医院领导就职演说稿

2024-11-22 版权声明 我要投稿

医院领导就职演说稿

医院领导就职演说稿 篇1

尊敬的领导、教师、亲爱的同学们:

大家下午好!

首先感谢团委能够信任我,选举我为本届校学联的主席!这是对我的一种信任,也是一种挑战,不过我坚信,只要在团委老师们的指导下,在新老部长的共同努力下,我们一定会成为承前启后的一届,接好这个接力棒。学联自08年成立至今经历了从无到有的一个过程,而这个过程是所有成就与辉煌的一个基础。与孙一峰的共事让我学到学生领袖改有的气魄与坚持,与何雪娇的共事又让我看到了学生领袖刚柔并济的智慧。所以当我得知我有信可以加入到这么一个集体中而感动激动,既然他们已经为我们铺好了前进的道路,所以我势必将带领大家所向披靡勇往直前。

学生会是在党委的领导下、在团委的指导下独立开展工作的学生组织,是切实为同学们服务的团体,新一届学生会是承前启后的一届,更是开拓创新的一届,我们深知肩膀上的重任。在继承并发扬学生会优良传统的同时,我们更要在新的形势下搭建新的舞台、开创新的局面,使学生会提升到一个新的发展平台。为此,我代表新一届学生会全体成员向大家简要汇报一下工作设想和决心:

首先,我们要抓好基础工作,一切工作制度先行,垒筑坚实地基。深层的地基关系着高楼的命脉,我们日常看似平淡的基础工作决定着学生会的全方位的运作。在最短的时间内制订和完善所有制度,包括部门职责,主席团对各部门的月考核制度、对部长的月考核制度,各部门内部部长对于干事的考核制度,每月考核公示制度等等。

第二,丰富第二课堂的活动,打造学生精品社团。作为引领时代潮流的大学生,陈旧、单一的思维方式应予以抛弃,而换之以不拘一格、追求真知的时代气息。为此,我们的社团将革旧鼎新,紧跟时代步伐,向名校学习,向兄弟院系学习,让社团组织真正成为我们锻炼自我、提升自我的舞台,唱出当代大学生的新知、个性和能力。在原有的五星级社团基础上,发展更多精品社团,丰富多彩的社团活动将成为同学们走向社会的绿色通道。我相信,在我们的共同努力下,我们的社团一定会成为校院里的一朵奇葩。

第三,营造精神家园,丰富校园文化生活。大学始终是莘莘学子心驰神往地圣洁殿堂,更是我们塑造高尚品格的缤纷天地。作为学生组织,我们要在落实校团委各项工作的基础上,努力丰富同学们的精神生活,创建广大同学所喜闻乐见的校园文化。使每一名同学在良好的校园文化氛围中,奋发图强,以健康向上的心态迎接每一天的挑战。

学联是服务广大同学的集体,是同学们的家,我们每一位学联成员都是公仆,是志愿者,我们的岗位赋予了我们权力,赋予了我们优越感,但是我们更应该作的是铺下身子去开展工作,时时刻刻牢记自己是学联的一员,要以更高的标准要求自己。我们应该珍惜领导、老师和同学们为我们提供的这一机会,“开弓没有回头箭”,胸怀为同学服务、为学联的发展尽一份力的愿望,在学院党总支的领导下,在团总支老师的具体指导和帮助下,在广大同学的支持下,只要我们精诚团结、相互合作、彼此鼓励、倡导奉献,矢志不移的面对压力和挑战,我们终会成就一番事业,开创一片天地,但愿明年的今天,当我们把学联发展的接力棒交给下一届的时候,我们会说:我们是成功的。

最后,我愿引用一句话来结束我的发言“拧在一起,我们就是一道闪电;聚在一块,我们就是整个太阳;站在一处,我们就是用心灵结成的信念,就像打不垮、推不倒的铜墙铁壁。”只要我们携手同行,奋力拼搏,必定会使蓬勃发展的学联绽放出更加夺目的光芒。

请团委老师和即将离开学联的老同学们及时给予我们支持、帮助和监督,热忱欢迎你们的指教。

就职演说稿 篇2

未来的五年,将是我市全面贯彻党的十六大精神,(文章碓矗www.ws126.net)努力实践“三个代表”重要思想的五年,是全面落实市第九次 及本次会议提出的战略部署的五年,是继续推进“三化”进程,大力实施结构调整、开放带动、经营城镇、科教兴市和可持续发展战略的五年,是努力实现全市经济社会跨越式发展,全面推进小康社会建设的关键性五年。在这五年里,有三大历史任务需要我们去完成。我想,和全市人民及在座的各位一道,共同奋斗,努力把资市的`事情、把属于本届政府的事情办好,就是我的职责、义务和使命之所在。

