网球英语术语

2024-08-08 版权声明 我要投稿

网球英语术语(通用8篇)

网球英语术语 篇1

ace 发球时,对局双方中一方发球,球落在有效区内,但对方的拍子及身体任何部位却没有触及到球而使之直接得分的发球。

advantage 占先,打到deuce后优势之一方,分发球占先及接球占先

advantage for receiver 接发球方占先

advantage for server 发球方占先

all平(比分相同)

alley 单打与双打之间的场区

alley fighter 善于打硬仗和绝地反击的选手

alternate service 换发球

American twist 美式旋转球

approach shot 上网球

attacker 攻击型选手

attacking return 攻击性回球

asphalt courts 沥青球场

B

back-hand 反手击球

back-hand drop shot 反手放放球

back-hand half-volley 反手半截击

back-hand volley 反手截击

backspin 下旋球

ball boy 球童/拾球员

ball sense 网感,球感

ball control 控球技术

band 球网白边

baseline ball 底线球

blade of racket 拍面

blocked return 堵截回击球

bodyline ball 贴身球/追身球

break point 破发点

bye 比赛轮空

C

cement court 水泥球场

center bond 中心布带

center mark 中点

center service line 中线

chair-umpire 主裁判

change sides 交换

challenge 挑战主裁

championship 锦标赛

champion 冠军

chip 切球

chop stroke 削球

classical guide 经典打法

clay court 红土场地/泥地

consistency 稳定性

continental 大陆式

correction 更正

court surfaces 场地表面

cover the court 防守

covered court 室内场地

cross shot 斜线球

cross-corner 对角球

crosscourt 斜线球

cut 削球

D

dark horse 黑马

deep ball 深球

default 弃权

defensive 防御性

deuce 局末平分, 盘末平局

disqualify 取消比赛资格

double bounces 球弹地两次

double break point 2个破发点

double fault 双误, 两次发球失误

double-handed backhand 双手反手击球

double hit 在一次挥拍中球碰撞球拍两次

double elimination tournament 双打淘汰赛

doubles side line 双打边线

doubles 双打

doubles court 双打场地

down-the-line shot 边线直线球/落底线球

depth shot 打深度球

driven return 抽击回击球

drop shot 吊小球/短球

E

eastern 东方式

eastern forehand 东方式正手

EPO(erythropoietin)增强体能的违禁药物

etnaer service line 中线

event begins 赛事开始

exhibition 表演赛

F

fault 失误

fifteen 十五

fifteen all 一平

finish 比赛结束

first service 第一发球

fitness 状态

flat(cannon ball)平击球(炮弹式)

flat drive平抽球

flat stroke平击球/平发球

fluke, set-up, easy 机会球

follow-through 跟进动作

foot fault 脚部犯规/脚误

footwork 步法

fore court 前场

forehand 正手

forehand half-volley 正手半截击球

forehand volley 正手截击球

forward spin 上旋

forty 四十

forty all 三平

foul 发球出界、无效球

foul shot 技术犯规

G

game 局(1局为四分)

giant slayer 巨人杀手

good ball 好球

good return 有效回击

grab-punch position 截击位置

grandslam 指Wimbledon/U.S.Open/French Open/Australian Open四大赛事

grass court 草地网球场

grip 握拍姿势/握拍法

ground ball 落地球

ground stoke 击触地球,即球落地弹起后再击球,是最基本的打法(抽球)gut, string(球拍的)弦

H

half-volley 半截击球/反弹球

hand signal 手势

handle of racket拍柄

hard court 硬地场地

heavy ball 重球

hinder 妨碍/干扰

hindrance 妨碍

hitting the ball 击球

high ball, lob 高球

form 状态

hot shot 热门人物

I

in 界内有效球

in-form 球感极佳

interference 干扰

interruption 中断比赛

J

jump smash 跃起抽球

just out 刚好出界

K

kill 杀球,使对方无力防守之球

knee 膝

knock-out 淘汰赛

L

lawn tennis 草地网球运动

lead 领先

left service court 左发球区

let 重发球/重赛

lift drive 提拉抽球

lift 拉弧圈球

line ball 触线球

linesman 司线员

lob 吊高球/挑高球

long ball/shot 长球

love 0分(出自法语)

