英文简历--翻译

2025-02-22 版权声明 我要投稿

英文简历--翻译(精选9篇)

英文简历--翻译 篇1

yjbys

性别: 女

民族: 汉族

年龄: 30

婚姻状况: 已婚

专业名称: 物流管理

主修专业: 管理类

政治面貌: 团员

毕业院校: 福州大学

毕业时间: 7月

最高学历: 本科

电脑水平: 精通

工作经验: 五年以上

身高: 160cm

体重:45公斤

现所在地: 永定县

户籍: 永定县

求职意向

期望从事职业: 采购,外贸,物控,生管,助理等

期望薪水: 3000-4000

期望工作地区: 新罗区

期望工作性质: 全职

最快到岗时间: 随时到岗

需提供住房: 不需要

教育/培训

教育背景:

学校名称: 福州大学(9月-207月)

专业名称: 物理管理 学历: 本科

培训经历:

培训机构: 国家人力资源及社会保障厅(2011年1月-2011年2月)

课程名称: 主题创业培训 证书: 创业合格证书

课程描述: 创业需要的管理能力,开设淘宝网店的流程以及如何经营,淘宝客服的专业服务意识等

工作经验

公司名称: 盛辉物流集团(7月-208月)

所属行业: 贸易·商务·进出口 公司性质: 私营.民营企业

职位名称: 仓储部

工作描述: 1、填写托运书、制单、制作标签;

2、到达货物自提办单、联系客户送货等;

3、为客户提供业务咨询及货物跟踪服务;

5、执行6S,树立部门店面形象;

6、部门日常情况录入,数据统计等。

公司名称: 达运精密工业(厦门)有限公司(3月-11月)

所属行业: 电子·微电子 公司性质: 上市公司

公司规模: 1000人以上 工作地点: 厦门

职位名称: 采购工程师

工作描述: 1、供应商的建立与考核

2、产品资料收集,参数核对,询价,议价

3、根据库存及生产计划进行物料计划的申购,调度及控制

4、订单的开立,确认出货日期及到货跟踪

5、采购异常、退换货、特采、补货事宜的处理

6、与优秀供应商建立友好合作关系,定期进行评估

7、完成公司领导交办的其他工作任务

公司名称: 福建高科日化有限公司(2011年7月-201月)

所属行业: 快速消费品(食品·饮料·粮油·日化·烟酒…) 公司性质: 私营.民营企业

职位名称: 采购专员

工作描述: 1.开发新供应商,并维持现有供应商。

2.负责开立PO,确保采购单符合公司的控制流程。

3.跟踪和采购订单的发货,及时和内部使用部门沟通订单的进度。

4.对不良品进行处理并呈报上级

5.和财务部门合作审核发票和安排已发货订单的`付款。

自我评价

自我评价: 1.熟练操作office办公软件2.熟练操作oracle,熟悉采购流程及具体操作3.取得国家英语四、六级证书,具备良好的英语听说读写能力4.对外贸感感兴趣,自学外贸函电,国际货代等课程。5.性格稳重、阳光心态、具有良好的适应性6.具有强烈的团队协作精神、较强的组织协调能力、良好的沟通技巧7.吃苦耐劳、工作上有较强的管理和动手能力8.有较强学习能力、成绩良好、有上进心、敢于面对挑战9.积极热情,具有一定影响力、执行力

语言能力

语种名称 掌握程度

英语 良好

英文简历--翻译 篇2

1. Literal Translation

According to the Webster’s New International Dictionary (second edition) , literal translation is“of translations, transcriptions, etc., representing or following the letter or exact words, not free.”Literal translation is widely used in the field of English film titles translation.Here we take some film titles for example:

Original Sin《原罪》, Saving Private Ryan《拯救大兵瑞恩》, Schindler’s List《辛德勒的名单》, The Lord of Rings《指环王》, The Graduate《毕业生》, Artificial Intelligence《人工智能》, The English Patient《英国病人》.

From these film titles we can see that the biggest advantage of literal translation is that it keeps the linguistic styles as that of the original titles, making the translated Chinese titles to be similar with the English ones to the most extent.Besides, literal translation makes the target language film titles equivalent to the original ones both in their styles and in language habits.