我深知自己能力有限,水平不高,尽管如此,我还是愿意倾我所有,尽我所能,为资市的发展贡献自己的全部力量。我相信,天道酬勤,勤能补拙,相信有付出就会有收获。我想,只要我努力践行“正位、笃学、勤勉、重道、守纪”的为人从政准则,勤政务实,廉洁为民,勇于进取,敢于突破,工作就一定会有成效。我更坚信,有市委的正确领导,有各位人大代表的支持、监督和帮助,经过全市人民的共同努力,我们的奋斗目标就可以实现,也一定能够实现。我渴望在我交卷或者交棒的那一天,得到的掌声比现在更多,更热烈。因为,你们的肯定就是对我最大的褒奖。

最后,我要说的是:我将铭记今天,我将忠实履行诺言。

中队委员就职演说稿 篇3

在上个星期中队委员的竞选中,经过我的努力,这个学期,我又当上了中队委员。我连续八个学期当上了中队委员,离不开我的努力,也离不开老师的关怀和同学们的信任。以前几个学期里,我虽然当上了中队委员,但中队工作做得并不是很好。在这个学期里,我一定会做好同学们的榜样,还要把中队活动搞得有声有色。主要做好以下三个方面:

1、团结带领全班同学,争创优秀班集体。团结全班××名学生,学习先进,帮助后进,和大家共同努力,共同进步,在班级里形成爱学习、爱劳动、爱集体、你追我赶、互帮互助的良好氛围。

2、组织协调中队委员,建设优秀小团队。作为中队长,在中队委员中要起到核心作用,组织、协调好大家的工作,使中队委员们真正成为老师的好帮手、同学们的好朋友。

3、以高标准要求自己,成为优秀班干部。要保持自己在学习上的领先地位,以名列前茅的学习成绩成为同学们学习上的带头人;还要德智体美劳全面发展,力争成为名副其实的优秀小学生、优秀班干部。

英国新首相就职演说稿 篇4

英国是老牌的资本主义国家,那么你对关于英国首相就职说了些什么内容有兴趣吗?下面就由小编为你带来英国新首相就职演说稿,希望你喜欢。

英国新首相特蕾莎梅就职演说稿

我刚去过白金汉宫,女王陛下要我组建新政府,我接受了。

我沿戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大、现代的首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助比以往更多的人找到工作。

但戴维真正的遗产并非搞经济,而是社会公正。他认可同性婚姻,让低收入人群彻底免交所得税。

卡梅伦领导了一国政府,我将本着

这种精神执政。不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。统一一词对我而言至关重要。这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。

那意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。

如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。

如果你是一个妇女,你赚的比男人少。如果你有精神疾病,会缺少帮助。如果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。

可让英国成为为所有人服务这一

使命不仅意味着应对这些不公。

如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。你有工作,可往往并不稳定。

你有房子,可担心付不起月供。你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把孩子送进好学校。

如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。

我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。

我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

我们经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。

我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。

这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。英国新首相特蕾莎梅就职演说稿中英版

I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚去过白金汉宫,女王陛下要我组建新政府,我接受了。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister.Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work

than ever before.我沿戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大、现代的首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助比以往更多的人找到工作。

But David’s true legacy is not about the economy, but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.但戴维真正的遗产并非搞经济,而是社会公正。他认可同性婚姻,让低收入人群彻底免交所得税。

David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and

Northern Ireland.卡梅伦领导了一国政府,我将本着这种精神执政。不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。统一一词对我而言至关重要。这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。

That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice

system than if you are white.那意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。

If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anyone else in Britain to go to university.If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。

If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.如果你是一个妇女,你赚的比男人少。如果你有精神疾病,会缺少帮助。如

果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.可让英国成为为所有人服务这一使命不仅意味着应对这些不公。

If you’re from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don’t always have the job security.如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。你有工作,可往往并不稳定。

You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.你有房子,可担心付不起月供。你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把

孩子送进好学校。

If you’re one of those families.If you’re just want to address you directly.I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。

We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we’ll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we’ll prioritize not the wealthy, but you.When it

comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。

We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

We are living through an important moment in our country’s history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we’re Great Britain, we will rise to the challenge.我们经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革 的时代。我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。

