务 open market operation(OMO)

逆回购 reverse repurchase agreement;reverse repo

引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level

稳健的货币政策prudent monetary policy

微调货币政策 to fine-tune monetary policy

硬着陆 hard landing

软着陆 soft landing

二十国集团 Group of Twenty(G2O)

财政部长 Finance Minister

全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year

经济活力 economic vitality

大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package

结构改革 structural reform

硬资产 hard assets

软资产 soft assets

有形资产 tangible assets

经济走廊 economic corridor

整顿市场秩序 to rectify the market order

反垄断 antitrust;anti-monopoly

定价浮动 price fluctuations

谋求利益最大化 to maximize profit

债务审计audit of debt

地方性政府债务 local government debt/liability

公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system

债务管理 debt management

信用支持 credit support 英语六级段落翻译常用词汇:中国社会

多元文化论 cultural pluralism

文化适应 acculturation

社会保障 social security

班车 shuttle bus

相定迁户 a relocated unit or household

大龄青年 single youth above the normal matrimonial age

独生子女 the only child in a family

单亲 single parent

福利彩票 welfare lotteries

家政服务 household management service

民工 migrant laborers

名人 celebrity

农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers 青春期 puberty 全民健身运动 nationwide fitness campaign 全国人口普查 nationwide census 社会保险 social insurance 暂住证 temporary residence permit/card 青少年犯罪 juvenile delinquency 性骚扰 sexual harassment 走私 smuggling *性另歧视 gender/sexual discrimination 年龄歧视 age discrimination 工作歧视 job discrimination 享乐主义hedonism 文盲 illiteracy 贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies 一国两制 One Country, Two Systems 三个代表 the Three Represents Theory 两会(人大、政协)Two Conferences(NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation 南北对话 North-South Dialog 人大常委会 People’s Congress Standing Committee 法制观念 awareness of law 法制国家 a country with an adequate legal system 改革开放 reform and opening-up 公务员 civil servants 官僚主义作风 the bureaucratic style of work 和谐并存 harmonious coexistence 计划生育 family planning 计划生育基本国策 the basic state policy of family planning 4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会 neighborhood committee 科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development 廉洁高效 honesty and high efficiency 两岸关系 cross-straits relations 两岸谈判 cross-straits negotiations 领 土完整 territorial integrity 民族精神 national spirit 普选制 general election system 求同存异 seek common ground while shelving differences 人大代表NPC member 物质文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社会 a well-off society

小康水平a well-off standard 一个中国原则 the one-China principle 与时俱进 keep pace with the times 综合国力 overall national strength 共同愿望common desire “走出去”(战略)going global 不结盟 non-alignment 单边主义 unilateralism 多边政策 multilateralism 多极世界 multipolar world 人 口 老龄化 aging of population 人口出生率birth rate 社区月服务 community service 道德法庭 court of ethics 盗用公款embezzlement 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement;assignment of graduate 充电 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of(liberal)arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院 teachers’ college;normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college)entrance examination 高校扩招 the college expansion plan 教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program;syllabus

学习年限 period of schooling

学历 record of formal schooling

学分 credit

启发式教学 heuristic teaching

人才交流 talent exchange

人才战 competition for talented people

商务英语证书 Business English Certificate(BEC)

适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age

升学率 proportion of students entering schools of a higher grade;enrollment rate 英语六级段落翻译常用词汇:中国历史与文化

京剧 Peking opera

秦腔 Qin opera

功夫Kungfo

太极Tai Chi

口 技 ventriloquism

木偶戏puppet show

皮影戏 shadowplay

折子戏 opera highlights

杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy

刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

泥人 clay figure

书法 calligraphy

中国画 traditional Chinese painting

水墨画 Chinese brush painting

中国结 Chinese knot

中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China

火药 gunpowder

印刷术printing

造纸术 paper-making

指南针 the compass

青铜器 bronze ware

瓷器 porcelain;china

唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰蓝cloisonne

秋千swing

武术 martial arts

儒家思想Confucianism

儒家文化 Confucian culture

道教 Taoism

墨家Mohism

法家 Legalism

佛教 Buddhism

孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 庄子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字 pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study(brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kingdoms 《西游爷己》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《水浒传》Heroes of the Marshes 《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《易经》The I Ching;The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites 《三字经》Three-character Scriptures 八股文 eight-part essay 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 旗袍 cheongsam 中山装 Chinese tunic suit 唐装 Tang suit 风水 Fengshui;geomantic omen 阳历 Solar calendar 阴历 Lunar calendar 闰年 leap year 十二生肖zodiac 春节 the Spring Festival 元宵节 the Lantern Festival 清明节 the Tomb-sweeping Day 端午节 the Dragon-boat Festival 中秋节 the Mid-autumn Day 重阳节 the Double-ninth Day 七夕节 the Double-seventh Day 春联 spring couplets

