小石潭记文言文翻译

2024-09-26 版权声明 我要投稿

小石潭记文言文翻译(精选10篇)

小石潭记文言文翻译 篇1

小石潭记

唐代:柳宗元

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮 通:佩)

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈 一作:下彻)

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的`源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

注释

[1]小丘:在小石潭东面。

[2]篁竹:竹林。

[3]如鸣佩 环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。鸣:发出的声音。佩、环:都是玉制的装饰品。

[4]水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。清,清澈。冽,凉。

[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把...当做...

[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。以:连词,相当于“而”,不译。

[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,岩石。

[8]翠蔓:碧绿的茎蔓。

[9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

[10]可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

[11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。

[12]日光下彻,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。

[13]佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。

[14]俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。

[15]往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽;轻快敏捷的样子。

[16]斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗折,像北斗七星的排列那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。明灭可见,时而看得见,时而看不见。

[17]犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相错杂。

[18]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒:使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。悄怆,忧伤的样子。

[19]以其境过清:因为这里环境太冷清了。以,因为。清,凄清。

[20]吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

[21]龚古:作者的朋友。

[22]宗玄:作者的堂弟。

[23]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从:跟着同去的。隶:随从。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子。

小石潭记文言文翻译 篇2

柳宗元的山水游记在我国古代汗牛充栋的山水游记中, 以其耀眼的艺术灵光占据着极为重要的地位。他的《永州八记》 以其独特鲜明的个人情感与经历,让读者在阅读的过程中能有身临其境的体验。因此,柳宗元佳作的翻译质量将直接影响到国外读者对其作品的品读与欣赏。然而,不论是从翻译学还是语言学的角度,国内学者对柳宗元山水游记的翻译研究甚少。

本文受主位推进模式理论的启发,认为不论是古文、现代文抑或是英文语篇都会遵循一定的主位推进模式,只是其衔接手段不同而已。因此,如果翻译研究只是研究单个句子而没有考虑整篇文章的主位推进模式的话,会造成翻译语篇的无序表达,严重影响翻译质量。

同时,英语注重形合,在连系语篇时注重运用各种手段衔接句子成分,而汉语则注重意合,遵循“以神统形”,注重形式和结构的完整与统一。英汉两种语言的这种差异主要体现在其主位推进模式的不同构建上。

基于此,本文提出“在翻译古文时,英语译文将会在很大程度上重建源语语篇的主位推进模式”这一假设,以柳宗元的《小石潭记》及其两个英译版本(中国文学出版社、谢百魁)为语料, 以主位推进模式作为文章的理论基础对这一假设进行证实。

2主位推进模式理论的相关研究

1974年,基于主位概念以及主位概念与已知信息新信息的关系,Danes提出了主位推进的说法(thematic progression),他这样说道:“主位推进是话语主位的位置与排序,是主/位间的集中或是等级分布,是主位与更高层次文本高位间关系。” (Danes,1974)。Danes将主位推进模式分为四类,他们是简单线性主位推进,连续主位推进型、派生主位推进型以及分裂述位模式。在第一种推进模式(阶梯型)中,前句的述位成了后句的主位,并一直这样延续下去;在第二种推进模式(平行型)中, 句子间的主位相同,述位不同;在第三种推进模式中,所有同一个主位有几个述位组成,它们与大主位具有相等,延展,包含, 上下义关系(李,2002);在第四种推进模式中,大述位R可以有分裂成多个小R,小R1成为下一句的主位,小R2成为下下一句的主位,以此类推。Danes指出此四类类推进模式是基本的推进模式,它们四种推进模式还可以不同形式的组合产生新的推进模式。

近年来,国内许多学者利用主位的相关理论在语篇分析(如文学题材、新闻报刊、广告等)、翻译领域(口译与笔译)以及外语教学法(阅读、写作、口语)等方面做出了大量的语料分析与实证研究,为我们分析语篇提供了一种新的系统有效的理论和方法指导。然而,国内对主位及主位推进模式理论的研究还只是限于引进、解释并对主位推进模式加以扩充,因此缺少理论上的突破创新。

3《小石潭记》及其英译版的主位推进模式对比分析

Nida说过每种语言都有其特殊性,因此在交流过程中必须要尊重源语。Baker对主位推进模式的翻译有两种探讨,一是认为译者很难再现原文的主位推进模式;二是作者有时为了保留文章的延续性和完整性不得不舍弃原来的主位推进模式。(Baker,1992:128)

下面我们通过对比柳宗元的《小石潭记》及其两个英译版(中国中国文学出版社、谢百魁)来证明文章一开始作者提出的假设“在翻译古文时,英语译文将会在很大程度上重建源语语篇的主位推进模式”。由于译文较长,作者在此随机挑选文章的一段内容来进行分析说明。(注:为方便分析,在后面文章中, 中国文学出版社译文简称1,谢百魁译文简称2)

3.1《小石潭记》中文版的主位推进模式分析

第一段的主述位分析:

从上述分析来看,我们可以看出,(1)(2)(3)句的推进模式属于平行型,他们的主位都为“我”,到第(4)个句逗时,第(3)句的述位成为第(4)句的主位,构成阶梯型主位推进模式。(5)(6) (7)句也均为平行型主位推进模式,其主位均为“我”,述位不同,(8)(9)的主位与第(7)句的述位属于上下义关系,即“小潭的水”与“小潭的底”都是“小潭”的一部分。随后第(10)句,主位又一次回到“我”,述位为“近岸”,这样做到了与后面很好的衔接,因为后面的景物描写为“近景”,通过第(10)句的过渡,第一段的景物描写很好地实现了“移步换景”“由远及近”的效果。靠近岸后,作者又对岸上的树藤进行了描述,(16)、(17)句的推进模式属于平行型。