2. Free Translation

Except the literal translation, free translation is also a major means used in translating English film titles.Because of the differences (including geographic difference, history difference, religion difference, etc.) between the languages of English and Chinese, some film titles can not be simply translated into Chinese literally.Under such circumstances, free translation is necessary.

According to the Webster’s New International Dictionary (second edition) , free translation is“departing more or less from faithfulness to the original, not literal or exact”.

The film Ghost was shot in 1990.It’s a beautiful love story between a human-being and a ghost.According to the plot of the film, we can translate it into《人鬼情未了》.If we literally translate it into《鬼》, it will mislead the audience that it is a horror movie.

Other film titles like Oliver Twist《雾都孤儿》, The Rock《勇闯夺命岛》, Eraser《毁灭者》, Courage under Fire《生死豪情》, The Mask《变相怪杰》, It’s a Wonderful Life《风云人物》, The Gun《壮志凌云》, Stuart Little《精灵鼠小弟》, The Bone Collector《神秘拼图》, Waterloo Bridge《魂断廊桥》, etc., all adopt the means of free translation.

Free translation to the most extent depends on the translator’s ability to select words and to modify the film titles without losing their meaning.It is also a main method used in translating English film titles.

3. The Combination of Literal and Free Translation

The combination of literal and free translation can be used in the situation when applying literal or free translation does not achieve a best film title.

Here are some translated film titles used the means of the combination of literal and free translation, such as Scream《夺命狂呼》The Fugitive《亡命天涯》, Dr.Dolittle《怪医杜立特》, Seven《七宗罪》, The One《救世主》, A Knight’s Tale《骑士风云录》, Cats&Dogs《猫狗大战》, Chocolate《浓情巧克力》, Tomorrow Never Dies《明日帝国》, Rush Hour《尖峰时刻》, etc.

This means is probably applied to most of English film titles translation.The translator maximizes his imagination based on the literal meaning of original film titles and the plot of films, achieving a balance between original and target language.

4. Conclusion

Film title is the first impression on the audience.How to translate English film titles concisely remains a top priority to a translator Three methods of translating English film titles mentioned in this article should be adopted flexibly in the process of translation.Meanwhile the translator should maximize one’s imagination to make more creative translation.

摘要:随着娱乐产业的不断发展, 电影已成为人们日常生活中不可或缺的一部分。英文电影名称是否得到妥善的翻译, 将会影响电影的宣传。本文将探讨三种主要的翻译方法。

关键词:电影名称,翻译

参考文献

英文简历--翻译 篇3

【关键词】翻译美学 英文诗歌 版本比对 审美体验

一、引言

翻译作为一种艺术活动与美学有着不解之缘。无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定的借鉴意义。本文通过《The stolen child》的两个翻译版本,简要研究翻译美学与文学诗歌翻译的关系,探讨翻译美学的不同理解对文学审美的借鉴价值和启示意义。

本文选择了《The stolen child》的两个译本进行比对,一个是艾梅翻译的《被偷走的孩子》;另一个版本是周英雄版本的《被拐走的孩子》。(关于题目的翻译,将放于内容分析比对之后)。两种版本有很多地方的不同,如果逐字逐句去对比意义并不大,所以笔者挑选了六处对于诗歌意义会产生不同理解的句子进行简要的对比分析。

二、诗文内容的翻译比对探究

1. fairy vats/faery vats. 诗歌中有一句“There weve hid our fairy vats”。艾梅将“fairy vats”译成“魔桶”,而周英雄的版本中翻译成“仙篮”。“fairy vats”出现在诗歌第一节,通过对“fairy vats”的描述为小孩及读者展开了一个全新的世界,一个不同于我们平时生活的世界。“Fairy”这个词在英语中作名词有仙女的意思,作为形容词它的意思是“魔法、妖法”所以这里艾梅将“fairy vats ”翻译成“魔桶”也并非不可以。当你翻译的诗歌和诗人的原文有所偏差的时候,可能影响整篇文章的意思,所谓失之毫厘差之千里。