庙会 temple fair 爆竹 firecracker 年画(traditional)New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money 舞龙dragon dance 元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯 festival lantern 灯谜 lantern riddle 舞狮 lion dance 踩高跷 stilt walking 赛龙舟 dragon boat race 胡同hutong 山东菜 Shandong cuisine 川菜 Sichuan cuisine 粤菜 Canton cuisine 扬州菜 Yangzhou cuisine 月饼 moon cake 年糕 rice cake 油条 deep-fried dough sticks 豆浆 soybean milk 馒头 steamed buns 花卷 steamed twisted rolls 包子 steamed stuffed buns 北京烤鸭 Beijing roast duck 拉面 hand-stretched noodles 馄饨 wonton(dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd 麻花 fried dough twist 烧饼 clay oven rolls 皮蛋 100-year egg;century egg 蛋炒饭 fried rice with egg 糖葫芦 tomatoes on sticks 火锅hot pot 长城 the Great Wall of China 烽火台 beacon tower 秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池 Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山 Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei

四六级新题型段落翻译 篇2

关键词:四六级翻译新题型,翻译意识,翻译策略

一、大学英语四六级翻译试题改革

全国大学英语考试 (CET) 是教育部主持的大规模标准化考试, 是我国规模最大的英语等级考试, 分为四级和六级。 四六级考试近年来历经多次改革, 近期最瞩目的一次正是2013年12月起开始实施的试题结构及题型调整。 调整后, 四六级试卷结构和测试题型相同。 新题型共涉及三个方面:一是听力部分, 二是长篇阅读部分, 三是翻译部分。 就翻译新题型而论, 新题型最大的变化是将原有的单句汉译英调整为段落汉译英。其次, 翻译内容发生了较大变化, 题型说明部分信息最清晰且最吸引人的是段落汉译英涉及的内容, 即中国的历史、文化、经济、社会发展等, 增加了更具中国特色的内容。 其三, 翻译的考试时间和分值有了明显的增加, 就翻译字数而言, 四级长度为140至160个汉字, 六级长度为180至200个汉字。 从试卷结构看, 翻译部分现占分值比例为15%, 考试时间为30分钟。 新题型开始实施后, 就当前的研究看, 大多数的英语教学研究都是针对新题型的解读和学生如何应对进行分析。 本文将以新题型为切入点, 结合四六级段落翻译的考点, 探讨大学生应如何提高自身翻译水平, 为四六级翻译考试做好准备, 同时提升自身的英语综合素质。

二、翻译新题型对应试学生翻译水平的新要求

四六级考试翻译试题的变化, 对考生的翻译水平也提出了新要求, 具体表现在翻译新题型评分标准的改变上。 段落翻译部分最高档分数为13分~15分 (满分15分) , 它的对应要求是:译文准确表达了原文的意思。 用词贴切, 行文流畅, 基本上无语言错误, 仅有个别小错。 从中可以看出, 段落翻译汉译英考察的要点有三:词汇、句型和语法。 第一, 词汇考察。 从四级翻译样题给出的段落和汉译英真题的话题可以看出, 翻译新题型对文化类词汇给予更多的关注和考察。 相应地, 也要求四六级考生更注重中国文化和中国传统习俗等方面词汇的积累和掌握;第二, 句型考察。 四六级翻译从单句到段落的变化对应试考生的句子翻译能力提出更高的要求。 对于原来的单句翻译, 考生不需要构思整个句式的选择, 仅仅需要考虑句中的词汇表达, 而新题型中的段落翻译、句型长短句结合, 每句话信息量丰富, 部分句子需要考生认真构思, 译成合适的英文句式。语序的调整就是其中最普遍且最重要的汉英翻译方法。 第三, 语法考察。 只要是以英文呈现的试题, 对考生来说就涉及语法问题。 而新题型中考生要翻译的内容和信息量更大, 因此, 出错的几率相应提升, 例如主动和被动的转换, there-be句型的用法等也是常见的出错点。

