常见的商务英语职位翻译

2024-09-15 版权声明 我要投稿

常见的商务英语职位翻译(精选11篇)

常见的商务英语职位翻译 篇1

生产/营运/工程Manufacturing/Operations/Engineering工厂经理/厂长Plant/Factory Manager

总工程师/副总工程师Chief Engineer

项目经理/主管Project Manager/Supervisor

项目工程师Project Engineer

营运经理Operations Manager

营运主管Operations Supervisor

生产经理/车间主任Production Manager/Workshop Supervisor

生产计划协调员Production Planning Executive/Officer 生产主管/督导/领班Production Supervisor/Team Leader 技术/工艺设计经理/主管Technical/Industrial Design Mgr./Spvr.技术/工艺设计工程师Technical/Industrial Design Engineer

实验室负责人/工程师Lab Manager/Engineer 工程/设备经理Engineering/Facility Manager 工程/设备主管Engineering/Facility Supervisor 工程/设备工程师Engineering/Facility Engineer 电气/电子工程师Electrical/Electronics Engineer

机械工程师Mechanical Engineer

机电工程师Electrical & Mechanical Engineer 维修工程师Maintenance Engineer

质量经理QA Manager

质量主管QA Supervisor

质量工程师QA Engineer

质量检验员/测试员QA Inspector

认证工程师Certification Engineer

安全/健康/环境经理/主管Safety/Health/Environment Manager/Supervisor

安全/健康/环境工程师Safety/Health/Environment Engineer

工程绘图员Project Drafting Specialist

机械制图员Drafting Specialist

化验员Laboratory Technician

技工Technician / Engineer Trainee

电工Electrician

服装打样/制版Clothing/Apparel Sample Production 行政/人事/后勤 Admin./HR/Support Services

行政/人事总监Admin/Human Resources Director 人事经理Human Resources Manager

人事主管Human Resources Supervisor

人事专员Human Resources Specialist

人事助理Human Resources Assistant

招聘经理/主管Recruiting Manager/Supervisor 薪资福利经理/主管Compensation & Benefits Mgr./Supervisor

薪资福利专员/助理Compensation & Benefits Specialist/Assistant

培训经理/主管Training Manager/Supervisor 培训专员/助理Training Specialist/Assistant 行政经理/主管/办公室主任Admin

Manager/Supervisor/Office Manager

总裁办主任Director of President Office

行政专员/助理Admin Staff/Assistant

经理助理/秘书Executive Assistant/Secretary 前台接待/总机Receptionist

后勤Office Support

资料管理员Information / Data Management Specialist 电脑操作员/打字员Computer Operator/Typist

公司部门名称:

总公司 Head Office

分公司 Branch Office

营业部 Business Office

人事部 Personnel Department

(人力资源部)Human Resources Department 总务部 General Affairs Department

财务部 General Accounting Department

销售部 Sales Department

促销部 Sales Promotion Department

国际部 International Department

出口部 Export Department

进口部 Import Department

公共关系 Public Relations Department

广告部 Advertising Department

企划部 Planning Department

产品开发部 Product Development Department

常见的商务英语职位翻译 篇2

《大学英语教学大纲》 (修订本) 中对英语专业学生应具备的翻译能力有着明确的规定, 全国大学英语四、六级考试中也增加了有关“英译汉”的题型, 这些都说明了国家非常重视对学生翻译能力的培养。国内各高校也逐渐将英语翻译课设为必修课或者选修课, 以便为国家培养英语翻译的高端人才。传统的翻译教学由于对英语专业本科阶段翻译课程的定位、教学目标、教学内容等的认识比较模糊, 大多只注重向学生灌输一般的翻译技能, 如向学生讲述翻译的标准, 从句到篇泛泛地讲解翻译技巧, 再让学生用所讲的技巧做翻译练习, 等等。这种教学方式根本无法提高学生的翻译素质, 学生毕业后很难胜任翻译工作。目前, 大学英语翻译教学中普遍存在着“重语言知识传授、轻翻译技能培养”的现象, 因而翻译教学仍然是各高校英语教学中比较薄弱的环节。为此, 笔者对大学英语翻译教学中存在的问题及对策进行了探讨。

二、大学英语翻译教学现存问题分析

翻译可以全面展现学生的英语技能, 提高学生对所学语言材料理解的准确性, 培养学生的英语运用能力。目前, 大学英语翻译教学中存在的主要问题如下:

1. 对翻译课程重视不够

目前, 我国高校尤其是一些地方高校, 大都存在着英语翻译课程开设数量不足的问题。如有些学校的英语专业每周仅开设2课时的翻译课程, 而在公共英语课中几乎没有设置翻译课。由于一些地方教育部门和高校的教学管理机构对翻译教学不重视, 导致学生在主观上对该课程重视不够。

2. 教材内容陈旧且单一

很多高校使用的英语翻译教材大都比较陈旧, 在内容和形式上大同小异。即便是最近几年新出的教材, 也比较缺少新意, 教师上课时只能选择同时使用几本教材, 以便从中找出一些适用的内容。虽然这些教材的每个单元都设计了课后练习, 但实际上也只是为了复习和巩固课文中所涉及到的词汇、短语、句型、句法结构等语言知识。另外, 一些教材还选择了文学作品作为例子, 凡例中很少涉及到外交文件、商务贸易、医药卫生、科学技术等内容。非文学类文本的翻译与文学类文本的翻译相比, 在侧重点上会有所不同。非文学类文本的翻译主要以传递信息为主, 其翻译语言呈现出准确、平实、逻辑性强等特点。教师在教学中若能多开展一些有关非文学类文本的翻译训练, 将有助于提高学生的翻译能力。

3. 对语言文化背景知识缺乏了解

翻译过程中产生的中西文化碰撞, 使学生在翻译训练中遇到了不同程度的文化障碍。只有充分了解语言背后的文化背景, 才能真正理解隐含在文本背后的文化内涵, 进而也才能更加深入地了解文本语言所要传达的真正意义。学生在翻译过程中常常会遇到对语句意思的理解出现偏差的问题。产生这种理解偏差的原因在于学生对一些习惯性的英语表达缺乏了解。

4. 缺乏实践经验积累

国内翻译界有着“笔头下未过百万字, 不可轻言翻译”的说法, 这说明英语翻译能力的培养是一个长期积累的过程。英语翻译所涉及的应用文体的种类繁多, 每种文体的风格也有所不同。如果缺乏翻译实践经验, 就很难对各种应用文体进行准确的翻译。目前, 在应用翻译实践过程中, 学生们都不同程度地存在一些问题。通过对其原因进行分析, 我们了解到, 除了教师布置的课后练习以外, 学生很少开展其他类型的应用翻译训练活动。而教师所布置的课后练习, 在数量上一般不会很大, 所涵盖的知识面也是极其有限的, 不利于提高学生对词语的驾驭能力。由于学生过分拘泥于词的字面意思, 因而影响了翻译的准确性。