2. worlds more full of weeping than you can understand. 这句话在全诗之中出现了三次,出现频率如此之高是因为它是仙女呼唤孩子来这个世界的话语。叶芝原文是“For the worlds more full of weeping than you can understand.”艾梅将这句翻译为“这世界哭声太多,可你不懂。”周英雄的翻译是“世上哭声遍地,你无从了解。”因为全诗都是仙女试图让孩子安心来到这个世界的一种尝试。因此,翻译者在此不仅要考虑到美学意境的用词,还要注意受众心理的角度,此处呼唤的语气应该更具有煽动性和说服力才更加符合原文作者的心理。

3. trouble is anxious in this sleep. 叶芝诗原文是“While the world is full of troubles,and is anxious in this sleep”,艾梅的翻译是“然而这世界充满了烦恼,睡梦中也挤满了无尽的焦虑”,周英雄的翻译是“然而世上烦恼充斥,睡眠中仍不免焦虑”。对这一句的理解要结合第二点谈到的“For the worlds more full of weeping than you can understand.”前文分析过,翻译为孩子们不懂为更佳,因为这样更能反映他们已经意识到麻烦,可却找不到答案和解决方法的心理,所以“anxious in this sleep”翻译为“睡梦中也挤满了无尽的焦虑”会比较好,且此处的“挤满”是点睛之笔。

4. The solemn-eyes. solemn的本意是庄严,因此艾梅将“The solemn-eyed”翻译为“那个眼神庄严的孩子”,周英雄翻译成“这个眼神凝重的孩子”。诗中原文是“A way with us hes going, the solemn-eyed”,意思为那个要和我们一同离去的孩子,在对孩子的眼神形容上,艾梅使用了solemn的原意“庄严”远不及周英雄所译出的“眼神凝重”。庄严于此处并不恰当,审美特征不明显,也不能准确地表达原文主题。

5. Sing peace into his breast. 诗原文“the kettle on the hob, sing peace into his breast”,艾梅的翻译是“水壶在火炉上的低唱,那些曾安抚他心灵的歌谣”;周英雄的翻译是“炉架上的水壶把谧静唱入他胸膛”。周英雄的翻译明显更具审美意境。由此可见,审美对象(原文作品本身)与审美主体(翻译作者)之间,存在一种可以相互渗透的关系。

三、诗文标题翻译比对

论文最开始提到过,在讨论完诗文的正文内容后再讨论题目的翻译更为合适,更易贴近诗文主题。“stolen”通常我们都认为时被偷走的意思,因此会艾梅的题目《被偷走的孩子》更为精准和规矩;但从翻译美学的审美角度来看,周英雄的《被拐走的孩子》的翻译则更为贴切。因为当你读完整首诗,了解大意后,真的会认为孩子是在被迫的情况下追随仙女离开尘世的吗?仙女使用的手段是一方面指出尘世间充斥烦恼,另一方面展现给孩子看另一个世界的美好。最终孩子选择和仙女手牵手,并不是被迫的结果。

四、总结

两首译本如果细细的对比起来,还会有很多细微的不同,但并不影响整篇诗歌的基调。当阅读完这首诗后,其实诗文的本意是在试图描写一个离开尘世的故事。在每个人心中离开尘世的途径和意义各不相同,因此我们所拥有的选择权也大相径庭。但相似的是,每个人生活在尘世的喧嚣中总会有迷失的时候,千万不要因为一时的诱惑而做出让自己后悔的决定,珍惜我们所拥有的美好,让这些美好成为我们选择留在尘世的动力。

参考文献:

英文简历职称翻译 篇4

1)班长。国内很流行用Monitor,但国外常见的是Class President,这样显得更国际化;另外,用YRIS原理,显得官更大一点儿。

2)团支部书记。用Secretary也可以,但在与外国人打交道时,如果参加的`是纯商业机构,背景中政治色彩越少越好。经常一个班就是一个支部,我们可以用class表示支部,那么class用Secretary不合适,不妨用President。在某种意义上,班长和团支部书记二者的角色是相同的。但如果二者是并驾齐驱的,不妨用Co-president。再有,如果你写了President,当有人问班长时,他可能会不高兴,为处理好关系,你不妨谦虚一下,用Vice President。这样,发生副作用的可能性就会很小。