三、翻译新题型及学生应试翻译技巧培养

在进行翻译新题型的训练时, 可以看到大部分学生都觉得四六级翻译词汇的变化让他们感到不适应, 那么, 针对四六级汉英翻译中出现的文化负载词汇, 可以教会学生一些可行的翻译策略。 在这些词汇中, 有些文化负载词汇在中西方语言中都存在, 且内涵一致;有些词汇在两种语言中都存在, 但是内涵意义不同, 还有一些词汇在一种语言中缺失, 因此便有不同翻译方法的选择。 第一, 直译法针对对应词汇, 即在两种文化和语言中对应存在的词汇;例如“孝道”可译为filial piety, “ 中药” 译为Chinese herbal medicine, “ 诊脉” 译为feel one’s pulse, 第二, 意译法针对仅在中国的文化语境中出现, 其含义并不能被外国人直接理解和接受, 这时我们就要采用意译的方法, 将中文词汇中所蕴含的信息准确的表达出来, 而不用过多考虑词汇的一一对应, 例如 “清明节”译为Tomb-sweeping Day, “端午节”译为Dragon-boat Festival。 第三, 借用法多用于习语类的翻译, 汉语中的一些成语和俚语在英语中可以找到相应的类似表达, 这样就可以借用这些表达, 使翻译传达的信息更为流畅和传神, 例如“辞旧迎新”译为ring out the old year and ring in the new, “浑水摸鱼”译为fish in troubled waters等。第四, 音译法主要针对的是词汇空缺现象, 如人名、地名及其他在英语中无对应的词汇; 我们可以采用中文词汇的拼音音译的方法处理, 例如功夫就可译为Kongfu, 饺子可译为jiaozi等。总之, 在进行四六级段落翻译中文化词汇翻译的时候, 要根据不同情况使用不同的翻译技巧, 灵活运用翻译手段, 达到英汉信息交流的最终目的。

四、翻译新题型及学生翻译意识提升的新途径

除了做好翻译新题型的策略准备之外, 应试大学生还要切实培养培养翻译意识, 这样有助于学生树立科学的翻译观并提高其翻译实践能力。 特别是注意到四六级新题型中的段落翻译更具时效性和时代性, 信息时代下, 增强大学生的翻译意识及能力, 利用丰富的网络资源建构全新的英语翻译环境, 提高学生的积极性, 激发学生的翻译兴趣是十分重要的。 一方面, 四六级考试的翻译内容, 特别是六级翻译时效性很强, 这就要求大学生在平时应培养使用英语进行新闻阅读的良好习惯, 由于英语教学的教材更新换代较慢, 在时效性和应用性方面落后于电子网络, 因此, 应试大学生除了课本学习之外, 还应该充分利用网络, 涉猎更多的贴近时代和生活的英文材料。另一方面, 这样的练习可以打好学生的翻译功底, 在平时的生活实践中潜移默化地提升自己的翻译实践能力, 对大学生的应试能力和英语综合应用能力是一种提高。

五、结语

大学英语四六级考试新题型中汉译英部分比例的加重及翻译内容对历史、文化词汇的关注, 体现翻译作为文化传播重要途径的意义, 指引广大英语学习者对考试侧重点的把握。 翻译新题型从句子汉译英调整为段落汉译英, 难度自然增加, 但是万变不离其宗, 考生只要做到选词贴切、句子通顺, 仍然可拿到高分。 至于文化词汇的英译, 可以多关注此类词汇的常用表达方式, 结合翻译的几种策略, 从而推而广之, 灵活应对。 同时, 四六级翻译新题型改革也促使学生提升自身的语言综合应用能力和多元文化素质, 肩负起文化传播, 弘扬中华优秀文化的责任。

参考文献

[1]韩晓.公外大学生翻译能力培养的理据和路径.牡丹江大学学报, 2011, 7.

[2]刘小兵.网络资源与大学生翻译能力培养的教学研究.陕西教育 (高教版) , 2009, 4.

[3]刘小平, 王菲菲.大学英语四级考试翻译新题型解题策略.遵义师范学院学报, 2010, 6.