As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。

That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。英国首相卡梅伦辞职演说稿

大家早上好

Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

the country has just taken part in a

giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.来自英格兰 苏格兰 威尔士 北爱尔兰

Over 33 million people from England,和直布罗陀 超过3300万的人民 行使了发言权

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是 我们信任

We should be proud of the fact that in these islands

这些岛屿上人民 做出重大决策

we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制

We not only have a parliamentary democracy,而且 有关英国如何治理的问题

but on questions about the

arrangements for how we’ve governed

有的时候 就需要问问人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves

这就是我们所做的

and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟

The British people have voted to leave the European Union

他们的意愿 必须得到尊重

and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人

including all those who put aside party differences

他们支持自己坚信的 对有利于国家的观点

to speak in what they believe was the national interest

同时 让我向所有脱欧派人士的

and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign

努力和激情表示祝贺

for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志 必须服从

The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定

It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织

not least because so many things were said

对其重要性 曾做出的那些解释

by so many different organisations about the significance of this decision.所以 不能对结果 有任何的怀疑

So there can be no doubt about the result.全球各地的人们 都看到了英国做出的选择

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证

I would reassure those markets and investors

英国的经济基本面是强劲的

that Britain’s economy is fundamentally strong

对于住在欧盟各国的英国人

and I would also reassure Britons living in European countries

以及住在英国的欧盟公民

and European citizens living here

我向你们保证 你们的状况不会立即发生改变

that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面 暂时不会发生变化

There will be no initial change in the way our people can travel,货物依然可以流通 服务依旧能够交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在 我们必须做好与欧盟谈判的准备

We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和

This will need to involve the full engagement of

北爱尔兰政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

确保 捍卫 并增进

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom

英国国内各方的利益

are protected and advanced.但是 我认为 一段稳定的时期

but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability

和新的领导人 才符合国家利益

and then the new leadership required.今天 没有必要说明确切的时间表

There is no need for a precise timetable today

但在我看来 目标应是 在十月的保守党会议上

but in my view we should aim to have a new prime minister in place

选出一个适当的新首相

by the start of the Conservative Party conference in October.保证稳定 将是重要的

Delivering stability will be important

未来三个月 我将继续出任首相

and I will continue in post as Prime Minister

还有我的内阁也留任

with my Cabinet for the next three months.内阁将在星期一开会

The Cabinet will meet on Monday,英格兰银行行长 正在准备做出一个声明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

建议英国央行和财政部 采取安抚金融市场的行动

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我们还将继续推进重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation

这些议程 是在女王的议会讲话上设置的

that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我今天早上向女王陛下汇报

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下说明 我将采取的步骤

to advise her of the steps that I am taking.而与欧盟的谈判

A negotiation with the European Union

将需要一个新的首相的领导

will need to begin under a new prime minister

我认为 应该由一位新首相来决定

and I think it’s right that this new prime minister takes the decision

英国应该何时引用《里斯本条约》第50条

about when to trigger Article 50

并开始离开欧盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.下周 我将参加欧洲理事会的会议

I will attend the European Council next week

解释英国人已经作出的决定 和我自己的决定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.英国人民已经做出了选择

The British people have made a choice,这不仅需要得到尊重

that not only needs to be respected

而且 那些争论中输掉的一方

but those on the losing side of the argument

包括我自己 也应该帮助脱欧成功

-myself includedwe have so many great advantages

采用议会民主制 通过和平的辩论

– a parliamentary democracy where we resolve great issues

解决关于我们未来的重大问题

about our future through peaceful

debate,英国是一个贸易大国 有着科学和艺术

a great trading nation with our science and arts,有技术 和也有创造力 享誉世界各地

our engineering and our creativity, respected the world over.虽然英国并不完美 但我相信英国能成为

And while we are not perfect I do believe we can be a model

一个多种族多信仰的民主榜样

for the multi-racial, multi-faith democracy,人们可以来 做出贡献

where people can come and make a contribution

并上升到他们的才华允许的最高点

and rise to the very highest that

their talent allows.虽然 离开欧洲不是我推荐的道路

Although leaving Europe was not the path I recommended,我是第一个来赞美 英国难以置信的优势

I am the first to praise our incredible strengths.我以前说过 英国可以在欧盟以外生存下来

I said before that Britain can survive outside the European Union

而事实上 我们能找到生存的方法

and indeed that we could find a way.现在已决定离开

Now the decision has been made to leave,我们需要找到最佳的办法

we need to find the best way

我会尽我所能 来提供帮助

and I will do everything I can to help.我热爱这个国家 为国家服务 我感到荣幸

I love this country and I feel honoured to have served it

我会尽我所能 在未来帮助这个伟大的国家取得成功

and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感谢

Thank you very much.猜你还感兴趣的:

1.特蕾莎·梅接任英国首相发表就职演讲稿

2.卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照 英国首相卡梅伦演讲稿

3.英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)

4.英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版

5.英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了中英文版

管理文档资源下载高档PPT模板免费下载TXT资源文

年终竞职/就职演说稿资料专题 篇5

办公室主任竞聘报告(佚名,2006年1月10日,150)

机关竞争上岗演讲稿(人事管理)(佚名,2006年1月10日,0)

银行客户经理竞聘材料(佚名,2006年1月9日,150)

竞聘演讲稿(银行力资源部×中心经理)(佚名,2006年1月9日,150)

就职演说稿(民政局长)(,2005年12月30日,139)

副区长供职发言(,2005年12月30日,138)

竞职演说(巡警中队副队长)(,2005年12月28日,131)

竞争上岗(公安)(,2005年12月28日,117)

汽车队队长述职报告(佚名,2005年12月19日,248)

团县委书记竞职演讲稿(佚名,2005年12月19日,53)

在乡镇机构改革中的竞职演讲(佚名,2005年12月19日,55)

县委办综合科副科长竞职演说(佚名,2005年12月19日,54)

竞聘所长报告(佚名,2005年12月19日,57)

新闻网站阅评部的竞聘演说(佚名,2005年12月19日,37)

税务局副科长竞聘演讲词(佚名,2005年12月19日,53)

竞聘演讲稿(派出所长)(,2005年12月10日,232)

竞争岗位演讲(,2005年12月10日,1105)

供电分局副局长竟聘报告(,2005年12月10日,189)

厅级干部竞职演讲稿(,2005年12月10日,160)

团委书记竞聘演讲(,2005年12月10日,191)

乡镇副主任竞职演讲稿(,2005年12月10日,181)

竞职演说辞(,2005年12月10日,339)

竞职演说辞(,2005年12月10日,171)

竞聘档案馆员岗位演讲稿(,2005年12月9日,219)

竞聘档案馆员岗位演讲稿(,2005年12月9日,219)

一个党委书记的就职演讲辞(,2005年12月7日,194)

村级换届选举妇女主任(计生专干)竞选演讲词(,2005年12月4日,179)

竟聘演讲稿—“无悔我的选择无悔我的事业”(,2005年12月3日,452)

幼儿园园长助理竟聘演讲稿(,2005年10月21日,201)

环卫处行政首长参选演讲(,2005年10月14日,208)

乡党委副书记竞职竞聘演讲稿(,2005年9月28日,196)

办公室副主任竞争上岗演讲稿(,2005年9月28日,225)

行政接待处处长竞岗演讲辞(,2005年9月28日,169)

省委办公厅秘书处处长职位竞聘演讲稿(,2005年9月21日,185)

建筑公司招标办副主任竞争上岗演说稿(,2005年9月19日,153)

工商局消保股股长竞职演说(,2005年9月19日,142)

竞聘演讲词(学校保卫处)(,2005年9月13日,139)

竞聘演讲词(保卫处)(,2005年9月13日,143)

竞争上岗演讲稿(银行国际业务部)(,2005年9月10日,165)

竞争上岗演讲稿(法警大队队长)(,2005年9月10日,199)

竞争上岗演讲稿(银行行长)(,2005年9月10日,184)

竞争上岗演讲稿(银行计划财务科)(,2005年9月10日,159)

竞争上岗演讲稿(法院书记员)(,2005年9月10日,162)

竞争上岗演讲稿(法院办公室主任)(,2005年9月10日,145)

竞争上岗演讲稿(法院副庭长(,2005年9月10日,155)

竞争上岗演讲稿(法院执行庭庭长)(,2005年9月10日,188)

竞聘公司团委干事面试基础准备(,2005年9月7日,154)

铁路系统团干部竞聘报告(,2005年9月7日,205)

管理人员竞聘流程(,2005年9月7日,166)

竞聘纳贤榜(,2005年9月7日,134)

竞聘教导主任演说词(,2005年9月7日,257)

银行纪委书记竞聘材料(,2005年9月7日,210)

*公司用户服务部副经理竞聘演讲(,2005年9月7日,145)

综合办公室主任竞聘演讲辞(烟草)(,2005年9月7日,163)

竞聘财务室决算会计(铁路)(,2005年9月7日,241)

团市委副书记竞岗演讲(,2005年9月7日,131)

镇中层干部竞聘演讲词(,2005年9月7日,131)

党委工作部副部长竞聘报告(,2005年9月7日,126)

银行信贷管理部副经理竞聘报告(,2005年9月7日,149)

副厂长竞岗演讲稿(,2005年9月7日,124)