love game 一方得零分的一局

low ball 低球

low drive 抽低球

low volley 低截球

M

macadam 碎石

make the draw 抽签

match 记分

match point 赛末点

mental skills 心理状态

mixed 混双

N

net 落网球/发球触网,分net in(有效)及net out(无效)两种

net-cord judge 球网裁判员

net-post 网柱

net rusher 上网型选手

no-man’s-land 真空地带

not up 两跳,球在地上弹跳两次

O

obscurity 冷门

offensive 进攻性

order of receiving 接发球次序

order of service 发球次序

out 界外无效球

out court 场外地区

out-of-form 球感不好

over-grips 护柄带

over the net 球过网

overhead 高球

overhand service 上手发球

overhead smash, overhand smash 高球扣杀

outside in 高难度场外救球

overrules 改判

P

partner 伙伴

passing shot 穿越球

percentage play 沉着应战

permanent fixtures 场上的固定物

placement 球落点

place-up 抛球

play 比赛开始

player 参赛者

point penalty 罚分

point score 比分

point-up 指着球

pole 网柱

postpone 延期比赛

progressive playing 改善打发

R

racket press 球拍夹

racket 球拍

racquet 球拍

ranking 排名

ready 准备比赛

ready position 预备位置

receive 接发球

receiver 接球员

receiving formation 接发球的位置 referee 裁判

return回击球

right service court 右发球区

rules 规则

round 轮

round robin tournament 循环赛

S

score 得分

second service 第二发球

seed buster 种子克星

seeding player 非种子球员

seeded player 种子球员

sensation 热门人物

serve 发球

server 发球员

service 发球

service area 发球区

service court 发球区

service line 发球线

service return 回发球

set 盘(6局为一盘)

set point 盘末点/盘点

short shot 短球

shots 球路

side line 边线

sideline ball 边线球

sidespin 侧旋转球

single court 单打场区

single elimination tournament 单淘汰赛

single net post 单打支柱

single side line 单打边线

sitter 极容易的“菜”球

slice 侧旋球

slice service 削发球

smash 抽球/抽球

scoring in tie-break 决胜局计分

spin 旋转球

split-stepping 分开两脚站立

stamina 耐力

stance 站姿

statistics 技术统计

straight ball 直线球

strap 中央带,球网中带

stretching exercises 伸展运动

strings 球拍线

suspension 暂停比赛

surface of ball 球面

surprise return 突然的回击

suspension 暂停

swing 挥拍

T

tactics 战术

take-back 拉拍

tennis 网球运动/网球

tennis lines 网球场上的线

tennis togs 网球衣

thirty 三十

thirty all 二平

through the net 穿网球

throwing position 准备击球姿势

tie-break 决胜局/抢七局,正赛未分胜负后的加赛

tie-breaker平局决胜制

time 时间到

timing 击球时间的掌握

top spin 上旋球

toss 抛球

turn 转身

triple break point 3个破发点

twist 强烈旋转球

U

umpire 裁判

underhand service 下手发球

underspin 下旋球

unsighted 没看见

up-and-comer 处于上升期的新人

upset artist 爆冷专家

V

volley 截击空中球

W

warm-up 热身运动/准备活动

western 西方式

wide 打出边线的球

wide ball 离身球

wind up 收拍

winner 胜利者/致胜球

wood 木板

wooden court 木板场地

wrap-around 包卷打法

网球英语术语 篇2

翻译就如同《西游记》中唐僧西天取经一样, “一山翻过一山拦”, 要经过重重考验, 才能取得最后的成功。面对诸多艰难险阻, 译者稍有不慎, 就可能误入歧途, 功亏一篑。而术语翻译, 正是横亘译者面前, 阻碍其成功的一座大山。译坛先驱严复认为, “今夫名词者, 译事之权舆也, 而亦为之归宿。言之比有物也, 术之比有涂也, 非是且靡所托始焉, 故曰权舆。识之其比有兆也, 指之必有橥也, 否则随以亡焉, 故曰归宿。”这就是说, 术语 (名词) 翻译是自始至终贯串整个翻译过程的, 因此术语翻译对于译者工作的成败可谓起着举足轻重的作用。