三、改进大学英语翻译教学的对策

1. 提高学生对英语翻译课程重要性的认识

《大学英语教学大纲》对非英语专业学生的翻译水平提出了具体要求, 其所提出的教学目标主要集中在培养学生的英语综合应用能力上, 特别是听说能力, 导致大学英语教师往往只注重培养学生的听、说、读、写等技能, 而忽视了对学生翻译能力的培养。由于各高校都将《大学英语教学大纲》作为对非英语专业学生开展英语教学的主要依据, 因而教学大纲应明确阐释翻译教学的作用和地位。尤其在经济全球化的背景下, 语言在人类交际活动中扮演的角色越来越重要, 为了将语言所承载的信息准确地传达给对方, 应加强对学生翻译能力的培养, 在相应的英语等级考试中要加大翻译题所占的比重, 以引起广大师生对翻译课程的重视。另外, 高校还可编写一些与当前经济文化发展相适应的翻译教材, 并在实践中加以运用。

2. 合理设置翻译课程

针对翻译教学中存在的课时有限或课时安排不合理的现状, 各外语院 (系) 应根据实际情况对翻译课程的设置进行调整。在大三学年可开设普通翻译课程, 其内容应以翻译的基本理论和技巧为主。经过大三一整年的翻译课程学习, 学生已基本掌握了一般的翻译原则、方法和技巧。在此基础上, 可在大四年级开设应用翻译课程, 其内容主要以各种应用文体的翻译为主。因应用文体的种类繁多, 翻译课程的课时又是非常有限的, 为此教师可根据社会需求和学生的兴趣点的不同, 在讲授各种应用文体的翻译时应有所取舍。如对于商务翻译、科技翻译、广告翻译、新闻翻译和旅游翻译等常用文体, 教师可以多花些时间, 尽量讲解得详细一些;而对于法律翻译、政论翻译等应用文体, 教师在讲授时可以适当地简略一些, 因为这些知识学生在未来的工作中很少会用到。

3. 加强信息技术与英语教学的整合

信息技术的运用可以增大翻译教学的信息量, 提高学生对英语翻译课程的学习兴趣。教师可利用网络获取大量的信息资源, 并按不同的信息分类建立多媒体教学素材库, 使自己可以在信息库中快捷地检索到所需的信息。对于那些对文学感兴趣的学生, 教师可以给他们布置文学方面的材料进行翻译练习;对于那些对科技感兴趣的同学, 则可让他们对科技材料进行翻译, 这样有利于开展因材施教。另外, 在英语教学中运用信息技术, 还有利于增强翻译教学的互动性, 使学生在遇到问题时, 可以及时与老师进行交流。

综上所述, 翻译教学是大学英语教学的重要组成部分, 应予以充分的重视。我们在解决上述问题的同时, 应进一步加强和改进大学英语翻译教学工作, 相信中国未来的翻译人才会逐渐增多, 从而早日告别目前高端翻译人才短缺的状态。

参考文献

[1]龚爱华.论我国本科英语专业翻译教学[J].江西师范大学学报, 2010 (6) .

[2]杨自俭.关于翻译教学的几个问题[J].上海翻译, 2008 (2) .

浅析职位说明书的翻译 篇3

【关键词】职位说明书;特点;翻译

0.引言

随着经济全球化的迅速发展,越来越多的外国企业进入中国,为了快速占领中国市场,提高经济效益,它们会把原公司一整套的管理规章搬到中国,对这些管理规章进行翻译就显得特别必要。职位说明书是公司管理规章的一个重要组成部分,做好职位说明书的翻译对于公司在中国的发展具有举足轻重的作用。本文以雷克萨斯销售顾问说明书为例,对职位说明书及其翻译应注意的问题进行探讨。

1.职位说明书

职位说明书是职位分析的书面化结果,也称为“岗位说明书”,内容一般包括“岗位鉴定”、“岗位描述”、“关键职能”、“任职资格”、“晋升流动”、“关键事件”等。职位说明书是企业的基础管理文件,对于企业的基础、公平、规范和量化管理有着非常重要的作用。

无论是英文职位说明书,还是中文职位说明书,它们极其相似。第一,从整个篇章来看,职位说明书各项内容划分清晰,都有大标题加以区分,大标题下如有分类再以小标题加以区分,一目了然,清晰易辨。如在雷克萨斯销售顾问说明书中,三项主要内容以大标题列出(Position Overview,Qualification,Responsibilities),其中每个大标题下都不同程度的分为若干小项。

第二,从句型来看,以名词短语和祈使句为主。在雷克萨斯销售顾问说明书中,短语主要体现在“任职资格”一项,几乎全以短语形式出现。祈使句在“岗位职责”一项所占的比例在95%以上,而中文职位说明书岗位职责描述格式也是“动词+宾语+结果”形式。

第三,从用词和语言基调来看,职位说明书几乎没有表示主观意愿的形容词、副词,而且用词准确专业,文章富有钢性,偏客观陈述。在雷克萨斯销售顾问说明书中,除表示工作需要做到什么程度和待人接物所需礼貌用到形容词或副词之外,几乎没有主观意愿的形容词、副词,文章干脆利落。

综上所述,中英文职位说明文总体特征一致,英译汉时在总体把握的基础上,一定要注意细节问题,无论在句式还是用词都要符合中国国情和汉语表达习惯,使译文真正发挥原文的作用。

2.职位说明书翻译应注意的问题

职位说明书属于实用文体的一种,具有信息性、匿名性和功利性的特征。因此,职位说明书的翻译应注意以下几个问题:

第一,忠实原文。职位说明书是每个企业工作经验的浓缩,在翻译时必须忠实反映原文的内容,使企业工作经验得以很好的继承和执行。下面以雷克萨斯职位说明书“介绍合适车型”为例:

Start low and move your way up.Tell the customer why you show them the particular car.Observe the customer reaction the whole time.