3)副会长。用Vice President是最合适的,在国外也很常见。

翻译应聘英文简历表格 篇5

求职不能盲目出手,即便说是有求职的机会,也需要先定下你求职的目标再来做出求职事项。而编写个人简历的前提准备之一,首先也要确定好求职目标,求职意向是个人简历的核心部分,也是个人简历的重点部分。根据求职意向写出来的个人简历,其通过率更高,也可以提高求职的效率。

编写个人简历一来是对自己的简单那介绍,将自己想目标企业公司推销出去,二来也是对多方面的信息了解。比如说对企业公司的了解上,在你的个人简历中必然会有求职目标公司的职位、对未来工作的.展望等等。另外,相关个人简历的重要信息,就是对自己的优劣势分析以及,以及发展前景的分析等等。

要写出优秀的个人简历,处于了以上准备之外,还有一点非常重要的,就是个人简历的写作技巧。像是语言的使用、事件的描述、结构以及排版等等。

Name: yjbys Nationality: China (Mainland)
Current Place: Nansha Height/Weight: 169 cm 51 kg
Marital Status: Single Age: 26 years
Career Objective
Application type: Jobseeker
Preferred job title: Merchandiser/ Merchandiser Assistant: English Translator 、English Translator: 、Customer Service Specialist/Assistant/Website Customer Service/Complaint specialist:
Working life: 4 Title:  
Job type: Full time Expected Start date: In two weeks
Expected salary: ¥4500~¥6499 Preferred working place: Yuexiu Haizhu Tianhe
Work experience
Company“s name: ****CO., LimitedBegin and end date: -12--08
Enterprise nature: Soly foreign funded enterprisesIndustry: Paper Making/Printing
Job Title: Customer Service
Job description: To respond to customer enquiries and requests (via telephone, fax and email communications) in a timely manner;- To follow up with related function depts. to ensure orders are received and processed as required by customers;- To follow up and clear backlog orders/shipments to improve delivery performance;- To clarify problems with customers in relation to slow payment/disputes to improve DSO (day sales outstanding);- To handle customer complaints according to company procedures and service standard;- To participate company-organized training on ISO9001, FSC and EHS, and follow related procedures & WI;- To assist and back up other team members;- To provide on-the-job training to new staff;- To support migration/Kaizen;- To follow up the tasks assigned by Immediate Supervisor.

 

 

Reasons for leaving:  
 
Company”s name: ****CO., LimitedBegin and end date: -07-2012-11
Enterprise nature: Private enterprisesIndustry: Auto & Auto Components
Job Title: merchandiser
Job description: Start from July 2010 until November 2012,I worked as a Foreign Merchandiser in an private company .The company was devoted in car outside decoration making&saling. My major work is as following: ①.Deal with the daily emails related to foreign trade (answer inquiry, recommend new products to customers, and reflect customer’s need to the factory). ②. Follow customer’s orders, check with the production process. Confirm the delivery day and the payment with customers. ③.Classify customer’s information and make monthly report. Expand new customers and take part in Canton Fair.
Reasons for leaving: company move addres
Educational Background
Name of School: Nan chang University
Highest Degree: Bachelor Date of Graduation: 2010-07-01
Name of Major 1: Business English Name of Major 2:  
Education experience:
Start date End date Education organization Majors Certificate Certificate No
-09 2010-07 Nan chang University English TEM6  
Language Ability
Foreign Language: English Level: excellent
Chinese level: excellent Cantonese Level: good
Relevant skills and abilities
  1.can work under pressure;

 

2.Strong teamwork spirit;

3.Speak & write effectively;- Focus on customers;- Work efficiently and effectively;

4.Strong teamwork spirit & Communication skill;

5.Analyze problems/issues;- Work with high efficiency and accuracy; 6.Good sense of urgency.