3.2英译版与中文版主位推进模式的对比分析

译文1的第一句把原文的(1)-(5)句合并成一句进行翻译,译文2的第一句则把原文的(1)-(4)作为一句进行翻译。 共同点是两个译版均把原来的述位作为译本的主位,不同的是译本1的主位在句中是充当状语成分,其句子的主语还是 “我”,而2的主位在译文中还是充当主语的成分。

此句译文1和2均保留了原文的主位,但是其主位推进模式已经发生了改变。1的主位是“我”同时它采用连接词“so” 连接前后文,而译文2则采用过去分词短语作状语的形式承接上下文;同时译文1采用“till”连接两个句子,而译文2则用 “and”连接两个并列句,同时译文1将“小潭”译为“a pool of wa-ter”而译文2则将其译为“tarn”,“tarn”更有山中小湖尤指是由冰川作用形成的小湖,因此在此将“小潭”译为“tarn”多有不妥之处。同时译文2将“水尤清冽”译为“which was limpid and made us feel chilly”,在此“水尤清冽”是指“水清澈透明”根本无 “使人感到凉爽之意”,所以译文2的“made us feel chilly”属于任意添加,违背了原文之意。

译文1“a spring gushed out from the boulders”属于添加,文章中根本没有说有泉水涌出。

原文此句的推进模式主要为放射型,译文1有两处基本保留了原文的主位推进模式但翻译不准确,译文2的推进模式主要为阶梯型,对原文的主位推进模式进行了重新构建。原文是 “卷石底以出”意思为“石底有些部分翻卷上来露出水面”而译文1怎没有译出这层意思,而只是简单将其译成“rocks”,同时译文1并没有将树木藤蔓互相缠绕、参差不齐、随风飘荡的姿态展现出来,只是将其译为“生长茂盛”,同时这部分的译文是与前面描写石头的句子合成一句来译,其在该句中只做状语成分,而原文中,作者是分开来描述石头和树木的,说明两者具有同等重要性,因此要分开进行描述。

4结束语

通过以上的分析研究,可以得出“在翻译古文时,英语译文将会在很大程度上重建源语语篇的主位推进模式”这一假设是成立的。但尽管如此,原文与译文还是需要遵循一定的主位推进模式,因为只有这样整个语篇才会逻辑条理清晰、衔接自然, 同时更易于读者理解。在翻译过程中,译者应该注意把握文章的整体性,着眼于整篇文章的主位推进模式,这样才能使译文更加流畅,衔接,具有整体性。要注意整体的谋篇布局,句语句之间的主位衔接应该层层递进、衔接紧密。

摘要:古文作为中华民族的文学珍宝,是传扬中华文化,实现中外文化交流的窗户。因此,古文的汉英翻译研究将对古文的翻译实践提供更多有益的理论指导。20世纪中后期,Halliday的主位概念研究,Fries提出的主位与语篇衔接、语篇题材之间关系的假设以及Danes等人对主位推进模式的研究为我们分析研究语篇提供了一种强有力的分析方法与理论依据。该文旨在通过研究古文及其英译版的主位推进模式,为古文的翻译研究提供更多的方法与建议。

小石潭记文言文翻译 篇3

《小石潭记(1)》

柳宗元(2)

从(3)小丘(4)西(5)行百二十步,隔篁竹(6),闻(7)水声,如鸣珮环(8),心乐(9)之。伐竹取道(10),下(11)见(12)小潭,水尤清冽(13)。全石以为(14)底,近岸(15),卷石底以出(16),为坻,为屿,为嵁,为岩(17)。青树翠蔓,蒙络摇缀(18),参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然(19)不动,俶尔(20)远逝,往来翕忽(21)。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见(22)。其岸势犬牙差互(23),不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃(24)。以其境过清(25),不可久居(26),乃记之而去(27)。

【释词】

(1)记:是一种文体,可叙述描写,也可抒情议论是属于散文 的范畴。

(2)字子厚,世称柳河东因官终柳州刺史,又称柳柳州。汉族,祖籍河东(今山西省。永济市)。柳宗元是中国唐朝文学家、哲学家、散文家和思想家,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称唐宋八大家。

(3)从:自,从。

(4)小丘:小山岗,在小石潭东面。

(5)西:向西。

(6)篁(huang)竹:成林的竹子。

(7)闻:听见

(8)如鸣佩环:好像人、身上带的佩环玉佩、玉环相碰击发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。鸣:发出声响。佩环:玉佩,玉环,都是玉制装饰品。

(9)乐:以为乐

(10)伐竹取道:砍伐竹子,开辟道路。 伐:砍伐。取:这里指开辟。道:路。

(11)下:向下,往下。

(12)见:看见。

(13)水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外,特别。清洌 :清澈。

(14)以为:把当作。

(15)近岸:靠近潭岸的地方。

(16)卷石底以出:石底有些部分翻卷过来露出水面。

(17)为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,悬崖。

(18)蒙络摇缀,参差披拂:覆盖,缠绕,摇动,连结。参差不齐,随风飘荡。

(19)佁然,愣住的样子。

(20)俶尔:忽然。

(21)往来翕忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽,轻快敏捷。

(22)斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。

(23)犬牙差互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。

(24)凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。邃:深。

(25)清:凄清。

(26)居:停留。

(27)去:离开。

【译文】

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,我为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的树木和藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。

潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的`影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那样曲折,溪流像蛇爬行一样弯曲,隐隐约约可以看见。岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头在哪里。

小石潭记课文翻译 篇4

小石潭虽然名不见经传,但见到它还是费了一点小周折:先见竹丛,耳闻水声,却不见小石潭的身影。小石潭的显现,虽称不上千呼万唤,也可称有“犹抱琵琶半遮面”之妙。待到“伐竹取道”,才见到小石潭。真乃是曲径通幽确实景象不凡。这“不凡”是以“怪”的面目出现的,怪就怪在潭是“全石以为底”,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特,“为坻,为屿,为,为岩”,再加上古树翠蔓的覆盖,使小石潭的.全景富有清静感,仿佛不是人间的一个小天地,而是传说的佛国中的一块净土。

接着,笔锋随转,由静写动,写潭中小鱼。这是本文的最精彩之笔。这潭中鱼也极为怪诞:一是鱼居然可数,约有“百许头”;二是“影布石上”,神态自若地“然不动”。这是继续写静,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此转为写动。其实在写静时已作伏笔,水中之鱼不能不动。鱼之静止,正像电影中的定格只是某个刹那的显示。这个定格过后,便见潭中之鱼“尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”。鱼,多么富有人情味,这倒触动了作者情怀。在此,这一“乐”字值得注意。作者由于改革受挫,被贬远方,精神负担很重,处在极度烦恼和压抑之中。为何能“乐”?乃是因为离开了纷陈烦恼的官场这一是非之地,在这里找到了这样一块清静之地,看到游鱼的怡然自得,灵魂得到了净化和复归。水之清,鱼之乐,终于给这位破碎了心的散文家带来了片刻的欢乐。清静神乐是这篇散文前半部分的主旋律。

现实是严峻的。在这“四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃”的环境中,作者感到“其境过清不可久居”。乐毕竟是暂时的,而凄怆是永恒的。面对这种原始的悄怆之景,或许更感到难受,或许更激起作者凄凉的联想,因此形成了感情从“乐”到“凄”的大幅度滑坡。这一滑坡的表现也是立竿见影,觉得此地不可久居而赶快离开,倍感凄寒逼人,毛骨竦然。

这篇散文历来被人们誉为精品。它所以能成为精品,归纳起来有这样两条:一是作者敢于选择乱石堆中的无名小石潭作为游记的表现对象,可见作者有过人的艺术胆量;二是作者在写小石潭的景物时能驾驭自如地融进自己的感情,景随情迁,自然地形成一种凄情的艺术境界,这是作者高超的艺术智慧和艺术技能的表现。诚然,归根结底还是一条,作者这样一个人,巧遇这么一块净土,一拍即合,融为一体,真是天助之也,景助之也。

拓展阅读:《小石潭记》教学建议

1、本课教学可用两课时。

2、本课教学,可引导学生背诵及体会文章写景抒情的方法。如有条件,可充分利用朗读教学录音磁带进行范读,还可制作多媒体教学课件,以增强教学的直观效果。

3、本课词语、生字可通过预习解决,有些常用词可作练习。特殊语法现象如“斗折蛇行”(名词作状语)“凄神寒骨”(使动)不必涉及,只要明白句子大意即可。

4、本文描写景物特征异常鲜明,除正面描绘外还多处照应,教师应予注意。如为突出“石”潭的特征,作者正面进行了描写:“全石以为底……为、为岩。”还通过 “如鸣佩环”“水尤清冽”“其岸势犬牙差互”等在前后加以照应。小石潭的环境幽静、优美显示出自然的原始风貌,作者也在多处照应以突出这一特征。讲清这一问题对指导写作有一定意义。

5、本文按游览顺序来写,条理清楚。教师可利用这一特点,运用不同形式引导同学把握课文内容。下面提纲可供参考:

⑴发现小潭(闻声→见形)→⑵潭中景物(水→石→树→鱼)→⑶小潭源流(溪身→岸势)→⑷潭中气氛(气氛→感受)

小石潭记_文言知识总结 篇5

“见”通“现”。

二、古今异义

1、小生:古义:青年,后生。隶而从者,崔氏二小生;

今义:指戏曲艺术中的一种角色。

2、去:古义:离开。乃记之而去;

今义:常用义为“往”。

3、闻:古义:听到。闻水声;

今义:用鼻子嗅气味。

4、居:古义:停留。不可久居;

今义:住。

5、可,古义:大约。潭中鱼可百许头;

今义:副词。

三、一词多义

1、可:(1)大约。潭中鱼可百许头;

(2)可以,能够。不可久居。

2、从:(1)自,由。从小丘西行百二十步;

(2)跟随。隶而从者,崔氏二小生:曰怒己,曰奉壹。

3、清:(1)清澈。下见小潭,水尤清冽;

(2)冷清,感到凄凉。以其境过清。

4、差:(1)长短不一。参差披拂;

(2)交错,动词。其岸势犬牙差互。

5、见:(1)动词,通“现”,出现。下见小潭;

(2)动词。明灭可见。

6、乐:(1)以„为乐,形容词的意动用法。心乐之;