译文:循序渐进,告诉客户向他们展示这辆车的原因。自始至终观察客户反应。

译文“循序渐进”没有考虑上下文的关系,仅仅简单按字面意思进行翻译,望文生义。根据上下文可以知道,这是给顾客介绍合适车型的一个步骤,指的是“介绍车型又抵挡到高档”,但是如果翻译成“循序渐进”,容易造成歧义,没有忠实的传递原文意思。

第二,客观对待。职位说明书是工作经验的客观传递,不存在忽悠的成分,只是告诉员工应该做什么、怎么做,因此在翻译时译者应该以一种客观的态度看待原文本,不能主观增加原文没有的内容,夸大或贬低某些内容,甚至译者可以采取“隐身”的态度。例:

Avoid all high pressure sales tactics. Make sure the customer stays comfortable throughout the negotiation.

译文:避免一切高压销售策略,确保客户在谈判过程中保持舒适状态。

译文中“谈判”夸大了 “negotiation” 在原文本中的意思,根据上下文我们知道,“negotiation” 指销售顾问与客户在车辆选择、价钱及付款方式之间的协商,谈不上“谈判”。这时译者没有客观反映原文,增加了自己的思想,有夸大原文之嫌。

再如,雷克萨斯销售顾问说明书中出现代替顾客的代词时,原文中用“he/she”,非常严谨和客观,在翻译时也应采用“他/她”的形式,避免只“他”或只“她”,让员工从看职位说明书时就有“所有顾客一视同仁”的心态。

第三,宏观把握。职位说明书的文体特征决定了翻译过程中必须注意格式。

问题。职位说明书最明显的格式就是各项以大标题标注,大标题下又分为若干个小标题,内容一目了然,翻译时切不可“弃标题而从之”,否则给人阅读困难,或译成“流水账”式的记叙文。如雷克萨斯销售顾问说明书分为三大项,每大项又分为若干小项,甚至每个小项下面又分为若干小小项,框架明确,层次分明,翻译成中文时尽量与原文格式保持一致。由于篇幅问题,此处暂不举例。

第四,细节入手。任何一个好的翻译都是在宏观把握的基础上,从细节入手,从细微处见真“功夫”。职位说明书是实用文体的一种,它符合实用问题的某些特征,但是也有自己的特点,因此在翻译时一定要具体问题具体分析。

首先,职位说明书涉及的职位众多,而职位又涉及到不同的行业,“隔行如隔山”,每个行业都有自己的专门用语,因此,翻译职位说明书首先要注意用语规范,以防出现“马唇”对“驴嘴”的现象。在雷克萨斯销售顾问说明书里出现了许多与汽车相关的术语,翻译这些词语时必须做到专业准确,不能主观臆断。例如“options”应翻译成“配置”,而不是“选择”,“Delivery Survey”应为“交付调查”,而不是“交货检验”,“Unit Sales”为“整机销售”,而不是“单位产品销售”。上面有的例子两种翻译虽然意思一致,但是为求行业性和专业性,必须采用本行业的术语,不能胡乱凑合,草草了事。

其次,英文职位说明书句式多为祈使句,中文也是“动词+ 宾语+ 结果”形式,因此翻译时一定要注意句式干脆利落,切不可出现繁琐、累赘的句式,把简单问题复杂化,把客观叙述主观化。同时,也要注意不能一味追求以祈使句开头,而不顾汉语表达方法,造成逻辑不清,增加读者阅读难度。如:

Present product information,including technical information, accurately through a step-by-step 6 positions sell program.

译文:介绍产品信息,包括技术信息,通过6布营销策略来介绍。

译文完全按照原文表达顺序进行翻译,虽然是以祈使句开头,但是忽略了汉语表达习惯,逻辑不通,表达繁琐,按照汉语表达习惯,应为:通过6步营销策略一步一步介绍包括技术在内的产品信息。

3.结语

英语六级翻译常见句型 篇4

Not only ……..but also……

So ( Such )…that……..

Not until……….

Neither…..nor……..

Hardly …..when……..

No sooner ……than…….

Only by /through /in …., …………..

(2)常用词组:尤其是动介词组,如adapt to …., have trouble doing ……,be likely to do…. , attribute …to..等类似样式。

关于对兼职翻译职位的要求 篇5

1.对所翻译的语言精通,有一定翻译经验或擅长某一专业领域优先考虑。

2.有较好的文字功底;可以自由分配的时间比较充足;有较强的资料查询(工具书和因特网)能力。

3.形象气质佳;相貌端正。

4.热爱翻译工作。熟悉一个或多个专业,精通相关领域的专业知识和专业外语。具有学术精神和认真负责的态度,作风严谨,不浮躁,可靠稳重,合作性好。

5.诚实守信,守时。

6.口语流利, 有国家相关职业证书者更佳。

7.有商务陪同翻译或者会议翻译经验优先。

8.应聘者居住于广州地区优先。

9.应聘者有充足的可支配时间优先。

10.语言能力强,能够和外国客商沟通。

关于对兼职翻译职的薪资水平参考:

英文口语翻译:100元/天

英文口语翻译、笔译:150元/天~250元/天

外文(精通数国语言)口语翻译:250元/天~300元/天

名片常用职位英文翻译 篇6

General Manager/President 总经理

Deputy General Manager 副总经理 Executive Director执行总监 CEO 首席执行官

Deupty general Manager常务副总

General Manager Assistant 总经理助理

CTO 技术总监 CFO 财务总监

Operation Director 运营总监 Branding Dirctor 品牌总监 Marketing Director营销总监

General Manager‘s Secretary 总经理秘书

Vice Minister of Sales Department 销售部副部长 Vice-general manager of Sales销售副总 Sales director

销售总监

General Educating Supervisor教学总监 Vice Manager

副经理

Marketing Manager

市场部经理 Market Supervisor 市场专员 Business Manager 业务经理

Account Manager 客户经理 Market Analyst 市场分析员

Market Development Manager 市场开发部经理

Marketing Manager 市场销售部经理

Marketing Staff 市场销售员

Marketing Assistant 销售助理

Marketing Executive 销售主管

Marketing Representative 销售代表

Marketing Representative Manager 市场调研部经理 Business Controller 业务主任

Sales and Planning Staff 销售计划员

Sales Assistant 销售助理

Sales Clerk 店员、售货员

Sales Coordinator 销售协调人

Sales Engineer 销售工程师

Sales Executive 销售主管

Sales Manager 销售部经理

Salesperson 销售员

Project Manager 项目经理 Project Director 项目总监 Technical manager技术主管 President 行长 Vice President 副行长 Financing Manager 理财经理

Channel section manager渠道经理 Cedit manager信贷经理 Office director办公室主任 Personnel Department 人事部