2 术语翻译的常用方法

2.1 意译

意译法是根据科技新术语的词义创造对应的译名。采用意译的方法时, 译者必须充分了解新术语表示的具体事物或概念, 然后在目的语言中加以表述, 这是术语翻译最常用的方法。

如:

holography全息摄影术;radiophotography无线电传真

radiolocation无线电定位;FM—frequency modulation调频

意译术语时应注意:个别缩略词可能是多个不同词的缩写, 必须根据具体语言环境做出恰如其分的选择, 如:

APA

American philological Association美国语文学协会

American Philosophical Association美国哲学协会

API

air position indicator空中位置指示器

American Petroleum Institute美国石油学会

2.2 音译

音译是指把术语按照词的读音对应地翻译成汉语, 这也是术语翻译的一种常用方法。通常采用的音译方式包括计量单位、新型材料等, 如hertz (赫兹) , ampere (安培) , nylon (尼龙) 。值得注意的是, 采用音译方式翻译的术语, 经过一段时间的使用后, 有可能被意义更加明确的意译术语所取代, 如engine最初译为“引擎”, 现在则已逐渐被“发动机”所取代。

2.3 音义结合

术语的一部分采用音译的方式, 一部分采用意译的方式, 如Doppler effect (多普勒效应) , Morse code (摩尔斯电码) 等。

2.4 音译+表意词素

此类翻译方式是为了让读者能够更好地理解音译的术语所属的范畴。通常情况下, 后面的表意词素都是为了表明术语所属的事物类属, 如carbine (卡宾枪) , mig (米格式飞机) , duxite (杜克炸药) 等。

2.5 形译

英语中有些术语采用了字母的形状描摹事物的具体形状。翻译时, 我们不妨按照字母的形状翻译, 以凸现事物的形状, 如I-bar (工字钢) , T-square (丁字尺) , U-iron (槽钢) 等。

3 个案分析

言语行为理论由英国哲学家奥斯汀在20世纪50年代提出后, 经过哲学家约翰·塞尔的进一步发展, 已经成为现代语用学的核心内容之一。在中国语用学界, 言语行为理论也具有重要影响。可以这么说, 目前国内出版的语用学方面的著作中, 几乎没有一本不涉及对言语行为理论的阐述。但是与该理论重要地位极不相称的是, 表达言语行为的三个术语时至今日仍然没有确定的汉语译名。语用学方面的专家学者在介绍或者阐述这一理论时, 各有自己的译名, 可谓译人人殊。笔者简单归纳了一下, 就找到十种不同的译法, 为便于对比, 列表如下:

王宗炎在《关于译名的三个问题》一文中指出, 如果用S (source) 代表外语原名, T (target) 代表汉语译名, (+) 代表“或许更多”, 0代表零, 那么汉语译名与英语原名的对应关系可以分为四类。 (1) 1S→1T, 即一个原名, 一个译名。这最便于使用, 也最易学习。 (2) 1S→2 (+) T, 即一个原名, 但有两个或更多的译名。这有两种情况:一种是应有的, 一种是不应有的。如果原名虽只有一个写法, 可是有两个不同的概念, 那么事实上这是两个同音同形的术语, 应当有两个不同的译名。而另外一种情况则是不值得欢迎的, 即一个原名, 一个概念, 可是有两个或三个译名。 (3) 2S→1T, 即两个原名, 两个概念, 可是只有一个译名。 (4) S→0T, 只有原名, 还想不出妥当的译名。王先生划分的四类对应关系, 实际上也体现出了术语引进的发展过程。一般来讲, 只有一个概念的术语, 最初引进时, 可能要有一个S→0T, 即只有原名, 没有妥当的译名的阶段。但是随着人们对该术语概念含义的理解和熟悉, 由于不同的人在译入语中对其概念的不同表达, 译名就会进入一个一对多的阶段, 即一个原名对应多个不同的译名。这种情况只会增加记忆的负担, 并不利于学术思想的传播和学术界的交流, 因此最终必将进入一个原名对应一个译名的阶段。这第三个阶段, 可能通过两种形式完成。一方面, 术语的多个译名经过语言使用者的长期选择, 那些不被看好的译名被逐渐淘汰掉, 最终剩下一个既能充分表达术语的意义, 又能被语言使用者普遍接受的译名, 这是较理想的结果。另一方面, 某些有多个不同译名的术语由于使用范围较小, 可能难以通过自然选择的过程来确定最终译名。在这种情况下, 就需要相关学科的专家学者共同研究探讨来确定一个恰当的译名。言语行为理论提出半个多世纪了, 介绍到中国也已经有很长的时间。汉语译名也早已过了没有译名的阶段, 目前正处于一个原名对应多个译名的阶段。当前的中国语言学界, 语用学正蓬勃发展, 对三种言语行为的译名加以规范就具有重要的意义。从前面归纳的多种译法可以看出, 语言学领域的专家学者翻译这三个术语时, 虽然措词不一, 但基本上都采取了意译的处理方式, 但是哪些译名能够为国内语言学界普遍接受, 看来还需要一个很长的选择过程。