(2)逗乐,嬉戏。似与游者相乐。

7、以(1)因为。以其境过清;

(2)而。卷石底以出;

(3)把。全石以为底。

8、而(1)不译,连接两个动词的词。乃记之而去;

(2)不译,表并列关系。隶而从者;

(3)不译,作停顿词。潭西南而望。

9、游(1)游动。皆若空游无所依;

(2)游览。同游者。

10、环(1)玉环。如鸣佩环;

(2)环绕。竹树环合。

11、为(1)做为。全石以为底;

(2)成为。为岩。

四、词类活用

1、从小丘西行百二十步。西:名词作状语,向西。

2、下见小潭。下:名词作状语,向下。

3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。

4、日光下澈。下:名词作状语,向下。

5、俶尔远逝。远:名词作状语,向远处。

6、潭西南而望。西南:名词作状语,向西南。

7、斗折蛇行。斗:名词作状语,像北斗七星一样。

蛇:名词作状语,像蛇(爬行)那样。

8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。

9、凄神寒骨。凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使„凄凉。

寒:形容词的使动用法,使„感到寒冷。

10、如鸣佩环。鸣:使动用法,使„发出声音。

11、心乐之。乐:意动用法,形容词作动词,以„为乐。

12、近岸。近:形容词作动词,靠近。

《小石潭记》教学设计 篇6

《小石潭记》是唐代文学家柳宗元《永州八记》中的名篇,文章按照“发现小石潭———观赏小石潭———感悟小石潭”的理路布局内容,脉络清晰,顺理成章。其中描写潭水、岩石、树木、游鱼等景物时,作者善于抓住特征,用形象生动的语言写景状物,既肖其貌,又传其神,给读者以鲜明的印象,使人如临其境。

二、教法学法

这一单元的主题是临水聘怀,写了潭水、瀑布、海潮、春游等,调动视觉、听觉、触觉,表达了作者的内心感觉、人生感悟,以及对自然的观感,对社会的思考。所节选的文章都是优美的写景散文,自然教学的重点就是不灾抓住景物描写的方法,学习作者高超的写作技巧,同时体会作者借描写景物所表达的情怀。出于这种考虑,我设计从四个方面来指导学生学习这篇古代游记散文:一要明意,二抓析景,三品情怀,四学语言。而教学方法则采取“问题探究式阅读法”,这样可以更好地调动学生学习的积极性、主动性,培养学生的学习能力,激发学生的合作探究意识。

三、教学过程

(一)导入设计:教师先借助多媒体频屏幕出示一组图片,这是学生熟悉的家乡山水风光的画面,在显现每一张图片时,让学生简单描述一下画面的景物特点,之后教师简单给予指导,比如学生描述时大多都会拿几个词汇略作概括,这时教师就要求学生按照一定的方法加以描述,同时明确指出,本文学习中,我们就会接触到古代写景高手柳宗元写景状物时所运用的方法。

(二)让学生默读课文,了解文章大意,理出写景的顺序以及情感线索,并且自觉掌握重点字词。

(三)找出对小石潭景物描写的重点段落,概括景物特点。

(四)诵读文章,请学生合作探究以下几个问题:

1.小石潭给你怎样的印象?请用下面的句式表达你的感受。

“小石潭很———,因为它———”(让学生初步领略小石潭千姿百态、美妙如画的整体形象,同时归纳出移步换景的写作手法)

2.作者是如何抓住小石潭的景物特征进行描写的?(一抓景物特点;二巧妙的运用描写方法)

以第二段为例,这一段,作者只用了四十个字,就活灵活现地描绘出了潭水和游鱼的美景,这是全篇中极为精彩的一段。特别是对水中游鱼的描写,用的是特写镜头:“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。”这是一幅极美的画面。在水中游动的鱼儿,不像是在水里,而像是在空中游动。“皆若空游无所依”与吴均“水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍”(《与朱元思书》)和郦道元的“绿水平潭,清洁澄深,俯视游鱼,类若乘空”(《水经注》)有异曲同工之妙。太阳光照下来,鱼儿的影子落在了潭底的石头上,这显出了水的清澈。先是鱼儿呆呆地一动不动,忽然,有的鱼飞快地窜向远处,一会儿游到这儿,一会儿游到那儿,非常活跃。这种游鱼和潭水相互映衬的写法,收到了很好的艺术效果。

3.柳宗元用心为我们描绘了一幅优美的风景画,透过这幅画卷,看出作者怎样的心境,为什么?(分析归纳“情景交融”的写作特色)

柳宗元的山水游记之所以写得突出,是因为他不像一般人游山玩水那样,只是浮光掠影,得到一点浮泛的印象,他是把自己的性格、遭遇写到了山水之中去,创造出新的境界。比如第四段就写出了作者对小石潭总的印象和感受。“坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。”坐在小石潭上,四周的竹子和树木密密环抱着,非常寂静,见不到来往的人,令人神色凄凉,骨彻心寒,精神上也不免悲怆幽凉。因为它的境况太幽清,不宜久留,便题了字后离去。在这一段中,作者突出地写了小石潭的“幽静”,并把环境中的幽静深入到人心灵中去,把景物与心情结合起来,情景相融,写出了一种凄苦孤寂的心境。这心境透露出作者被贬后的凄苦心情,是作者被排挤、受迫害遭遇的曲折反映。

4.这篇山水游记的语言极为精美,这样的文章魅力何在?