Human Resources Department 人力资源部 Accounting Assistant 会计助理

Accounting Clerk 记帐员

Accounting Manager 会计部经理

Accounting Stall 会计部职员

Accounting Supervisor 会计主管

Administration Manager 行政经理

Administration Staff 行政人员

Administrative Assistant 行政助理

Administrative Clerk 行政办事员

Advertising Staff 广告工作人员

Airlines Sales Representative 航空公司定座员

Airlines Staff 航空公司职员

Application Engineer 应用工程师

Assistant Manager 副经理

Bond Analyst 证券分析员

Bond Trader 证券交易员

Buyer 采购员

Cashier 出纳员

Chemical Engineer 化学工程师

Civil Engineer 土木工程师

Clerk/Receptionist 职员/接待员

Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书

Computer Data Input Operator 计算机资料输入员

Computer Engineer 计算机工程师

Computer Processing Operator 计算机处理操作员

Computer System Manager 计算机系统部经理

Copywriter 广告文字撰稿人

Economic Research Assistant 经济研究助理

Electrical Engineer 电气工程师

Engineering Technician 工程技术员

English Instructor/Teacher 英语教师

Export Sales Manager 外销部经理

Export Sales Staff 外销部职员

Financial Controller 财务主任

Financial Reporter 财务报告人

F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员

F.X.Settlement Clerk 外汇部核算员 Fund Manager 财务经理

General Auditor 审计长

Hardware Engineer(计算机)硬件工程师

Import Liaison Staff 进口联络员

Import Manager 进口部经理

Insurance Actuary 保险公司理赔员

International Sales Staff 国际销售员

Interpreter 口语翻译

Legal Adviser 法律顾问

Line Supervisor 生产线主管

Maintenance Engineer 维修工程师

Management Consultant 管理顾问

Manager 经理

Manager for Public Relations 公关部经理

Manufacturing Engineer 制造工程师

Manufacturing Worker 生产员工

Mechanical Engineer 机械工程师

Mining Engineer 采矿工程师

Music Teacher 音乐教师

Naval Architect 造船工程师

Office Assistant 办公室助理

Office Clerk 职员

Package Designer 包装设计师

Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员

Personnel Clerk 人事部职员

Personnel Manager 人事部经理

Plant/Factory Manager 厂长

Postal Clerk 邮政人员

Product Manager 生产部经理

Production Engineer 产品工程师

Programmer 电脑程序设计师

Project Staff(项目)策划人员

Promotional Manager 推销部经理

Proof-reader 校对员

Purchasing Agent 采购(进货)员

Quality Control Engineer 质量管理工程师

Real Estate Staff 房地产职员

Recruitment Coordinator 招聘协调人

Regional Manger 地区经理

Research & Development Engineer 研究开发工程师

Restaurant Manager 饭店经理

Office Assistant 办公室助理

Operational Manager 业务经理 Package Designer 包装设计师

Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员

Personnel Clerk 人事部职员

Personnel Manager 人事部经理

Plant/Factory Manager 厂长

Postal Clerk 邮政人员

Product Manager 生产部经理

Production Engineer 产品工程师

Project Staff(项目)策划人员

Promotional Manager 推销部经理

Purchasing Agent 采购(进货)员

Quality Control Engineer 质量管理工程师

Real Estate Staff 房地产职员

Recruitment Coordinator 招聘协调人

Research & Development Engineer 研究开发工程师

Restaurant Manager 饭店经理

Sales Supervisor 销售监管

School Registrar 学校注册主任

Secretarial Assistant 秘书助理

Securities Custody Clerk 保安人员

Security Officer 安全人员

Senior Accountant 高级会计

Senior Consultant/Adviser 高级顾问

Senior Employee 高级雇员

Senior Secretary 高级秘书

Service Manager 服务部经理

Simultaneous Interpreter 同声传译员

Software Engineer(计算机)软件工程师

Supervisor 监管员

Systems Adviser 系统顾问

Systems Engineer 系统工程师

Systems Operator 系统操作员

Technical Editor 技术编辑

Technical Translator 技术翻译

Telecommunication Executive 电讯(电信)员

Telephonist/Operator 电话接线员、话务员

Tourist Guide 导游

Trade Finance Executive 贸易财务主管

Trainee Manager 培训部经理

Translation Checker 翻译核对员

Translator 翻译员

Trust Banking Executive 银行高级职员

Typist 打字员

常见的商务英语职位翻译 篇7

1 名词化结构的翻译

在科技英语文体中, 名词化结构是一个常见的句型结构。所谓名词化就是把一个句子中表示某个具体动作的动词转变成其相应的名词短语形式, 这样一来, 使得整个句子更为简洁、信息量更大。翻译这类结构的时候可考虑将其转化为一个动宾结构, 或者仍旧将其译成相应的名词, 总之, 目的是使汉语译文在逻辑关系上更为清晰易懂。例如:

1) he development of tools by man's ancestors is a good example of the application of bionics to extend human capabilities. (人类祖先对于工具的开发使用清楚地证明了人类能够运用仿生学去拓展和提升人类自身的能力。)

2) The defining characteristic of multimedia systems is the incorporation of continuous media such as voice, video, animation. (多媒体系统的一个显著特征是将声音、视频、动画等连续性媒体整合起来。)

2 被动语态的翻译

与汉语相比, 英语科技文体倾向于避免带有主观色彩的叙述, 运用被动语态使叙述更为客观、真实。此外, 在英语被动结构中, 重要的信息被放在句中主语的位置上, 也起到了强调重要信息的作用。在很多情况下, 我们可以将科技英语中出现的被动语态译成汉语中的主动结构;当然, 也有少数情况为了特别强调被动动作或者是为了突出被动含义, 可考虑将其译为汉语被动句。

1) High concentrations of sulphur dioxide, nitrogen, oxides and dust have long been known to be harmful. (人们早就知道高浓度的二氧化硫、氮、氧化物和尘埃是对人体有害的。)

2) The worldwide use of electricity is expected to grow dramatically over the next decade. (预计未来十年全世界的用电量还将急剧增加。)

3 分词结构的翻译

分词结构是英语中一种常见的语言现象, 在传统语法中, -ing分词被称为“现在分词”, --ed分词被称为“过去分词”。这两种形式的分词结构最根本的区别不在于“时间”上, 而是在“体”和“态”上的区别。-ing分词有主动和进行的意义, 而-ed分词则有被动和完成的意义。由于英汉两种语言表达的方式不同, 机械地把分词结构逐字译出会使人感到译文生硬晦涩, 不能确切地表达出原句的意思。如何将分词结构恰当地译出在翻译过程中应该注意的问题。