4 结语

英语科技术语泛化及翻译策略 篇3

关键词: 科技术语 术语泛化 翻译技巧

科技英语是科学技术发展的产物,随着科学技术的发展而发展,其快速发展始于战后科学技术的突飞猛进。英语作为一门国际语言,在这其中起重要作用,科技英语应运而生,并发展成为一种重要文体。科技术语的泛化一般是指科技术语以普通词汇的意义活跃于日常交际领域的现象。本文将从科技术语泛化的原因及表现入手,探讨翻译英语科技术语的策略和技巧。

一、科技术语语义泛化的原因

首先,改革开放以来,科学技术日新月异,新的技术、新的现象、新的行业不断出现在人们的日常生活中。日益发达的大众传媒使人们能够了解和熟悉这些新的科学技术,丰富人们的认识,这些技术的不断发展成为现代英语科技词汇更新的根本前提。

其次,语义系统由于其天生的不自足性,必须不断进行自我调节以达到动态平衡。外部世界的不断发展,现有的词汇量不足以使我们准确表达一些复杂的内容,然而,我们不可能总是创造全新的词汇形容新事物,因此通过赋予旧词以新意来实现这种价值,更符合语言的经济原则。

再次,在使用词汇的过程中,为达到形象、生动、幽默等特定的表达效果,在某些情况下非常规使用的科技术语,使其产生一个新的意义。词义的变化固然有一定的认为因素,但它具体该如何变化,需要依据言语主体要表达的意思最终确定,正是无数个言语主体的创造性,使科技术语的词义慢慢泛化开。

在以上因素的综合作用下,科技术语得以冲破自身的系统性和封闭性,突破语义的单一性,被人们应用到日常生活中。

二、科技术语语义泛化的表现形式

英语科技术语语义泛化主要表现在两个方面:词义的扩大和词义的转移。英语科技词汇随着社会的不断发展,开始应用于普通生活当中,这种词义的泛化之所以会发生,是因为它们之间存在着联系,即相似性和相关性。

1.词义的扩大

英语科技词汇中词义的扩大主要体现了科技词汇和普通词汇之间的相似性。相似性指的是科技术语和普通词语在语义或语用特征等方面比较相似,可以通过借用或词性转换的方式把科技术语应用到普通生活中。

机械专业术语brake原意为“制动器、刹车”,而在日常生活中用来指“阻碍、遏制”。例如:The warming climate could favor some disease,but it also could exerts a brake on other diseases.温和的气候的确对某些地区的疾病有利,但对其他疾病却会起到阻碍作用。

生物专业术语viable原指“能够发芽生长的”,在日常用语中意思则是“可实施的、切实可行的”。例如:An equitable commitment can and should exist for every phase of the project if the project is to remain viable.如果项目能够保持可行,那么项目的每个阶段应该存在一个公平的承担义务。

计算机术语input的意思为“输入信号”,日常用语中常用来指“投入”。例如:Energy is one important input of economic growth.能源是经济增长的重要投入要素之一。

2.词义的转移

词义的扩大是词的意义在范畴内的变化,词本身所指事物的类别并没有发生变化。词义的转移通常是指词的概念从字面意义转移到比喻意义,体现科技词汇与普通词汇之间的相关性,如果词汇的语义之间有相关性,就可以通过关联类比引申出另一种意义,词义的转移通常通过比喻的修辞手法实现。