四六级新题型段落翻译 篇3

提升翻译在大学英语教学中的地位。在现行的大学英语教材中,翻译练习通常是将文章中出现的重点语法和词语搭配重新提炼出来,用相似的句型出现,让学生强化练习、加深记忆。蔡基刚指出:“尽管现在的精读教材每个单元都有单句翻译练习, 但这些翻译实际上是一种造句, 目的是看学生能否熟练运用课文中的句型或词汇”。在四、六级英语考试中,此前的翻译题型以部分翻译出现,题目中频繁出现各种从句、被动语态、虚拟语气以及倒装等较难的语法知识,将翻译这种半主观试题简化成了有标准答案的客观题。名为翻译,但实际上对于翻译技巧的考察却基本没有。而新题型跨越单句翻译直接上升为段落翻译,虽然篇幅不长,却能直观地检验学生的语言积累和运用能力,这势必能大大提升翻译在英语教学中的地位。

一 提高学生英语输出能力

反拨作用是指考试对教与学的影响。广义上的反拨作用是指某项考试对社会、教育教学政策、学校教学工作等的影响。大学英语四、六级考试的目的在于准确地衡量我国在校大学生的英语综合能力,为实现大学英语课程教学目标发挥积极作用。可见,考试本身需要为教学服务。然而,由于其超高的普及率及社会权重,这个考试的每一次改变都会对整个大学英语教学产生极大的反拨作用,甚至已经在一定程度上指导大学英语的教学方向。

近些年来,大学英语教学一直在强调培养学生的英语听、说能力,以及读写译等英语综合应用能力和专业英语技能。然而在衡量学生英语综合能力的四、六级考试中,考察学生英语输入能力的听力、阅读和完型填空的分值相加竟然高达80%,而检验学生输出能力的翻译与写作仅占20%。这样的命题方式使得综合能力的考察成为一纸空谈,教师在四六级通过率与提高学生英语能力上往往屈从于前者。

这样的反拨作用给中国学生带来了不可估量的负面影响。中国学生连续数年在雅思考试中全球排名倒数,写作、口语成绩尤其不佳,口语成绩更是倒数第一的常客。这一次又一次印证了中国学生在英语输出能力上的严重不足。蔡基刚就提出:“四六级考试阻碍了大学英语从基础向专业英语过渡,阻碍了我国大学生英语水平进一步提高,无法检验学生是否达到一般要求,无法有效为教学服务,无法检验教学大纲落实情况。”

翻译是用一种语言表达另一种语言的行为,是操不同语言的人之间进行交流的活动。J. K. Hall 认为,在学习第二语言的过程中,母语总是存在于学习者的思维之中。在用英语进行交流的过程中,我们实际上经历了一个英语言输入——英语译为汉语——用汉语回答并将译成英文——英语言输出这样一个过程,这个过程的时间越短,我们的英语能力就越接近以英语为母语的人。也就是说,翻译过程一直存于我们学习英语的过程中。因此,翻译能力的高低是检验学生外语学习输出能力的一项重要指标。掌握一定的翻译技巧,提高翻译水平,对于语言交流的能力提高有着很大的促进作用。

二 加深学生对两种语言的认识

翻译的过程是从一种语言(Source,即发出语言信息的方面)的表层结构开始,由表及里,探明其深层结构,再从深层结构转换到另一种语言(Receptor,即接受语言信息的方面)的表层结构,也就是说,原文和译文的对应关系在深层而不在表层。因此,翻译的学习要从了解两种语言的差异开始,学习翻译的过程能够帮助学生更好地理清两种语言之间存在的差异,将语言学习的过程从单纯的背诵词汇和句法层面上升到对语言的认识,反之对于语言的认识也会帮助学生更容易理解英语的词汇和句法,进而促进语言能力的提高。例如:

在2013年12月,CET-6关于“中秋节”的题目中有这样一句话:“这天晚上皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。”译为:“On this day,under the dazzling bright moon,families reunite and enjoy the moons beauty.”这句话在译为英语时多了“on”,“under”和“and”这样表示方位和连接的词。这是因为汉语句子的根据在语义,英语句子的根据在语法。汉语重视的是句子意思的内在逻辑性,而英语则重视外在的形式连接,英语在虚词的使用上要远远多于汉语。因此在翻译这句话时,首先要弄清楚汉语之间的逻辑关系才能在翻译成英语时加上表达这些逻辑关系的词语。