-ing分词结构兼有动词、形容词、副词三项特征。在句中可放在句首、句中和句尾, 在句中它可以作定语、状语、补语等。-ing分词作状语时, 翻译应根据上下文, 综合全句, 透过句子的表层结构, 适当地加入相应的连词, 挖掘出深层的逻辑关系, 使句子前后连贯。而-ed分词结构在科技英语文体中一般用作后置定语, 翻译时往往要将它们译为汉语的前置定语, 具体而言, 将其表达为“……的”来修饰英文原句中的先行词。

1) The world fastest class of computers, supercomputers are used by scientists and engineers to perform tasks requiring huge numbers of calculation.科学家与工程师使用世界上运算速度最快的计算机即超级计算机来完成需要进行大量运算的工作。 (-ing分词结构作后置定语)

2) Technology developed for astronauts who walked on themoon is now helping kids with body-cooling problems.为登月宇航员开发的技术现在被用来帮助那些身体散热有问题的孩子。 (-ed分词结构作后置定语)

3) Scientists hope to have a breakthrough soon, making the solar cell more efficient and cost effective.科学家们希望不久会在这方面有所突破, 从而使太阳能电池变得更高效更经济。 (-ing分词结构作目的状语)

4) Depending on the machine being used, a UNIX system can support from one to over one hundred users, each concurrently running a different set of programs.与所使用的机器有关, UNIX系统可以支持一个用户到上百个用户, 每个用户都同时运行一组不同的程序。 (分词独立主格结构)

根据美国翻译理论家奈达提倡的动态对等 (dynamic e-quivalent translation) 主旨“最贴近源语 (source language) 信息的自然对等”, “动态对等”原则特别适合于科技翻译, 即要做到语言的客观、准确、规范。以上是对科技英语文体中出现的一部分常见句型的翻译研究, 可见在科技英语的翻译过程中, 要实现好的信息传递效果, 做到内容的准确性以及表达的规范性并重, 是有规律可循的。

摘要:随着科学技术的迅猛发展, 科技英语也备受人们关注。从英语文体学角度来看, 科技英语有显著特点, 该文通过分析不同学科领域的科技英语文本, 涉及到包括名词化结构、被动语态、分词结构等科技英语常见句型结构, 说明了科技英语中的一些常见句型的翻译有规律可循。

关键词:文体学,科技英语,常见句型,翻译

参考文献

[1]Nord:Translating as a Purposeful Activity, Fuctionalist Ap-proaches Explained[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.

[2]王佐良.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社, 2002.

浅谈大学英语翻译学习常见问题 篇8

【关键词】大学英语 翻译教学 常见问题 解决策略

随着经济全球化、贸易国际化步伐的不断推进,我国与世界各国的经济、贸易、文化交流日渐增多。在这样的大背景下,我国社会各界急需大量的英语翻译性人才。而大学作为向社会输送高素质人才的重要源头,因此社会对大学生在大学阶段的英语学习提出了更高的要求。大学英语是对学生进行视、听、说、读、写、译综合能力的教学,然而目前的大学英语学习所表现出来的并非如此。实际的教学过程中,许多英语教材没有专门的英语翻译训练,并且学生课外联系英语翻译的机会少,导致大学英语学习忽视了学生翻译能力的养成。

一、大学英语翻译学习的意义

大学英语翻译学习对学生的英语综合能力养成非常重要。首先,随着我国综合实力的不断强大,我国社会各界与世界各国的经济文化交流相应的多了起来,从而对英语翻译型人才非常渴求,并且对其有着非常高的要求。特别在某一专业领域内有着高超翻译技能的人才。因此,在大学英语学生期间重视自身的英语翻译技能培养是非常有必要的。而且,对于学生来说,大学英语教学中的视、听、说、读、写、译这几个方面是相互促进、相互影响的。其中翻译学习对于视、听、说、阅读以及自身的写作各方面有着非常大的促进作用。因此,重视翻译学习,对学生有着非常大的影响,而且会使得英语学习事半功倍。

二、大学英语翻译学习的现状

1.学习方法的局限。一直以来,大学英语的学习内容上多采用“直观翻译学习法”和“语法学习法”,学生多是对课文逐字逐句的进行翻译,以便提高自身对课文内容的理解,中间对英语语法加以强调,将英语学习转化成了一种语言知识的讲述。这样导致的结果就是一篇内容丰富的文章变成了词汇和语法的堆积,不利于学生养成良好的翻译能力。

2.学生的英语基础知识能力有限。大学英语翻译学习是一个非常复杂的系统教学,是对以往高中英语基础知识的综合能力的再复习与运用,不仅要求我们有扎实的知识、技能,而且还有很好的课堂学习能力。但是,我国的许多大学里英语翻译能力相对薄弱,而且不懂得在学习过程中与教师进行翻译互动。加上我们的学习任务重,导致没有足够的时间和精力去学习、提升自己的专业能力,这样在大学英语翻译学习的过程中我们会感到无从下手、力不从心。

3.大学英语翻译教材的限制。当下,许多大学中专业的英语翻译教材相对较少。在现行的许多大学英语教材中,我们很难找到系统的英语翻译练习以及翻译的常识介绍。大部分教材还是局限在语法和词汇的介绍,而且在英语教材课后设置的英语练习中没有针对翻译的课后练习。即使是有,仅仅局限与英语句子的英汉、汉英互译,其实质还是对学生进行语法词汇的复习,练习的目变成了巩固课文中讲到的英语句型及语法。所以这种练习算不上真正的英语翻译。由此可知,现行的许多大学英语教材限制了学生的翻译能力养成。

三、大学英语翻译学习的改善措施

1.重新确立英语翻译的学习目标。英语翻译在作为大学英语中的重要一环,我们为了应对当先忽视英语翻译的状况,应当在英语翻译学习过程中进行大胆的改革。目前大学英语翻译的学习模式比较单一,而以往的英语学习模式已不能与当今的社会需求接轨,这就导致,英语翻译的专业学习特色不突出。因此,大学的教务部应该积极研究大学英语学习大纲,广泛了解社会各界的最新动态,整合多方面信息重新确立学习目标,积极开设新的英语翻译方向的课程,聚集专业的英语翻译人才挖掘适合学生学习的英语翻译内容,从而编写出适合英语翻译学习的教材,同时安排具体的学习时间,采用有效的学习模式便于学生进行学习。

2.积极开设英语翻译的选修课程。大学英语翻译的学习课堂是学生从教师身上接受英语翻译方法以及翻译技巧的主要阵地,但是由于课时安排以及教授内容的影响,可能无法满足学生的需要,这就给英语翻译学习带来的困难。所以,各个大学应该积极开设一些英语翻译的选修课,以满足大学英语翻译学习的多样性、开放性等特点,并且经常举办一些英语翻译的活动,使学生能够参与其中。只有在这样的英语翻译环境中,才能使学生学到更多的英语翻译理论和技巧。