作者描写景物虽不见刻意技巧,却又有深层的技巧,像“皆若空游无所依”,用“空游”形象地写出水的透明,话说得极精炼。再如“斗折蛇行”四个字,却用了两个比喻,写出了静态和动态,含义丰富而不深奥。再像“明灭可见”,用光线的明暗来说明视线和溪身的交错,说明水面的光亮等等。这些话简练、丰富,写出了作者经过深刻观察后的独特体会,很有意味。

摘要:《小石潭记》是古代写景散文名篇,自然教学的重点就是学习作者抓住特征描写景物的方法,同时体会作者借描写景物所表达的情怀。而教学方法则采取“问题探究式阅读法”,这样可以更好地调动学生学习的积极性、主动性,培养学生的学习能力,激发学生的合作探究意识。

小石城山记原文及翻译 篇7

原文

自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少(shāo)北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠(yín)。其上,为睥(pì)睨(nì)梁 欐(li四声)[1]之形;其旁出堡坞(wù),有若门焉,窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚。其疏数(cù)偃(yǎn)仰,类智者所施设也。

噫!吾疑造物者之有无久矣,及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更(gēng)千百年不得一售其伎,是固劳而无用,神者倘(tǎng)不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。

译文

从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北又折向东去,只走了四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成矮墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个像门的洞。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很洪亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬。竹木分布疏密有致、高低参差,好像是有智慧的人特意布置的。

唉!我怀疑造物者的有无已很久了,到了这儿更以为造物者确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐辏的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处,神灵的造物者似乎不会这样做的。那么造物者果真没有的吧?有人说:“造物者之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这二种说法,我都不信。

经典赏析

这篇散文共计221个字,可谓短小精悍,字字珠玑,描写景物和寓含情感却恰到好处,真是一字不可增添,一字不可删减。

为什么小石城山会遭遇无人赏识的境况呢?这当然是由小石城山所处的偏僻荒凉的地理位置决定的。你看,要到小石城山,需要从西山道口一直向北,越过黄茅岭下去,再稍稍向北,又折向东;在不过四十丈的地方,还有地层断裂,且被一条河水分开,并有积聚的山石横截在路端。试想,不是有非常好奇、迫切探峻心理的人,有谁愿意到这里来呢?有谁想到这里来呢?又有谁能和这小山产生心理共鸣呢?也只有柳宗元,也只有被贬的柳宗元。他从唐朝的都城长安走来,眼睛一亮,发现了荒野僻郊的小石城山,发现了它非同寻常的美。

柳宗元的眼光是独具慧智的,因为他有自己仕途坎坷的经历;柳宗元的胸怀是饱含怜惜之情和沧桑之感的,因为他有着与小石城山相似的境遇。只有柳宗元能发现它,也只有在柳宗元的眼中它才会放射出美丽的光彩,而且成为声名播世的美山。小石城山的美是他人不能掩盖的,因为那是天赐,谁嫉妒也白费劲。小石城山尽管处在偏僻荒远之地,但它却有幸遇见了柳宗元,于是成名。这或许是偶然,但不能说不是必然,是历史的必然。而柳宗元不知道需要遇见谁才能走出这被贬的偏僻荒远之地,他的必然又在哪里。偏僻产生荒凉,荒凉产生空旷,空旷产生幽静,幽静产生忧郁,而忧郁产生思虑,有思虑就有美。世人很少能见的美,才是奇特的美。有时一个特殊的人物与自然之景就这么巧妙地融合在一起,而且心心相通,人从自然中得到慰藉,自然之景又从人的思维中升华了美。

那就看一看这小石城山的奇特之景之美。它的形,上边好似垛墙望楼,旁边犹如耸出的天然城堡,且有城门;(这大概就是此山叫做小石城山的原因吧。)它的色,有树和竹的翠绿,闪动着一种生命所特有的坚韧、刚毅与追求之光,还有浓黑的洞穴,很神奇,也很神秘,里边一定盛着好多好多沉睡已久的故事;它的声,投进小石子,洞穴中就有咚咚的水声,声音十分响亮,很久才消逝,那肯定是一曲美妙的音乐,在等人赏鉴并取名;它的貌,无土壤却生长着树木和竹子,且坚实葱郁,疏密相间,俯仰成趣,像是有才智的人布置的,但又比人布置的精妙,可谓鬼斧神工;而它的高度,环绕登到山顶,就能眺望到很远的地方,像是小石城山也在探视外面的世界,打听外面的消息。你能说这小山之景不美吗?不奇特吗?它的美与奇特,就在于它的简单。它自然质朴,不矫揉造作,不装腔作势。