①Pay attention to communicate with others, have the spirit of unity and cooperate;

②Hard-working, have strong responsibility and have the ability to finish work alone;

③Take an active part in intern;

④Give priority to Business English,be kind to others,work hard

Self-recommendation letter
From June to August2009,I have an internship experience at a foreign company which was named Swift. The company located in Liwan District,Guangzhou city. The company devoted to the Cloth export. My major work was to take the foreign customers to the cloth market and placed order. I have learned many things from this internship experience. Firstly, I have learned how to respect and communicate with people. Secondly, I knew the importance of teamwork. Last but not the least, I have learned how to deal with customer’s complain and how to do my best to satisfied customer。

 

July 2010 to November 2010,I used to worked as a merchandiser in an automobile shop of Yiyun automobile fittings market in Guangzhou. My major work was introduce products to customers and place order.This working experience improved my ability to describe products in English . Meanwhile,it make me acquaint with the process of place order.

翻译职位的英文简历[定稿] 篇6

translator

sandy lin 15/f,tower2 ,bright china,building1,beijing.objective

to contribute acquired administrative skills to a senior secretary/word processor position.summary of qualifications

*more than 13 years administrative/clerical experience;type 90 wpm.*self-motivated;able to set effective priorities and implement decisions to achieve immediate and long-term goals and meet operational deadlines.*proven communication abilities,both oral and written.professional experience

1988-present caldyne associates,providence,ri

secretary

process technical reports,engineering specs,and traffic studies utilizing multi-mate wp.type all requisite documents for staff of 30 professionals.arrange meetings,handle incoming calls.expedite ups mailings,federal express,faxing and courier services.type statistical

charts,manuscripts,correspondence,and minutes.order supplies,coordinate daily meetings,arrange luncheons,and administer labor cards.1984-1988 bristol bank,bristol,ct

secretary/receptionist

utilized call director,typed reports,letters,and expense sheets.reserved conference rooms,order supplies.responsible for calligraphy assignments.1981-1984 sargent agency,hamden,ct

secretary

assigned to school of public health.managed typing of medical charts used in textbooks for government funded medical program in iran.education

pollack secretarial school,jackson,tn 1979

computer skills

dos,microsoft word,ibm compatible,lotus 1-2-3

separate category for computer experience calls attention to candidate's technical knowledge.education is applicable to candidate'sjob objective and adds weight to resume.英文简历的范文(二)

根据不同的经历制定不同的英文简历

英文简历最常见的三种形式

英文简历并无固定不变的形式,应聘者应该根据具体情况来确定采用何种形式,灵活设计。一般来说,可以分以下三种形式:

a:学历为主的简历(basic resume)

这种形式适应于应届毕业生,因为没有工作经历,所以应把重点放在学业上。它一般包括下列元素:

a: personal date(个人资料):name(姓名)、address(通讯地址)、postal code(邮政编码)、phone number(电话号码)、birthday(出生日期)、birthplace(出生地点)、sex(性别)、health(健康状况)、date of availability(可到职日期)、number of identification card(身份证号码)。

b: job/career objective(应聘职位)

c: education(学历):就读学校及系科的名称、学位、始止时间,应聘职位相关的课程与成绩、社会实践课外活动、奖励等都应一一列出。

d: special skill(特别技能)

e: hobbies/interests(业余爱好)

b:经历为主的简历(chronological resume)

这种简历侧重于工作经历,把同应聘职位有关的经历和业绩放在学历之前。这种形式的英语简历适合于有工作经验的人员。

在chronological resume中,通常包括以下元素:

a: personal date(个人资料)

b: job/career objective(应聘职位)

c: work experience(工作经历):写明自己在每个工作单位的职位、职责、业绩和工作起止时间。

d: education(学历):因为已经工作多年,雇主重点考虑的你是能否胜任所应聘的职位,所以学历只是一个参考的因素,不必写得太详细,只需注明毕业校系名称、始止时间和学位即可。

e: technical qualifications and special skills(技术资格和特别技能)

f: scientific research achievements(科研成果)

c:以职能为主的简历(functional resume)