以explode这个词为例,科技词汇当中explode指“炸弹爆炸”,如:The bomb hidden in the car exploded when the parade began.游行开始的时候藏在车里的炸弹爆炸了。而在日常生活当中,我们常会用到其引申含义,例如:They help you cool down when you feel like your anger might explode.这个句子当中把explode的典型意思“炸弹爆炸”引申到人的身上,用来形容人因为生气、怒火中烧而感觉自己像炸弹一样要爆炸,这里的explode就引申为“爆发、发火”的意思。又如:This is a major problem because Saudi Arabia is about to see its population explode.这里explode一词的意思由“爆炸”产生的后果不断增加扩展到日常生活当中表示“急速增长”。

从以上例子分析可以得出explode这个词以其科技术语的中心意思为基础,以比喻的修辞手法为手段,向普通生活词汇扩展,即:爆炸——气体的膨胀(如人的怒气)——事物的迅速增长(如人口)。

三、英语科技术语的翻译策略

根据英语科技术语的特点及科技术语泛化的趋势,我们在翻译相关科技术语的时候要对两种语言的差异进行灵活处理,可以采取下列翻译方法:

1.约定俗成法

科技术语专业性强,含义精确,词义固定,单字术语有对应的译名,如:selfing(自体受精);rinderpest(牛瘟);zoom(变焦);robot(机器人),niche(生态位)等。

2.结构分析法

对于在科技术语中出现的通过派生术语,即在词根的基础上加前缀、后缀等构成新的词汇的方法,我们可以采用结构分析法进行翻译,在词根、词缀的基础上进行翻译。例如:zoology(动物学)=zoo(动物园)+logy(科学、理论);entomology(昆虫学)=entomo(昆虫)+logy(科学、理论);fungicide(杀真菌剂)=fungi(真菌的复数形式)+cide(杀...剂);microorganism(微生物)=micro(微小的)+organism(生物)等。

3.音译法

对于一些计量单位、化学品名称等科技术语,可采用音译法,如:radar(雷达);clone(克隆);gene(基因);sonar(声呐);quark(夸克);joule(焦耳);ohm欧姆(电阻单位)等。

4.音、意兼顾法

在英语科技术语中,有些术语采用部分音译,另一部分意译的方法,例如:ampere-meter(安培表);kilovolt(千伏);Morse code(摩尔斯密码);Doppler effect(多普勒效应);neon sign(霓虹灯);motor-cycle(摩托车)等。

5.正序翻译法

针对科技术语当中的词组型复合术语,即由两个或两个以上的单词组成短语的形式术语,我们可采用类似汉语从左至右的顺序进行翻译。如:direct sowing(直接播种法);small grain crops(小粒谷类作物);crop improvement(作物改良)等。

四、结语

英语科技术语的特指意义在长期历史发展中会发生相应的变化,语义泛化现象是比较常见的。所以我们在翻译实践中一定要充分了解科技英语术语的意义变化,掌握恰当的翻译方法,使翻译最大限度地忠于原文,准确表达作者的观点。

参考文献:

[1]陆国强.现代英语词汇学(新版)[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

[2]汪榕培,卢晓娟.英语词汇学教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[3]高惠娟.科技术语的语义泛化研究[J].术语标准化与信息技术,2008(2).

[4]严俊仁.科技英语翻译技巧[M].北京:国防工业出版社,1990.

NBA英语术语 篇4

Agent 经纪人。

Air ball:投出的球什么都没碰到,三不沾。

All-Defensive Team :最佳防守阵容。

Alley-oop:空中接力。一个运动员把球抛向空中,另一个队员在空中接住球把球扣入篮筐。

All-NBA Team:NBA最佳阵容。

All-Rookie Team:最佳新秀阵容。

All-Star:全明星。

APG:平均每场助攻。

Arena:比赛场;竞技场。比如Seattle的主场名叫Key Arena。

arc:三分线。

Assist:助攻(缩写:Ast.)。

Attempts:出手次数。

Atlantic Division:大西洋赛区。B:

Babyhook:小勾手。

Backboard:篮板。注意不是basketboard。

Backcourt:后场。一支球队本方的半场为后场,即这支球队所要防守的那半场。

Backdoor paly:篮球基本战术之一。当一个队员在罚球弧周围接到球时,另一个动员立刻从弱侧切入篮下,接队友的传球投篮得分。

Back pass:背后传球。

Baseline:底线。球场两端的边界线。

Basket:篮筐。也作ring,还有一种通俗的说法是hoop。

Bench:替补队员。

Block shot:盖帽(缩写:Blk.)。

Blocking Foul:阻挡犯规。

Bo嘘声;发出嘘声(v)。球迷发泄不满的一种方法。

Bounce pass:击地传球。

Box out:抢篮板球挡人,即抢篮板球时站在对手和篮之间,用身体挡住防守队员的动作。

Box score:技术统计。

Bounce pass:地板反弹传球。

BPG:平均每场盖帽。

Brick:球打在篮筐或篮板上被崩出来。许多公牛队的球迷在客队罚球时都手执一块上写“Brick“的牌子在罚球队员的眼前不停的晃动,扰乱他的视线,以达到干扰罚球的目的。

Bury a shot:投篮命中。

Buzzer beater:比赛结束前的最后一投。buzzer是比赛用的蜂鸣器。C:

Captian:队长。队长是场上惟一有资格与裁判讨论规则和判罚的人。Career-high:职业生涯最高纪录。

Carry the ball:翻腕违例。

Center:中锋。

Cental Division: 中部赛区。

Charge:冲撞。

Chief Official:主裁判。

Close calls:比分接近的比赛。

Clutch shot:至胜入球。

Clutch time:生死时刻,投入一球可决定胜负的决定性时刻。

Coach:教练。比如Head coach是主教练,Assistant coach是助理教练。

Coast-to-coast:从球场的一端到另一端。例如:coast-to-coast pass。

Collactive Bargaining Agreement:劳资协定。

Conference:联盟。NBA分东、西两个联盟(Eastern Conference和Western Conference),每个联盟都有自己的logo。

Commissioner:总裁。NBA的现任总裁是David Stern。

Court:球场;赛场。

home court主场。

Crossover:交叉运球过人。是Tim Hardaway的商标动作。

Crunch time:关键时间(通常指最后两分钟)。

Cut:切入。D:

Debut:首次上场。

DEF:防守篮板(后场篮板)。

Dead ball:死球。

Defense:防守。当客队进攻时,我们经常能听到主场的球迷在体育馆音效师的带领下高喊“Defense!Defense!“。

Deny the ball:绕前防守。

Disqualification:被罚下场(缩写:DQ.)。

Division:赛区。NBA共有四个赛区,每个联盟下属两个赛区。

DNP:没有出场。

Double-double:两双,即两项技术统计指标达两位数。

Double-team:双人夹击。

Double dribble:两次运球。

Double foul:双方犯规。

Doubleteam:双人包夹。

Down the strech:关键时刻。

Downtown:三分线以外。

DQ:被罚出场。

(disqualification)Draft: 选秀,即NBA每年一度的纳新大会。

Draft pick:获选新秀。

Dribble:运球(vt,n)。

Drive:突破。

Driving layup:突破上篮。

Du原义是二重唱,在篮球中专指双人组合。E:

Eastern Conference:东部联盟。

Eject:逐出场外。

Expansion:扩充球队。F:

Fadeaway shot:后仰投篮。也作fadeaway jumper。

Fake:假动作;做假动作(v)。

Fall in:投进。

Fast break:快攻;快速突破。

FG%:相当于field goal percentage,投篮命中率。

3PG%:三分球命中率。

Finals:总决赛。

Semifinals半决赛。

Field goal:投篮(总称),包括两分球的投篮也包括三分球的投篮(缩写:FG.)。

Finger roll:低手上篮时手指拨球的动作。

Flagrant foul:没有必要或动作过大的犯规,恶意犯规。

Foul:犯规。个人犯规是personal foul;全队的累计犯规叫team foul。Foul trouble:一个队员由于受到犯规次数的约束而带来的麻烦,比如说这个队员的犯规次数已接近6次,再犯一次或两次规就将被罚下场。Franchise:球队。