CET-4“中国结”这套题的头两句话:“中国结最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断地改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺”。译为:“The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.After hundreds of years of continuous improvement,it has become a kind of elegant and colorful arts and crafts.”比较可知,在第二句话里英文译文多了一个指代上文中国结的“it”。在汉语句子中,由于描述的主语“中国结”没有发生变化,所以即使在第二句中不出现主语也不影响理解。而英文则不行,英文句子必须含有具备一致关系的主谓结构,否则即便表达了明确的意思,也不能算作句子。在汉语中无主语和无动词的句子比比皆是,英语句子的主语和动词则不可或缺。因此,译文中必须填加it来符合语法要求。这也是为什么英语里有时会用毫无实际意义的词来充当句子成分。例如:“看样子要变天了”,要译成“It seems the weather is changing”。有时则要采用被动形式去规避根本找不到的主语。例如“那地方讲英语”,要译成“English is spoken there”。

翻译教学能够将英汉两种语言之间的差异系统地呈现在学生面前,让学生从语言的表层结构差异深入到语言的深层结构差异,加深对英语和汉语的双重认识。

三 增强学生的文化自觉性

在这次“四六级”改革中,除了考试的形式发生了改变之外,对命题的范围也做出了明确地界定,“涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”。这样的命题可谓用心良苦,也给大学英语教学提出了新的角度。

文化自觉,指生活在一定文化中的人对其文化有“自知之明”,同时也理解所接触的他国文化,学会解决处理文化接触的问题。当今社会,中国人学习英语除了要掌握一门国际化语言,以便更好地进行国际交往的同时,还要承担将中国文化推广到世界的重任。作为大学英语教学来说,引导学生增强文化自觉性,才能让其在学习另一种文化的同时,对于本民族的文化也能够充分认识和肯定,自觉地充当推广中国文化的使者。中国文化的推广不单单是专业人士的责任,它应该是全体国民的自觉。作为站在教育一线的教师来说,这更是无法推卸的责任和义务。当学生面对四大发明、丝绸之路这些代表中国文化精华的英文翻译束手无策甚至当成自嘲的工具时,实际上反映了大学英语教育的缺憾。

总之,近年来关于大学英语四、六级to be or not to be的问题一直是争论不休。整个社会把英语四、六级抬高成衡量一个人综合素质的标杆,大多数用人单位,即使基本用不上英语,也把四、六级作为招聘的硬杠。然而作为国家级英语水平测试,大学英语四、六级近些年的改革却落后于社会对其的高度期望,尤其是中国学生在国际英语水平测试中屡屡受挫的事实,更是让四、六级考试的内容和形式备受质疑。因此,这次翻译改革无论从形式上还是内容上都可以算得上是大学英语四、六级的一个里程碑,它给现行的大学英语教学敲响了警钟,让在提高“四六级”过级率或提高英语水平间挣扎的教师看到了曙光,对大学英语教材的编写提出了新的思路。当英语以看不见硝烟的形式进入中国,充斥着人们日常生活时,我们应当再次想起“师夷长技以制夷”这句话。

参考文献

[1]蔡基刚.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能

力[J].中国翻译,2003(24).

[2]崔江宁.大学英语四级考试的反拨作用研究[J].边疆经

济与文化,2006(7).

[3]教育部高等教育司.大学英语教育课程要求[M].上海:

上海外语教育出版社,2007.

[4]蔡基刚.CET的重新定位研究[J].外语电化教学,2001

(4-7).

[5]Hall, J. K. Methods for Teaching Foreign Languages :

Creating a Community of L earners in the Classroom[M] .

Upper Saddle River, NJ: Merrill Prentice H all , 2001.

[6]Nida,E.A. Toward A Science of Translating . Leiden:E.J.

Brill,1964.

[7]费孝通.费孝通论文化与文化自觉[C].北京:群言出

四六级新题型段落翻译 篇4

英语四六级考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给大家增加了一定难度,但是对比四六级考试委员会给出的样题,我们可以发现,改革前后的翻译考点与之前的考点基本是一致的,无外乎中国的历史、文化、经济、社会发展等主题,这就为大家的备考提供了一些启示。

翻译策略指点:

稳定心态,挖掘考点、有的放矢,增强训练是攻克翻译这座大山的不二法宝。

1.挖掘考点:

由样题和2012年12月的真题可以看出,翻译题越来越重视中国的历史、文化,也就是越来越接地气。所以,建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。例如中国日报及其网站。大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。推荐一个中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章。

2.实战演练:

【汉译英】波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有2.2亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。这些消费者中75%住在 “较小城市”。随着网络的发展,较小城市的消费者的一

种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。很多网络顾客都是通过微信、微博和QQ空间分组的。据估计今年中国将会有2.5亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费高。

英语六级新题型 篇5

英语四六级考试调整有4大方面:听力部分的复合式听写部分由过去的8个单词和3句话的题目形式,改成了考察10个单词或短语的形式;快速阅读部分变成段落信息匹配题,其中四级考试需要看10个左右的段落,然后匹配10个信息点;六级则是15个段落,匹配10个信息点;完形填空取消,取而代之的是经过加长版本的短句翻译,即将一篇完整的小文章,中文翻译成英文;考试时间从过去的120分钟延长到130分钟。

改变1 听写句子改为单词或词组

根据新题型的说明,原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变 改变2 快速阅读变段落信息匹配题

篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

改变3 单句翻译变段落翻译

原单句汉译英调整为段落汉译英,分值比过去提高了15分,取消的完形填空分值全部补充到翻译部分。

新题型说明

1.单词及词组听写

原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。

2.长篇阅读

原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

3.翻译

英语六级改革听力新题型复习方法 篇6

四六级考试委员会公告上明确指出,原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。这个消息显然让听过我四六级听力课的同学们感到不适,因为听完课后你们最翘首以盼的复合听写句子竟然消失了,使得你们的浑身之所学瞬间没了用武之地,这种心情我很能理解。但客观地说,单从出题形式上讲,改革之后的题型的确比之前的句子在难度上有所降低。但不代表大家可以轻视,因为越是看似简单的题目越容易丢分。

改革后的听写题型较像目前国内的两大口译考试的笔试部分,一是上海市中高口,二是人事部三口。这两个考试含金量都不低,故四六级的改革初衷可见一斑。说它难度降低了,不是因为单词短语比长句子听起来简单(貌似简单,实易丢分),主要是因为文章仍然读三遍,再难的东西只要能听三遍都不是什么大事了,前提是单词关过了。如果像口译考试一样只读一遍,考生不仅要具备坚实的单词和短语基础,还要有扎实的短时记忆能力和速记能力。而四六级只需要有较为扎实的词汇功底。这些能力主要体现在:单词的掌握,不仅是看了认识的视觉词汇,更包括听后能迅速反应出来的听觉词汇能力以及快速记下并将所听单词拼写正确的能力。否则,在考场上听不出来或是下笔忘词的感受恐怕很让人心烦。

备考建议:

单词是硬道理,用什么记忆方法不是重点,关键是在短时间内快速的多次重复记忆,而且记忆单词的时间也不宜过长,2-3月为宜。在四六级考试的大纲词汇范围内,重点记忆名词、动词、形容词,以及大纲上与真题中反复出现的高频词和重点短语。记忆单词和短语时要看、读、听三者结合,遇到长难单词和真题中反复出现的常考词汇和短语,更要习惯在纸上动笔写一写。最后词汇的应用当然不能指望单词书上的例句,而是真题。通过反复做真题,揣摩出题思路、体会词语的实际用法,通过做题加深记忆印象。而听的时候,同音词、近音词、单复数、过去分词在听的时候都会是一个不小的挑战,因为这将涉及到语音的问题。所以有时间弹性的同学不妨每天花点时间(20分钟亦可)通过跟读和模仿标准的语音材料来提高自己的语音水平,并且每周至少抽出3-4天时间,每天30分钟坚定地进行听写练习,这样一来,前后不用半年,你的听力实力将足够你去应对任意一个听力考试。

四六级新题型段落翻译 篇7

一大学英语四六级考试变革的特殊性

为了弥补大学英语教学中存在的不足, 教育部对大学英语四六级考试制度做出了适时的调整。新四六级考试重点体现了对于学生英语交流能力的考核。它的出现符合目前大多数大学生英语水平发展的需求, 实现了许多英语学习者想要客观地评价自己在各方面英语能力的愿望。与此同时由于变革后的考试题型更注重英语沟通能力的检测, 增加了主观问题的比例, 这使得学生在平时的学习中更加注重英语应用能力的提升, 促使考试成绩和英语水平更加一致。