3.重视英语翻译理论与实践的结合。以往在大学英语翻译学习的过程中,重理论、轻实践的现象普遍存在。重理论固然没错,因为理论是完成实践的基础。我们对一种事物的认知从理论到实践,再由实践到理论,是相互作用的。同时这也是一个普遍规律,理论源于实践,实践反作用于理论,英语的翻译也是如此。可以说英语翻译的理论和实践是相辅相成的。在大学英语翻译学习过程中只讲理论,不进行实践,就成了纸上谈兵。最有效的解决办法就是在宏观上对英语翻译的理论进行概括,然后再分门别类地对学生进行大量的英语翻译实践。在英语翻译学习中从感性到理性向学生讲授,学生学起来也不会感到枯燥。

因此,对于大学英语翻译学习部分学校应该加以重视,而且应改进英语翻译学习的方式,努力培养学生的英语翻译的能力。重视大学英语翻译学习,不仅仅只是为了完成学习目的,满足社会对其提出的要求,还是当今时代发展的必然趋势。

参考文献:

[1]韩雪.浅析大学英语翻译学习中的文化因素[J].中国科技创新导刊,2008(06).

IT相关职位名称英文翻译 篇9

计算机/互联网/通讯 Technology/Internet

首席技术执行官 CTO/VP Engineering

技术总监/经理 Technical Director/Manager

信息技术经理 IT Manager

信息技术主管 IT Supervisor

信息技术专员 IT Specialist

项目经理/主管 Project Manager/Supervisor

项目执行/协调人员 Project Specialist / Coordinator 系统分析员 System Analyst

高级软件工程师 Senior Software Engineer

软件工程师 Software Engineer

系统工程师 System Engineer

高级硬件工程师 Senior Hardware Engineer

硬件工程师 Hardware Engineer

通信技术工程师 Communications Engineer

ERP技术/应用顾问 ERP Technical/Application Consultant 数据库工程师 Database Engineer

技术支持经理 Technical Support Manager

技术支持工程师 Technical Support Engineer

品质经理 QA Manager

信息安全工程师 Information Security Engineer 软件测试工程师 Software QA Engineer

硬件测试工程师 Hardware QA Engineer

测试员 Test Engineer

网站营运经理/主管 Web Operations Manager/Supervisor 网络工程师 Network Engineer

系统管理员/网管 System Manager/Webmaster 网页设计/制作 Web Designer/Production

技术文员/助理 Technical Clerk/Assistant

销售 Sales

销售总监 Sales Director

销售经理 Sales Manager

区域销售经理 Regional Sales Manager

客户经理 Sales Account Manager

渠道/分销经理 Channel/Distribution Manager

渠道主管 Channel Supervisor

销售主管 Sales Supervisor

销售代表 Sales Representative / Executive

销售工程师 Sales Engineer

医药代表 Pharmaceutical Sales Representative 保险代理 Insurance Agent

销售助理 Sales Assistant / Trainee

商务经理 Business Manager

商务专员/助理 Business Executive/Assistant

销售行政经理 Sales Admin.Manager

销售行政主管 Sales Admin.Supervisor

售前/售后技术服务经理 Technical Service Manager

售前/售后技术服务主管 Technical Service Supervisor 售前/售后技术服务工程师 Technical Service Engineer

售后/客户服务(非技术)经理 Customer Service Manager 售后/客户服务(非技术)主管 Customer Service Supervisor 售后/客户服务(非技术)专员 Customer Service Executive 经销商 Distributor

市场/公关/广告 Marketing/PR/Advertising

市场/广告总监 Marketing/Advertising Director/VP

市场/营销经理 Marketing Manager

市场/营销主管 Marketing Supervisor

市场/营销专员 Marketing Executive/Communication 市场助理 Marketing Assistant / Trainee

产品/品牌经理 Product/Brand Manager

产品/品牌主管 Product/Brand Supervisor

市场通路经理 Trade Marketing Manager

市场通路主管 Trade Marketing Supervisor

促销经理 Promotions Manager

促销主管 Promotions Supervisor

促销员 Promotions Specialist

市场分析/调研人员 Market Analyst/ Research Analyst 公关/会务经理 Public Relations Manager

公关/会务主管 Public Relations Supervisor

公关/会务专员 Public Relations Executive

媒介经理 Media Manager

媒介人员 Media Specialist

企业/业务发展经理 Business Development Manager 企业策划人员 Corporate Planning

常见的商务英语职位翻译 篇10

常 见 职 位 , 职 务 名 中 英 对 照

Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager Accounting Stall Accounting Supervisor Administration Manager Administration Staff Administrative Assistant Administrative Clerk Advertising Staff Airlines Sales Representative Airlines Staff Application Engineer Assistant Manager Bond Analyst Bond Trader Business Controller Business Manager Buyer Cashier Chemical Engineer Civil Engineer Clerk/Receptionist Clerk Typist & Secretary Computer Data Input Operator 会计部经理 会计部职员 会计主管 行政经理 行政人员 行政助理 行政办事员 广告工作人员 航空公司定座员 航空公司职员 应用工程师 副经理 证券分析员 证券交易员 业务主任 业务经理 采购员 出纳员 化学工程师 土木工程师 职员/接待员 文书打字兼秘书 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济助究助理 Electrical Engineer Engineering Technician English Instructor/Teacher Export Sales Manager Export Sales Staff Financial Controller Financial Reporter F.X.(Foreign Exchange)Clerk F.X.Settlement Clerk Fund Manager General Auditor General Manager/ President General Manager Assistant General Manager’s Secretary Hardware Engineer Import Liaison Staff Import Manager Insurance Actuary International Sales Staff Interpreter Legal Adviser Line Supervisor Maintenance Engineer 电气工程师 工程技术员 英语教师 外销部经理 外销部职员 财务主任 财务报告人 外汇部职员 外汇部核算员 财务经理 审计长 总经理 总经理助理 总经理秘书 硬件工程师 进口联络员 进口部经理 保险公司理赔员 国际销售员 口语翻译 法律顾问 生产线主管 维修工程师 Management Consultant 管理顾问 Manager 经理 Manager for Public Relations 公关部经理 Manufacturing Engineer 制造工程师 Manufacturing Worker 生产员工 Market Analyst 市场分析员 Market Development Manager Marketing Manager Marketing Staff Marketing Assistant Marketing Executive Marketing Representative Marketing Representative Manager Mechanical Engineer Mining Engineer Music Teacher Naval Architect Office Assistant Office Clerk Operational Manager Package Designer Passenger Reservation Staff Personnel Clerk Personnel Manager Plant/ Factory Manager Postal Clerk Private Secretary Product Manager Production Engineer 市场开发部经理市场销售部经理市场销售员 销售助理 销售主管 销售代表 市场调研部经理机械工程师 采矿工程师 音乐教师 造船工程师 办公室助理 职员 业务经理 包装设计师 乘客票位预订员人事部职员 人事部经理 厂长 邮政人员 私人秘书 生产部经理 产品工程师