村党支部书记竞职演说(,2005年9月7日,125)

综合营业机构负责人竞聘报告(,2005年9月7日,124)

单位办公室主任竞聘书(,2005年9月7日,158)

医院办公室主任竞聘演讲稿(,2005年9月7日,145)

证券业竞聘报告(,2005年9月7日,124)

电视台技术播出部副主任竞聘报告(,2005年9月7日,130)

学生处副处长职位的竞聘演讲(,2005年9月7日,128)

党代表竞争演讲稿(,2005年9月7日,123)

财政所长竞聘演讲稿(,2005年9月7日,131)

文书竞聘演讲稿(,2005年9月7日,133)

居委会竞聘演讲稿(,2005年9月7日,122)

总务主任竞聘演说稿(,2005年9月7日,122)

竞聘校团委副书记(,2005年9月7日,125)

地方税务局副局长职位竞争演讲稿(,2005年9月7日,127)

疾病控制处副处长职位竞选演说稿(,2005年9月7日,121)

竞聘演讲材料(金融)(,2005年9月7日,128)

竞聘演讲稿(信用社)(,2005年9月7日,122)

竞争上岗(,2005年9月7日,128)

中层干部竞聘稿(,2005年9月7日,122)

学生会主席竞职演说(,2005年9月7日,118)

法警队长竞争演讲(,2005年9月7日,110)

竞争上岗演说(,2005年9月7日,123)

公司经理竞聘演讲稿(,2005年9月7日,118)

竞职演讲稿(医院)(,2005年9月7日,124)

竞争上岗演讲稿(银行)(,2005年9月7日,117)

竞职演讲稿(公检法)(,2005年9月7日,121)

竞政教处副主任的演讲稿(,2005年9月7日,121)

假如我是联社副主任(,2005年9月7日,119)

竞聘演讲稿(税务)(,2005年9月7日,114)

税务领导岗位竞聘演讲稿(,2005年9月7日,121)

财政所长竞聘演讲稿(,2005年9月7日,118)

中层干部竞聘地籍科科长的演讲材料(,2005年9月7日,117)

竞聘软件部的副经理(,2005年9月7日,115)

校学生会竞选演讲稿(,2005年9月7日,173)

竞选学生部长演讲稿(,2005年9月7日,120)

竞聘经理的演讲辞(,2005年9月7日,116)

明明白白做人实实在在做事(竞聘学校办公室主任)(,2005年9月7日,133)

竞聘演讲稿(教研室主任)(,2005年9月7日,118)

竞聘演讲稿(派出所)(,2005年9月7日,111)竞选班长(厂矿)的演说词(,2005年9月7日,121)

城管竞聘演讲稿(,2005年9月7日,156)

银行内外勤副主任竞聘演讲稿(,2005年9月7日,177)

办公室副主任竞聘演讲稿(,2005年9月7日,138)

银行竞聘演讲例文(,2005年9月7日,138)

信用社主任竞聘书(,2005年9月7日,129)

银行竞聘上岗演讲稿(,2005年9月7日,152)

社会保险副处竞聘上岗演讲稿(,2005年9月7日,146)

超市代理主管竞聘方案(,2005年9月7日,129)

村主任竞职演说稿(,2005年9月7日,188)

竞聘就业科副科长演说稿(,2005年9月7日,121)

竞聘演讲辞(办公室主任)(,2005年9月7日,124)

竞聘失业科科长演说稿(,2005年9月7日,119)

副主任科员竞聘书(,2005年9月7日,124)

处长竞聘演说稿(,2005年9月7日,119)

公安局长竞争上岗演讲稿(,2005年9月7日,119)

竞聘经理的演讲辞(银行)(,2005年9月7日,140)

业务发展部主任竞职演讲稿(银行)(,2005年9月7日,128)

竞聘演讲稿通用模板(,2005年9月7日,252)

竞聘工商局办公室主任的演讲稿(,2005年9月7日,121)

电力调度运行部主任竞聘书(,2005年9月7日,127)

税务领导岗位竞聘演讲稿(,2005年9月7日,193)

银行支行领导职位竞聘演讲稿(,2005年9月7日,137)

竞聘护士长演讲稿(,2005年9月7日,128)

约翰·肯尼迪就职演说稿英文 篇6

to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.united, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.to those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.we shall not always expect to find them supporting our view.but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.to those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.if a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.to our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.but this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the americas.and let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.to that world assembly of sovereign states, the united nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.we dare not tempt them with weakness.for only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

上一篇:基础会计学复习资料[下一篇:2022职称评定_专业技术工作报告_DX