英语四六级考试题型从四方面做了调整:听力部分的复合式听写部分在以往的试卷中是以8个单词和3句话的题目形式存在着, 在新考试题型中改成了考查10个单词或短语的形式;快速阅读部分由段落信息匹配题取代, 在这部分上四级考试需看10多个段落, 之后与10个信息点匹配;六级则需要掌握15个段落, 与10个信息点匹配;完形填空被加长版本的短句翻译取代, 也就是把一篇完整的小文章, 中文翻译成英文;考试时间也有所调整, 由以前的120分钟增加到130分钟。

面对一些新的四六级考试题型, 教师应该特别注意这些题型所要检测的目标, 即提升学生的英语实际应用能力, 在教学中教师要把握好这一点, 利用科学合理的方法引导学生对新题型进行科学有效的复习, 与此同时, 教师要提升自身的教学水平, 这样可以更好地为学生指点迷津。

二分析英语教学变革的教学方法

1.根据学生的英语水平, 开展英语分层教学

分层教学这种教学模式, 是在素质教育思想下应运而生的, 其实质就是因材施教。因材施教是中国教学发展史从古至今被认为最优秀的传统教学原则, 尤其当下学生个性化比较鲜明, 教师更应该认真地执行因材施教这一原则。在实际教学中的运用方法如下:当学生一步入学校, 学校就应该实行分级测试, 结合学生的考试分数, 重点把握其入学英语分数, 让学生形成不同的层次, 如预备级、1级、2级等, 在教学中有针对性地安排教学目标。通过这一系列的行为, 使学生的学习积极性和热情被激发出来, 也更好地促进了教师实践教学工作的开展, 打造出一批专业知识强, 英语水平高的实用型人才。特别值得一提的是此种方法尤其适用于干部学院。

2.把握好学生学习英语兴趣的形成

教师应该把握好英语教学的趣味性。教学可以说是一门艺术, 而英语教学恰恰是科学和艺术的融合。教学艺术简单地理解为教师在教学中有目的性的使用声音、图片、影像、表演和活动等手段, 使学生体会到美和知识的传播。教学艺术重在把握艺术的创造性, 所以, 这对于英语教师自身的专业水平就有了一定的要求, 此外还应该具备相应的艺术修养, 这样才会打造艺术的教学氛围, 运用艺术教学方法和艺术教学的理念。教学艺术主要从两点体现:引入艺术和设计艺术的讲堂。艺术的引入可以聚集学生的注意力, 激发学生的情感, 为进一步的课堂教学提供条件。可以通过多种形式引入艺术, 如一个笑话、一个话题、一个游戏或相关资料、图片等。在神经系统英语单词的教学中, 教师在教学前可以利用多媒体播放一些有关身体各个部位的神经系统图, 在各个部位标注上中英文方便学生记忆, 如胸神经、股神经等, 这样可以有效地激发学生的学习兴趣, 比单纯地教学生单词效果会更好。总而言之, 课堂引入艺术要注意以下几方面:美学、形象性、娱乐性, 使学生通过艺术自然而然地接受知识的学习。艺术教学质量主要反映在艺术参与和快乐, 在这个过程中教师不仅是教学活动的设计者, 也是学生参与活动的引导者。让学生积极主动地融入讲堂活动中, 从活动中接受知识、理解知识。教师要想使英语课更具有艺术感染力, 应该做到对教材和学生的需求有深入研究, 设置符合学生需求的课程活动, 进而提升学生的学习兴趣, 促进英语课堂教学的高效性。

总之, 为了适应社会发展的需要, 大学英语教学也在不断地做着调整。而作为检测学生学习英语效果的四六级考试, 其相关的题型也在不断地调整, 更加侧重学生英语听说能力的检测, 为的就是可以更好地推动老师、学生对英语应用能力的培养, 以至于可以更好地为社会输送高技术、高素质的人才。

摘要:大学英语四级和六级考试的变革, 对于传授医学专业学生英语知识有了更深层次的要求, 本文在对以前的教学经验和成果进行总结的前提下, 提出了笔者的观点:强调以学生为本, 分层教学, 利用多媒体技术为学生打造一个丰富的学习氛围, 重在促进学生养成英语实际应用能力, 提升医学专业学生的信心, 使改革更好地推动教学发展, 使教学的效果达到最优。

关键词:大学英语,教学改革,英语四六级,多媒体

参考文献

[1]宋秋环.从心理和认知的视角解析大学英语四级完形填空测试[J].西北医学教育, 2010 (4)

上一篇:养老院护理考核标准下一篇:粉尘爆炸现场处置方案