Professional Staff 专业人员 Programmer 电脑程序设计师 Project Staff(项目)策划人员 Promotional Manager 推售部经理 Proof-reader 校对员 Purchasing Agent 采购(进货)员 Quality Control Engineer Real Estate Staff Recruitment Coordinator Regional Manger Research&.Development Engineer Restaurant Manager Sales and Planning Staff Sales Assistant Sales Clerk Sales Coordinator Sales Engineer Sales Executive Sales Manager Salesperson Seller Representative Sales Supervisor School Registrar Secretarial Assistant Secretary Securities Custody Clerk Security Officer Senior Accountant Senior Consultant/Adviser 质量管理工程师 房地产职员 招聘协调人 地区经理 研究开发工程师 饭店经理 销售计划员 销售助理 店员、售货员 销售协调人 销售工程师 销售主管 销售部经理 销售员 销售代表 销售监管 学校注册主任 秘书助理 秘书 保安人员 安全人员 高级会计 高级顾问 Senior Employee 高级雇员 Senior Secretary 高级秘书 Service Manager 服务部经理 Simultaneous Interpreter 同声传译员 Software Engineer(计算机)软件工程师 Supervisor 监管员 Systems Adviser Systems Engineer Systems Operator Technical Editor Technical Translator Technical Worker Telecommunication Executive Receptionist / Operator Tourist Guide Trade Finance Executive Trainee Manager Translation Checker Translator Trust Banking Executive Typist Wordprocessor Operator admin administrative 行政的Jr junior 初级

ad/adv advertising 广告 K kilo 1000元 agcy agency 经销商 knowl knowledge 知识 appt appointment 约会、预约系统顾问 系统工程师 系统操作员 技术编辑 技术翻译 技术工人 电讯(电信)员 电话接线员、话务员 导游

贸易财务主管 培训部经理 翻译核对员 翻译员 银行高级职员 打字员 文字处理操作员

loc location 位置、场所 asst assistant 助理 Lv/lvl level 级/层

attn attention 给, 与…联系 mach machine 机器 bkgd background 背景 manuf/mf manufacturing 制造 bldg building 建筑物、大楼 mech mechanic 机械的 bus business 商业、生意 mgr manager 经理 clk clerk(办公室)职员

m-f monday-friday 从周一到周五 co company 公司 mo month 月

coll college 大专(学历)nec necessary 必要的 comm commission 佣金 oppty opportunity 机会 corp cororation(有限)公司 ot overtime 超时

data pro data processing 数据处理 perm permanent 永久性的 dept department 部 pls please 请 dir director 董事 pos position 职位 div division 分工、部门 pref preference(有经验者)优先 eqpt equipment 装备 prev previous 有先前(经验)etc and so on 等等 P/T part time 非全日制 F/T full time 全日制 eves evenings 晚上 refs references 推荐信 exc excellent 很好的 rel reliable 可靠的 exp experience 经验

reps Representative(销售)代表 exp’d experienced 有经验的 req required 需要 ext extension 延伸、扩展 sal salary 工资

fr.ben fringe benefits 额外福利 secty secretary 秘书 sh shorthand 人手不足 gd good 好 sr senior 资深 grad graduate 毕业 stdnt student 学生 hosp hospital 医院 stmts statements 报告 hqtrs headquarters 总部 tech technical 技术上 hr hour 小时

tel/ph telphone 电话 hrly hourly 每小时 temp temporarily 临时性(工作)HS high school 高中(学历)trans transportation 交通 immed immediate 立即 trnee trainee 实习生 incl including 包括

typ typing/typist 打字/打字员 ind industrial 工业的 wk week/work 周/工作

文言翻译常见误区 篇11

【病例诊断】

例:晋侯秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(《烛之武退秦师》)

病译:“晋国侯王和秦国霸主联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在于晋联盟的情况之下又与楚联盟。”

误区点拨:此句犯了专有名词强译的错误,“晋侯秦伯”照录即可,强行翻译反而画蛇添足。

【练习巩固(一)】

翻译下列句子。

1.噌吰者,周景王之无射也,窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。(《石钟山记》)

2.壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。(《赤壁赋》)

3.豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。(《滕王阁序》)

4.景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。(《史记•橘林列传》)

常见误区二:赘译——该删不删,成分赘余。

【病例诊断】

例:师道之不传也久矣。(《师说》)

病译:从师学习的风尚不流传也很久了。

误区点拨:“也“字是句中表停顿的语助词,应删去不译。

【练习巩固(二)】

翻译下列句子,注意文言虚词。

1.一夫不耕,或受之饥。(《论积贮疏》)

2.张良曰:“谨诺。”(《鸿门宴》)

3.日月忽其不淹兮,春与秋其代序。(《离骚》)

4.而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)

常见误区三:错译——该加不加,文白混杂,脱离语境,歪曲原意。

【病例诊断】

例:意气益厉,乘胜逐北。(04年天津卷)

病译:精神更加振奋,趁着胜利向北方追击。

误区点拨:歪曲原意。译句中把“北”译成“北方”不当,“北”在古代有“溃败(的军队)”之意,如《过秦论》中“追亡逐北,流血漂橹”中的“北”。例句中的“北”亦属此义。

【练习巩固(三)】

1.选出对加横线的词解释错误的项()

①黎明即起,洒扫庭除(除去尘杂)

②为汉家除残去秽(清除,去掉)

③举先王之政,以兴利除弊(清除)

④即除魏阉废祠之址以葬之(整修,修理)

⑤予除右丞相兼枢密使(拜官授职)

2.选出对加横线的词解释错误的项()

①阿母谢媒人(推辞,谢绝)

②秦王恐其破璧,乃辞谢(道歉,认错)

③使君谢罗敷:“宁可共载否”(感谢)

④昔初阳岁,谢家来贵门(辞别)

⑤哙拜谢,起,立而饮之(感谢)

⑥多谢后世人,戒之慎勿忘(告诉,劝告)

⑦及花之既谢(凋落)

3.选出对加横线的词解释错误的项()

①楚诚能绝齐,秦愿献商於之地六百里(断绝)

②率妻子邑人来此绝境(隔绝)