它孤独但并不渲染孤独,寂寞却不虚张寂寞,这就是小山的品质与性格。小山在这里呆了多少年,连小山自己也不知道。它真地有些郁闷,但心情总是很平静的,因为它正在等待一个人发现它,而它相信迟早会有一个人发现它。这个人终于走来了,他就是柳宗元。这小山的奇特之景之美,终于被柳氏的妙手点化成一颗璀璨耀眼的星,点缀在了世界和历史的天空,与群星一起,给人带来欣悦。 而这小小的石城山,没有被上帝安排在繁华喧闹的中原,却被安置在偏僻荒远之地,是上帝有意考验它的耐力与意志吗,还是想看看到底是哪位贤达智人首先发现它呢?那个所谓的上帝究竟存在不存在呢?柳宗元的说法似乎有些自相矛盾。他先说更加相信这一切有上帝的特意安排,却又对上帝这样的安排不理解,觉得上帝不应该做千百年的美景不被人识的事。当有人对上帝的做法做了解释,柳宗元还是不相信。如果按理解与相信的角度讲,山水的命运全在乎上帝的安排了,山水也有受宠的和不受宠的,这和人一样嘛,像柳宗元这样才德都很美好出众的人,不就是因为改革失败了就被皇上贬到这僻远之地来了吗?而优美的`小石城山,肯定也是遭上帝的贬谪了,至于什么原因,或许是由于这小石城山也有什么改革上帝章法或所辖秩序的想法。小小的一座石城山,能管得了那么多吗?你想显露出自己不俗的才华、美好的品质和远大的抱负,那会有众多的天神圣仙不能容你的,而上帝又一贯听从他们的意见。柳宗元的心里模糊,是他困惑的表现,古人迷信,特别是在遭受不幸时,更会把不可思议的事情归结到天上去。其实他不相信才是对的。但不管怎样,小石城山和柳宗元相似的际遇让他俩相遇确实是一件幸事,在那个时代相遇,在这个地方相遇,于是在大千世界上,在滚滚历史中,产生了一篇美文,也产生了一座美山。文是短小的,山是小巧的。

游丹霞记文言文翻译 篇8

游丹霞记

甲辰春暮,余至东粤,闻仁化有丹霞之胜,遂泊五马峰下,另买小舟,沿江往探。山皆突起平地,有横皴,无直理,一层至千万层,箍围不断。疑岭南近海多螺蚌,故峰形亦作螺纹耶?尤奇者,左窗相见,别矣,右窗又来;前舱相见,别矣,后舱又来。山追客耶,客恋山耶?舛午惝恍,不可思议。

行一日夜,至丹霞。但见绝壁无蹊径,惟山胁裂一缝如斜锯开。人侧身入,良久得路。攀铁索升,别一天地。借松根作坡级,天然高下,绝不滑履;无级处则凿崖石而为之,细数得三百级。到阑天门最隘,仅容一客,上横铁板为启闭,一夫持矛,鸟飞不上。山上殿宇甚固甚宏阔,凿崖作沟,引水僧厨,甚巧。有僧塔在悬崖下,崖张高幂吞覆之。其前群岭环拱,如万国侯伯执玉帛来朝,间有豪牛丑犀,犁靬幻人,鸱张蛮舞者。

余宿静观楼。山千仞衔窗而立,压人魂魄,梦亦觉重。山腹陷进数丈,珠泉滴空,枕席间琮琤不断,池多文鱼在泳游。余置笔砚坐片时,不知有世,不知有家,亦不知此是何所。

次日,循原路下,如理旧书,愈觉味得。立高处望自家来踪,从江口到此,蛇蟠蚓屈,纵横无穷,约百里而遥。倘用郑康成虚空鸟道之说,拉直线行,则五马峰至丹霞,片刻可到。始知造物者故意顿挫作态,文章非曲不为工也。第俯视太陡,不能无悸,乃坐石磴而移足焉。

僧问丹霞较罗浮何如,余曰:罗浮散漫,得一佳处不偿劳,丹霞以遒警胜矣。又问:“无古碑何也?”曰:雁宕开自南宋,故无唐人题名;黄山开自前明,故无宋人题名;丹霞为国初所开,故并明碑无有。大抵禹迹至今四千馀年,名山大川,尚有屯蒙未辟者,如黄河之源,元始探得,此其证也。然即此以观,山尚如此,愈知圣人经义更无津涯若因前贤偶施疏解而遽欲矜矜然阑禁后人不许再参一说者陋矣妄矣殆不然矣。

译文:

甲辰年的春末,我到达广东东部,听说仁化县有风景优美的丹霞山,于是在五马峰下停船,另租一艘小船,顺江而下前往丹霞山探访。山势从平地上突起,有横的褶皱的形象,没有直的挺立的山峰,一层山峰来了之后,层层山峰也迎面而来,完全围住没有断口。(我)怀疑岭南离海近,多有螺蚌,所以说山峰的形状也好像都成了螺纹吗?特别让人惊奇的是,左面的窗户刚看见,刚离开,右面的窗户又来了;前面的船舷看见它,刚离开,后面的船舷又有了(它)。山追着客人,还是客人留恋山呢?朦胧模糊,不能够想象出来。

船行了一天一夜,到了丹霞山。只见丹霞山到处是绝壁,没有可上山的路,只有山的一侧裂开了一条缝,就像被锯子斜斜地锯开一样。人侧着身子进入,很久才能找到路。拉着铁索向上攀登,见到另一番天地。借助露出地面的松树根作梯级,就像天然形成的台阶一般,脚下绝不会打滑;没有树根作梯级的地方就开凿山崖做梯级,细数一下共有三百级台阶。到阑天门的山路最为狭窄,仅能容一个人通过,山路的尽处上面横放着一块铁板作为进出的门,若一人拿着长矛守卫,那么连一只鸟也飞不过去。山上的楼台庙宇很坚固,又很宽敞,开凿山崖形成沟渠,把泉水引到寺庙的厨房,十分巧妙。有佛塔建在悬崖之下,悬崖像高高张开的布覆盖着它。佛塔的前面群山环抱,就像是各国的诸侯拿着文书来朝见,夹杂的山岭有像巨大的水牛或丑陋的犀牛的,有像牦牛或人影的,有像鹞鹰张开两翅或蛮人在舞蹈的。