Free agent:自由人。合同的期满的运动员和新人都是自由人,自由人的去留不受球队约束。

Free throw:罚球(缩写:FT.)。

Frontcourt:前场。对手的半场为前场,即本方队员攻击的那半场。

FT%:罚球命中率。

FTM-FTA:罚中次数/罚球次数。G:

G:出场次数。

General manager:总经理。

Give-and-g基本战术配合之一,进攻队员将球传给另队友--give,然后向篮下切入,再接队友的回传球上篮(或扣篮)得分--go。

Goaltending:干扰入球。

GS:games starting,先发出场次数。

Gunner:经常投篮的投手。H:

Hall of Frame:篮球名人堂。

Hall of Framer:名人堂成员。

Half:半场。

Hand-checking:a:一种防守技术,即用手接触对方的身体来跟踪对手的位置。也作hand-check。

b:防守犯规的一种。防守队员用手阻挡进攻队员的走位。不能张开双臂阻挡防守队员的移动,合法的hand-checking技术只允许用手接触对方的身体来跟踪对手的位置,但手部不允许加力,也不允许阻碍对手的视线。Hang time:滞空时间,即运动员投篮时在空中停留的时间。

Head coach:主教练。

Held ball:争球。

High post:高位,罚球弧的周围。

Home game:主场。

Hook shot:钩手投篮,有时也直接用“hook“表示。

Hoop:篮圈。I:

Illegal defense:非法防守。联防防守即为非法防守(从这个赛季起允许联防了)。

Incidental contact:非故意接触。

Isolation:孤立打法(即4名防守球员拉到一边,让剩下的进攻队员在强侧一打一。)

Injury list:伤员名单。如果某个队员受伤不能参加比赛,根据NBA的规定必须要将其列入伤员名单(伤员名单是公开的),以示对球迷的负责,进入此

名单者至少五场不能出战。J:

Jam:扣篮。one-handed jam单手扣篮;two-handed jam双手扣篮。著名歌星Michael Jackson和Michael Jordan合作拍过一部MTV,名字就叫“Jam“。

Jersey:运动员的背心,也作uniform。有些为球队做出过巨大贡献的运动员退役时他的jersey也跟随他一起退役,他的jersey被高悬在球队主场的天花板上,这意味着以后其他运动员不能再使用这件jersey上

的号码了。

Jump ball:跳球;争球。

Jump shot:跳投。也作jumper。K:

Kicking ball:脚踢球。L:

Lane:罚球区,也作free throw lane。篮球刚发明的时侯罚球区是细长的,其宽度比罚球弧的直径还要短,形状就象把钥匙,所以也称之为the key。

Layup:单手上篮。

Ligament:韧带。Cruciate ligament,十字韧带,膝关节中的韧带,是运动员最容易受伤的部位,分anterior cruciate ligament和posterior cruciate ligament。

Live ball:活球。

Locker room:更衣室。

Lottery:确定选秀顺序的过程。以前是通过掷硬币决定,因其不确定性所以称之为“lottery“。

Lockout:因劳资纠纷而停赛。

Loose ball foul:争抢球犯规。

Losing streak:连败纪录。

Low post:低位,三秒区内,篮筐两侧,靠近底线的那部分,俗称内线、篮下。M:

Marquee player:招牌球员。

Matchup:攻防上各个位置的对应关系。

Meniscus:半月板。膝关节中的一块软骨,也是运动员容易受伤的地方之一,我们经常会听到某个运动员因为半月板撕裂而上了伤员名单,几个月不能打球。

Mid West Division:中西部赛区。

MIN:出场时间(分钟)。

Mismacth:错位防守。

Move:移动。这个词在NBA里出现的频率特别高,比如,一个漂亮的移动我们说“Great move!“;后转身的摆脱我们称之为“Spin move“。

MVP:Most Valuable Player,最有价值的运动员。

N: Net:篮网。检验球是否入筐的标志,原Utah的David Benoit在扣篮时,球砸在自己的头上从篮筐中弹出,而且整个过程中球又没有触及篮网,结果进球被判无效。