这种英文简历也是突出工作经历,因而所含元素和以经历为主的简历相同。但它们的根本差别在于:chronological resume是按时间顺序来排列工作经历,而

functional resume则按工作职能或性质来概括工作经历,并无时间上的连贯性,旨在强调某

些特定的工作能力和适应程度,比方说,你曾经在两个不同的工作单位担任相同的职务或负责相同的业务,便可归纳在一个项目之中。

例如:

functional summary of work experience:

1:purchasing manager:

july 1994 to may 1996 ***** company

december 1998 to september 2000 ***** company

2:store sales manager:

june 1996 to november 1998 ***** company

october 2000 to february 2003 ***** company

increased turnover by 25% in 2002 and by 30% in 2003

工作经历的职能概述:

1:采购部经理:

1994年7月至1996年5月*****公司

1998年12月至2000年9月*****公司

2:销售部经理:

1996年6月至1998年11月*****公司

2000年10月至2003年2月*****公司

2002年提高了25%的营业额,2003年提高了30%的营业额。work experience:

08/1997-10/1999 ******* import and export corp。

11/1999-04/2002 ******* import and export corp。

work covered:

international marketing importing sport shoes from italy。

decreased purchasing cost by 10-15%between 1998 and 1999。exporting rain boots to europe。

increased profit by 15—20% between 2000 and 2001。工作经历:

1997年8月至1999年10月*******进出口集团公司1999年11月至2002年4月*******进出口集团公司工作范围:国际营销

从意大利进口运动鞋。

1998年和1999年之间降低购买成本10—15%。往欧洲出口雨鞋。

英文版唐诗翻译 篇7

鹿苑, 小天地

诗/王维

空荡荡的山里

似乎没有一个人

然而, 我想

我听到了一个声音

那是阳光

进入一片树林

把绿色的苔藓

照还给了我

江雪

诗/柳宗元

一千座山

没有鸟

一万条

路上

没有一个脚印

一条小船

竹的外衣

一个老人

在寒冷的

江雪上

钓鱼

在木槿旅店和辛渐分手

诗/王昌龄

当冰冷的夜雨

殴打着河流

你才进入了

吴地

平原的黎明

你又将孤身一人

启程

前往楚国的群山

如果在洛阳

有人问起我

请回答:

他坚硬的心

像一块

英文诗歌的翻译方法探究 篇8

关键词:英文诗歌;翻译;信、达、雅;音韵;神韵

诗歌,是文学作品中的最高形式,是艺术金字塔的顶端。诗人用精辟简练的语言,描述着世间最复杂多变的意象,表达了人类真挚的情感。欣赏诗歌,不仅是在揣摩它的语言、技巧、结构,更是在理解诗人所要表现的善恶美丑、高低雅俗,让读者获得精神上的享受与陶冶。而翻译英文诗歌,不仅让译者本人享受到诗歌的美妙,更能让广大读者了解异域文化、欣赏异国文学。可以说,英语诗歌翻译是一项十分具有挑战性和重要实践意义的工作。本文,笔者将对英诗汉译的方法进行重点探究。

一.遵循“信、达、雅”原则

“译事三难,信达雅也”, 翻译家严复用三个字就提炼出英汉翻译之精髓。 信,即译文必须要忠实原诗的本意,不能偷换概念,不能随意发挥;达,指译文的语句要通顺,翻译并不是一字不漏地将原诗生搬硬套过来,而要讲究译诗的流畅自然;雅,美好优雅,指译文要能够传达出原诗的意境与神韵。例如英国小诗《Finis》:

“I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved, and next to Nature, Art;

I warm’d both hands before the fire of Life;

It sinks; and I am ready to depart.”