晚上,我借宿在静观楼,山高千丈,紧挨着窗户,似乎压迫着人的魂魄,连梦中也觉得沉重。山的中部凹陷进去好几丈,泉水如珠子般悬空滴落,躺在床上终夜听着泉水叮咚的声音连绵不断。山涧有很多身上有着美丽花纹的鱼儿在游动。我放下笔静坐一会儿,不知不觉已忘记了外面的世界,忘记了有家,也忘记了自己身在哪里了。

第二天,我沿着原来的路下山,就像在温习功课,更加觉得很有滋味。站在高处眺望自己上山的路,从江口到这里,山路就像龙蛇蚯蚓那样弯弯曲曲,纵横交错无穷无尽,大约有一百里那么远。如果用郑康成虚空鸟道的说法,拉成直线行走,那么从五马峰到丹霞,一会儿就可到达。这时我才明白大自然是故意做出回转曲折的样子,正如文章,如果不曲折宛转就不是好文章。但从高处俯视山下,丹霞山确实十分陡峭,人不能不感到害怕,于是我坐在石阶上一级一级地挪下山。

僧人问我,丹霞山与罗浮山比较怎么样呢?我说:罗浮山的风景分散,找到一处美景的快乐也抵不上付出的辛劳,丹霞山凭着美景的集中而胜出了。僧人又问我:丹霞山上没有古碑又怎么解释呢?我说:雁荡山从南宋开始开发,所以没有唐代文人的题跋;黄山从明代开始开发,所以没有宋代文人的题跋;丹霞山是从我们这个朝代初期才开发的,所以并没有明代的碑刻。从大禹到现在大概有四千多年了,名山大川,还有混沌而没有被开辟的,像黄河的源头,到元代才被探访到,这就是证明。然而从这点来看,山尚且如此,就更可以明白先贤圣人们的学说是无限广阔的。如果因为前代的学者们偶然对经典作了一些解释,就因此想小心谨慎地禁锢后来的学者,不让他们再增加一点新的观点,这真是浅薄而荒谬啊,大概不应该这样吧。

附:阅读题

9.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是()

A.有横皴,无直理 理:纹理

B.左窗相见,别矣,右窗又来 相:表动作偏指一方

C.崖张高幂吞覆之 覆:遮蔽

D.若因前贤偶施疏解 疏:粗疏

10.下列各组语句中,能够体现丹霞山的景象“蛇蟠蚓屈,纵横无穷”特点的一组是

①山皆突起平地,有横皴,无直理

②前舱相见,别矣,后舱又来

③人侧身入,良久得路。攀铁索升,别一天地

④上横铁板为启闭,一夫持矛,鸟飞不上

⑤山腹陷进数丈,珠泉滴空

⑥倘用郑康成虚空鸟道之说,则五马峰至丹霞,片刻可到

A.①④⑤B.①②④C.②③⑥D.③⑤⑥

11.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()

A.本篇游记以时间为顺序,从去丹霞山路上写起。开头描述水道萦回在群山之中的迷离景况,为写丹霞山的奇险做铺垫。

B.作者登上山顶后,夜宿静观楼,梦见高山千仞壁立,迫近窗户,像要倒下来压着自己,梦里感觉十分沉重。

C.作者写从原路下山时不敢直下,只得坐在石阶上一级一级挪下来,形象地写出了丹霞山的陡峭高峻。

D.文章写景联想丰富,生动形象;议论缘事明理,给人启迪。叙议结合,让读者在欣赏美景之时又得理趣。

12.请把文言文阅读材料中画线的语句翻译成现代汉语。(共9分)

①次日,循原路下,如理旧书,愈觉味得。(3分)

②始知造物者故意顿挫作态,文章非曲不为工也。(3分)

③名山大川,尚有屯蒙未辟者,如黄河之源,元始探得,此其证也。(3分)

13.请用斜线(/)给下面的文言文短文画波浪线的部分断句。(限断6处,3分)

山尚如此,愈知圣人经义更无津涯若因前贤偶施疏解而遽欲矜矜然阑禁后人不许再参一说者陋矣妄矣殆不然矣。

参考答案:

9、答案D。(疏:注疏,对经书的解释)

10、答案C。(所谓“蛇蟠蚓屈,纵横无穷”,是指山路水路蜿蜒曲折。①是描绘山形多横的褶皱,没有竖直的纹理的;④说明山路陡峭狭隘;⑤与路途完全无关:所以排除这三句。②体现出水路蜿蜒反复的特点;③体现山路的蜿蜒曲折;⑥说明两地直线距离之近,从而侧面表现山路之曲。)

11、答案B。(第二段“山高千丈,紧挨着窗户,似乎压迫着人的魂魄”,是实景,并非梦中景。)

12、①第二天,我沿着原来的路下山,就像在温习功课,更加觉得很有滋味。(“循”“理”各1分,大意1分。)

②这时我才明白大自然是故意做出回转曲折的样子,正如文章,如果不曲折宛转就不是好文章。(“作态”、“功”各1分,大意1分。)

③名山大川,还有混沌而没有被开辟的,像黄河的源头,到元代才被探访到,这就是证明。(“辟”、“此其证也”判断句各1分,大意1分。)