③大声发于水上噌如钟鼓不绝(停止,消失)

④独与迈乘小舟至绝壁下(陡峭的)

⑤而心目耳力俱穷,绝无踪响(完全,绝对)

⑥非能水也,而绝江河(堵塞)

4.选出对加横线的词解释错误的项()

①牺牲玉帛,弗敢加也,必以信(信用)

②疏屈平而信上官大夫(相信)

③自可断来信,徐徐更谓之(使者)

④烟涛微茫信难求(确实,实在,的确)

⑤低眉信手续续弹(随意,随便)

⑥欲信大义于天下(信誉)

⑦信誓旦旦,不思其反(信誓:真诚的誓言)

⑧良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何(可靠的)

常见误区四:错译——该拆不拆,以今译古。

【病例诊断】

例:思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。

病译:想起当初他们的祖辈和父辈,冒着风霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。

误区点拨:“祖父”词义缩小,现代汉语指父亲的父亲,古意是“祖辈和父辈”,是两个双音节词。学生容易误译为“祖父”。与此类似的还有“妻子”、“形容”、“地方”等。

【练习巩固(四)】

翻译下列句子。

1.微夫人之力不及此。(《烛之武退秦师》)

2.璧有瑕,请指示王。(《廉颇蔺相如列传》)

3.操虽托名汉相,其实汉贼也。

4.且燕、赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。(《六国论》)

常见误区五:硬译——该换不换,以今释古,不明通假,忽略活用。

【病例诊断】

例;楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子贫困负薪而食,不足为也。(05全国卷二)

病译:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今妻子身处困境,背柴为生,(廉吏)不值得做啊!

误区点拨:以今释古。“妻子”是“老婆孩子”的意思,如读本《赤壁之战》中“子布、元表诸人各顾妻子……”即是此义。

【练习巩固(五)】

翻译下列句子。

1.燕王诚怖大王之威。(《荆轲刺秦王》)

2.沛公奉卮酒为寿,约为婚姻。(《鸿门宴》)

3.臣不胜犬马怖惧之情。(《陈情表》)

4.以先国家之急而后私仇也。(《廉颇蔺相如列传》)

5.屈贾谊于长沙,非无圣主。(《滕王阁序》)

常见误区六:漏译——该补不补,成分残缺,造成歧义。

【病例诊断】

例:与赵将贾偃战,沉其卒二万人于河中。(《史记.白起王翦列传》)

病译:与赵国将领贾偃交战,把他的两万士兵赶到黄河里淹死。

误区点拨:该补不补,造成歧义。缺少主语,在翻译中未能分清主体和客体的关系,造成语意出现歧义,应当自动承前补出主语“白起”,第三人称代词尽量用实体代替。应该译为“(白起)与赵国将领贾偃交战,把赵国两万士兵赶到黄河里淹死。”

【练习巩固(六)】

翻译下列句子,增补省略内容。

1.曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”。”(《庄暴见孟子》)

2.长桥卧波,未云何龙。(《阿房宫赋》)

3.郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。(《左传•僖公三十三年》)

4.择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语》)

常见误区七:硬译——该调不调,语序混乱,句不达意。

【病例诊断】

例:安在公子能急人之困也!(《魏公子列传》)

误区点拨:这是个主谓倒装句兼宾语前置句。先调整为“公子能急人之困在安”再翻译,译为“公子解救人危难的精神表现在哪里呢?”通常学生会误译为“哪里在于公子你能对别人的困境感到着急啊?”

【练习巩固(七)】

翻译下列句子

1.事急矣,请奉命求救于孙将军。(《三国志孔明传》)

2.渺渺兮予怀,望美人兮天一方。(《赤壁赋》)

3.人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(《屈原列传》)

4.千古江山,英雄无觅孙仲谋处。(《永遇乐•京口北固亭怀古》)

练习巩固参考答案

练习巩固(一)

1.那噌吰的声音,象是周景王的无射钟发出的钟声啊。窾坎镗鞳的声音是魏庄子的歌钟发出的钟声啊。(拟声词、人名、器物名可不翻译)

2.壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩。(年号、时间可不翻译。“既望”过了望日,即农历十六。“望”指月圆,农历每月十五日前后)

3.这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。(“豫章”是郡名,“翼、轸”是星宿名,可不翻译,如《蜀道难》中“扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。”的“参、井”也是星宿名)

4.译文:景帝认为辕固清廉正直,任命他为清河王太傅(帝号、人名、官名皆可照录。)

练习巩固(二)

1.个男子不耕作,(就)有人要挨饿。(删除无意义的虚词:“之”起补足音节的作用,无实义,应删去。)

2.张良说:“遵命。”(有的表敬副词可以删去:“谨”,表敬副词,可不翻译。)

3.太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。(“兮”语气助词,不译)

4.原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度.(删去偏义复词中作为陪衬的词:“深浅”是偏义复词,只有“深”的意思。)

练习巩固(三)

1.①台阶

2.③请问

3.⑥横渡

4.⑥同“伸”,伸张

练习巩固(四)

1.假如没有那个人的帮助,(我)就不会有今天。(“夫人”在此必须拆开来翻译,不能理解为“尊称别人的妻子“。)

2.璧上有斑点,请让我指出来给大王看。(单、双音节词的变化)

3.曹操虽然假托名义是汉朝的宰相,他实际上是汉朝的奸贼。(“其实”是个双音节词,”其“是代词,指曹操;“实”译为“实际上”。)

4.“智力”古今异义,今义指“理解事物的能力”,古义指“智谋和力量”。

练习巩固(五)

1.燕王确实害怕大王的威势。(“振”通“震”,恐惧、害怕的意思。)

2.沛公献上一杯酒。给他祝寿,约定结为儿女亲家。(“寿”,名词做动词,祝人长寿;“婚姻”,古今异义,古义是“儿女亲家”,今义是“因婚姻而产生的夫妻关系”。)

3.“犬马”名词作状语,

4.因为是把国家的危亡放在前面,而把个人的仇怨放在后面。(“先”、“后”是形容词的意动用法,可译为“以……

为先、以……为后”)

5.“屈”使动用法。

练习巩固(六)

1.(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”省略主语。

2.省略介词

3.郑穆公使(人)视(于)客馆,则(其)束载、厉兵、秣马矣。

4.省略谓语

练习巩固(七)

1.介词结构后置

2.主谓倒装

3.定语后置句

4.宾语前置句

【作者简介】

齐爱君,高级教师,执教于内蒙古自治区乌拉特中旗第一中学,发表文章多篇。

上一篇:养生知识一下一篇:审计监督论文