译文:

“我和谁都不争,和谁争我都不屑;

我爱大自然,其次就是艺术;

我双手烤着,生命之火取暖;

火萎了,我也准备走了。”

译文将原诗中的“我、自然、艺术、火”等关键词原原本本地翻译过来,内容和思想皆忠于原诗,体现了“信”的原则。译诗用词简洁、语句通顺、自然流畅,符合现代汉语的语法习惯,体现了“达”的原则。最后一句“火萎了,我也准备走了”含蓄优雅地表达出这样一种意境:一位老人在回首过去、总结人生、展望未来,将原诗中的意象、意境及情感巧妙再现,体现了“雅”的原则。

二.注重诗歌的音、形、神兼备

诗歌,作为文学中最讲究形式的一种艺术体裁,有着自身较为复杂的艺术特色。这也要求译者重视对诗歌音韵、形式及神韵的准确把握与追求。

1.音韵之美

英文诗歌与汉语诗词一样,讲究音韵和节奏。英诗中有轻、重音和首、尾韵,可以展现出诗歌的音乐美感。因此,英诗汉译要注重音韵之美。如著名英国小诗《古舟子咏》(节选):

“The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst,

Into that silent sea.”

译文:

“微风吹拂,白浪飞溅,

船儿轻快地破浪向前;

我们是这里的第一批来客,

闯进这一片沉寂的海面。”

原诗中的“flew”与“burst”押尾韵,“followed”与“silent”押行内韵,使得整节小诗节奏明快、韵律感强,读起来琅琅上口、韵味十足。译文中,译者对音韵也有较好的把握,如“溅”与“前”让译文与原诗一样具有音韵之美。

2.形式之美

诗歌的形式,即指诗歌的结构,译文要采用与原文相近似的文体结构。如果原文是自由诗,译文也采取自由诗结构;如果原文是格律诗,译文也采取格律诗结构,从而更准确、完整地表现出原诗的特点。如著名诗人普希金的自由诗《假如生活欺骗了你》(节选):

“If by life you were deceived,

Don't be dismal, don't be wild!

In the day of grief, be mild.

Merry days will come, believe……”

译文:

“假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子将会过去;

相信吧,快乐的日子将会来临……”

由此诗我们可以看出,译者注重了对诗歌翻译的形式美,译文与原文形式上基本一致。无论用词还是用韵,译文都与原诗不相上下。此外,原诗中的情感:悲伤、忧郁或向往、憧憬……也淋漓尽致地展现出来。精炼的词组,方整的韵脚,使得译文既保留了原诗的音韵美,也注重了原诗的形式之美。因此,被奉为众多译作的经典,也是我们学习的佳作之一。

3.神韵之美

诗歌的神韵美,即指诗歌所散发的自然传神、韵味深远的美感,是诗歌创作的最高艺术境界。英文诗歌与中文诗歌一样,其本质是为了托物言志。因此,译者一定要在把握诗歌的音韵美、形式美的基础上,继续追寻诗歌的神韵之美,探索诗歌的精神内涵和本质特征。诗歌的神韵主要是通过诗人对文字的巧妙组合传达出来的,比如字词的选用,句子的排列,节奏、韵律的安排等。

如这首经典的英文爱情诗歌:

“If you were a tear-drop;

In my eye, For fear of losing you,

I would never cry,

And if the golden sun,

Should cease to shine its light,

Just one smile from you, would make my whole world bright.”

译文:

“如果你是我眼里的一滴泪;

为了不失去你,我将永不哭泣;

如果金色的阳光,停止了它耀眼的光芒;

你的一个微笑,将照亮我的整个世界。”

译文中译者用“一滴泪、阳光、光芒、微笑”等词巧妙地勾勒出一幅优美的画面,营造出唯美清新的意境。并通过这样的描写,自然地流露出诗人对爱人的赞美与深情厚谊。如此的意境与神韵,不得不让读者折服、惊叹。

总之,诗歌本身有着极其丰富的语言内涵、深刻的寓意和复杂的情感。如果说诗歌是一件艺术品,那么英诗汉译就是重塑艺术品的过程。因此,译者一定要在遵循“信、达、雅”原则的基础之上恰当选词、精炼排句,同时注重音、形、神、意灵活变通、巧妙连接,从而真实地传达出诗人所要表达的文化意境和思想感情。此外,译者还应该考虑英汉民族文化差异、语言表达习惯、诗人创作背景等因素,从而全面正确地理解与再现诗歌,让读者在欣赏译诗的同时也拥有欣赏原诗一般美妙的感受。

参考文献:

[1] 崔丞.刍议诗歌翻译的创造性[J].湖北经济学院学报,2010(10).