小石潭记文言文翻译 篇9

柳宗元的这篇《小石潭记》篇幅相比较来说短一些,但是一点也不显得小家子气。柳宗元的手笔极为精湛,所谓浓缩就是精华嘛!在这极少的篇幅里,主要用的白描手法,又结合了景色之中的动与静,描述出了一幅凄清、寂寥、唯美的山水图。使读者在阅读的同时,脑子里便浮现出了这幅山水画。

像是在文章中所说的“卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩”,形象地描写出了一些稀奇古怪的石头的形状;“潭中鱼可百许头”,鱼的数目竟可以细数出来,说明了潭中的水非常的清澈;“日光下彻,影布石上”,阳光照的鱼儿的影子格外清晰,颜色鲜明;还有文章中的“青树翠蔓,蒙络摇缀”,让我们想象到树蔓就那样坠落的样子;“伐竹取道,下见小潭”,就能想象到在潭水四周的偏僻环境,一定是非常冷清的,可以让人感觉到那股寒意;水潭中的鱼儿皆呈出各种各样的状态:“怡然不动”或“俶尔远逝”或“往来翕忽”,都生动活泼。

柳宗元在写这篇文章之时,不但研究运用了白描的手法进行书写,而且也研究了景色的特色,把景物动静结合在了一起,使整篇文章达到的效果特别的好。像是“俶尔远逝”,“往来翕忽”这是描写鱼儿的状态的,显示出他们来回游动活泼游玩的状态,而这些与“我”坐在清冷的潭上,动静相结合相互映接;“如鸣佩环”像听见佩戴的环一样丁丁玲玲的响,描写出了水的声音,是这声音与清冷的景色结合到了一起,相互映衬。以及在描写鱼儿时,把鱼儿的情态也描写了进去,如“影布石上,怡然不动”,说的是鱼儿静下来的时候;而“俶尔远逝,往来翕忽”描写的是鱼儿活泼好动的时候,在一起运用了动静结合,尽显出了鱼儿的游玩情态。所有的这些描写,皆使用了动静结合的描写手法,把景色完美的呈现了出来,把小潭的景色描写得淋漓尽致。

不得不说《小石潭记》作为一篇短篇文章,所描写出的形象太过优美了,这篇文章主要体现了一些特定指出的景色,写得非常的细致,就像是在电视剧中所给的特写一样,一一陈列给读者,而《醉翁亭记》,则是用较长的篇幅,细致地为我们描绘出了一幅画卷,运用的手法也比较多,不那么单一,比起《小石潭记》手法更丰富一些。

二、情趣隽永

两位作家还是有共同之处的,欧阳修和柳宗元的仕途都不是很顺利,他们都在仕途处于长期被贬状态,仕途失意。而这两篇文章都算是在他们内心无比抑郁时为了排遣心中的愁苦寄情山水所写,但是总归心境不是完全一样,文笔也有些许差异,写出的侧重点自然也就不同。

《小石潭记》这篇文章是作者柳宗元在凄清秀丽的山间中所写的,能表达出作者的那种痛苦、压抑、孤独的那种感受。这篇作品是作者人生坎坷,官场失意,借山水表达感情的产物。柳宗元曾写过的的诗句“海天愁思正茫茫”、“江流曲似九回肠”恰恰体现了他内心的真实写照。而欧阳修作为宋代诗文革新的领袖,随同柳宗元的遭遇类似,但心境却比柳宗元洒脱得多,在《醉翁亭记》中就体现了他大度、洒脱的态度、以及与民同乐的心境。

核舟记文言文及翻译 篇10

核舟记出自清代张潮编辑的《虞初新志》。是魏学洢所写的说明文言文。大家也是很熟悉的吧。核舟记文言文及翻译,我们来看看。

核舟记

——魏学洢

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿(mǐn) 、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势 雕橄榄核小舟(乾隆二年)象形,各具情态。尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)许。中轩敞者为舱,箬(ruò)篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。

船头坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。佛印绝类弥(mí)勒,袒胸露(lòu)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(zhǔ)。卧右膝,诎(qū) 右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(ban)右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)戌(xū) 秋日,虞(yú)山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(yòu)四;而计其长曾(céng)不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

译文

明朝有个手艺奇巧精妙的人,名字叫做王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、房屋、器具、人物,甚至于鸟兽、树木山石,无不是就着材料原来的形状模拟各种事物的形象,各有各的神情姿态。他曾经送给我一只用桃核雕成的小船,刻的应当是苏东坡泛游赤壁的情形。

这小船从船头到船尾长度八分多点儿,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。船舱旁边刻有小窗,左右各四扇,一共八扇。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青颜料涂在刻字的凹处。

船头坐着三个人:中间戴着高高的帽子、长着浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一轴字画手卷。东坡的右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背脊。鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印极像弥勒菩萨,敞胸露乳,抬头仰望,神情跟苏、黄不相同。他平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠挨着左膝──念珠可以清清楚楚地数出来。

船尾横摆着一支船桨。船桨的`两旁各有一个撑船的人。在右边的撑船的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声喊叫的样子。在左边的撑船的人右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开没有的样子。

那只船的背部稍微平坦,就在上面刻着作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一个篆书的图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。

总计在一条船上,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟不满一寸。原来是挑选了一个长而狭的桃核制成的。啊!这技艺真是奇妙极了!

作者介绍

上一篇:热力学第二定律模拟题下一篇:小学生感恩母亲征文500字