[2] 熊帝任.英文诗歌翻译的一个要点[J].科技资讯,2008.

[3] 孙幼平.中西诗歌翻译的改写与诗体移植[J].南京工程学院学报,2008(08).

英文翻译专员求职简历 篇9

英文翻译专员求职简历模板下载以下文章来源于应届毕业生求职网www.yjbys.com为你推荐一篇办公秘书个人简历范文为模板参考。现在的求职者都不知道怎样写一份求职简历,那么应届毕业生求职网为您提供最新客服助理个人简历范文为写简历模板。注意一切请以自己的真实情况填写求职简历,请继续详细阅读以下文章。

.姓 名:张小姐

证 件:

出生年月:1978年04月08日

性 别:女

婚姻状况:未婚

户 籍:广东江门

现所在地:广东江门

身 高:170CM

体 重:55Kg

民 族:汉族

工作经验:8年0月

求职意向意向岗位:英文翻译外贸人员国际贸易业务跟单

工作性质:不限发展方向:对外贸易,国际业务

要求地区:佛山市区,中山,江门

月薪要求:2500-3000 食宿要求:

教育经历

09月~06月广东岭南职业技术学院商务英语大专 语言能力英语(熟练)普通话(良好)技能专长职称:无职称计算机级别:初级计算机能力:熟练运用OFFICE办公软件兴趣/爱好:旅游,登山

其它能力:

1、具备较强的市场开拓能力、良好的客户沟通技巧和团队合作精神;

2、熟悉外贸操作流程和海外市场。有配合公司开拓客户,接取订单,跟单,出口,收款全过程的经验;

3、具备良好的心理素质和修养;能承受一定的工作压力。

4、能熟练运用B2B平台开发客户工作经历

【中山*********公司】职位名称:国际业务公司行业:夜总会.娱乐.休闲公司性质:私营企业公司规模:100-499人公司描述:主营运动休闲器材以及五金制品,产品100%出口,主要通过B2B平台开拓客户,主要客户群为亚洲和北美市场工作描述:主要负责欧美客户的开发,并跟进从询盘,报价,商谈,直至下订单的.一系列流程.独立开发出新客户,部分已成为公司主要客户。向生产部下发生产订单,了解生产进程,并按照客户要求安排交货期和船期.缮制相关单据,如箱单发票,原产地证等。与船代货代联系,负责提单和保险的确认,提供报关资料,并安排拖车。以及货款的跟催。陪同国外客户参观工厂,讲解生产流程。

【中山*********公司】职位名称:采购兼翻译公司行业:贸易·进出口公司性质:外资企业公司规模:1-49人公司描述:外商驻华采购中心,主要采购产品为家电,家俱,灯饰等产品.工作描述:主要职能:根据客户需求开发供应商—询价--报价—出样及样品确认---接定单--跟进生产--与客户联系安排出货方式--追收货款。处理产品供应商的开发和维护及跟进客户订单。接受客户的咨询,投诉及建议,与客户沟通,定期电话、邮件或信函的沟通及拜访,陪同客户访厂验货,成为客户与公司信息交流和沟通的桥梁。提供进出口贸易方面的相关信息及咨询,供公司参考。并跟进客户船期表,建立销售样品库。

【东莞*********公司】职位名称:销售助理公司行业:家具公司性质:港资企业公司规模:100-499人公司描述:主要生产现代板式家俱,所做产品100%出口,通过展会开拓客户资源,主要客户为北美及欧洲客户工作描述:跟踪物料进口及成品出口的在途情况:联络物流公司,安排货物出口事宜,提供清关数据及资料,并及时汇总提交物料报告。对客户信息编汇入档管理.协助库存管理:参与定期库存盘点,协调与生产部门的关系,保证物料及时配送到生产部门。自我评价1)为人正直,诚实。2)具有很强的沟通能力和团队精神。3)喜欢有挑战性的工作,能承受较大工作压力。

上一篇:五一餐饮促销活动方案下一篇:课件管理