No.1 pick:状元秀。

No-charge area:进攻有理区。根据去年的新规则在两个篮下各画定一以篮筐的中心为圆心,以4英尺为半径的半圆(虚线),此区域被称作进攻有理区,在进攻有理区里只有带球撞人而没有阻挡犯规(注:O’Neal修正案除外)。

No-look pass:声东击西的传球。O:

Offense:进攻。形容词形式是offensive(缩写:off.),可以修饰其它名词,例如offensive rebound就是前场篮板球(进攻篮板球)。

Offical:裁判。

Outlet pass:抢到篮球板后的第一传,一般都是隔场的长传。

Outscore:得分超过对手。

Overtime:加时赛,时间为5分钟。P:

Pacific Division:太平洋赛区。

Paint:三秒区。

Palming:我们常说的二次运球,走步,运球违例动作,也作Carrying the ball。

Pass:传球。Penetration:渗透。

Period:节。

Personal foul:个人犯规。

Pick-and-roll:挡拆战术。篮球中的基本进攻战术之一,进攻队员给持球的队友作掩护英语叫“set a pick“,然后掩护队员向篮下移动叫“roll“,再

接队友的传球,在无人防守的情况下投篮。Pick and Roll是Malone和Stockton的看家本领。以pick为基础衍生出的战术还有pick-and-fade、pick-and-split等。

Pick:掩护。

Pivot:a:以一只脚为中枢脚转动身体改变方向的动作。

b:篮下,通常由中锋控制的区域。

Play 1-5:分别是打组织后卫、攻击后卫、小前锋、大前锋、中锋位置。

Play mind games:攻心战。

Playoff:复赛;季后赛,即常规赛结束后各联盟的前八名的淘汰赛。

Point guard:组织后卫,也作控球后卫。

Position:位置。NBA中运动员被分为三个位置--前锋、中锋、后卫。

Power forward:大前锋,我国常称之为二中锋。

PPGoints per game,平均每场得分。

Preseason games:季前赛。

Press:紧*(防守)。

full-court press,全场紧*;

half-court press,半场紧*。

Pros:职业圈。

PTS:得分数。

Punching foul:击打球犯规。Q:

Quadruple-double:四双。即四项技术统计指标超过两位数。

Quarter:节。一场NBA比赛分四节,每节12分钟。前两节称first-half,后两节称second-half。

Rebound:篮板球(缩写:Reb.)。R:

Rebound:篮板球。

Refree:裁判。

Regular season:常规赛。

Rejection:盖帽。

Reverse:反身的。比如从底线切入后的反身扣篮是reverse dunk。

Rim:篮圈。

Ring:冠军戒指。

Road game:客场。

Rookie:新人,即第一年在NBA打球的运动员。

Run:连续得分。比赛中屏幕上会经常打出某支球队12-0 run in last 4 minutes,就是说这支球队在刚刚过去的4分钟内连得了12分,打了个12比0的小高潮。

Roundup:综述。

RPG:平均每场篮板球。

Runner-up:第二名。

Running game:高速度进攻。S:

Salary Cap:工资上限。

Score:得分。

Scorer得分手。

Scout:球探。

Screen:掩护,同pick。

Scrimmage:训练比赛。

Season:赛季。

Second chance points:二次进攻得分。

Series:轮。

Shot:投篮。

Shot clock:24秒计时器。

Sideline:边线。

Sink a shot:投篮命中。

Sixth man:第六人,即第一个替补上场的队员。

Sky-hook:大勾手。

Slam dunk:重扣,特指双手持球高高跳起的使出吃奶力气的重扣,也可以是单手的重扣,这里slam表示砰的一声,强调扣篮时发出的声音。也作Dunk。

Sleeper:沉睡者(选秀中被忽视,排位靠后但表现突出的新秀)。

Small forward:小前锋。

SPGteals per game,平均每场抢断。

Squad:五人组,篮球队的非正式说法。

Starting-lineup:开场阵容。

Steal:断球;抢断球(缩写:Stl.)。

Strong & conditioning :体能训练。

Strong side:强侧。有球的一侧为强侧。

Substitutes:替补队员。

Suspend:暂时中止运动员上场比赛;禁赛。

Sweep:横扫对手(在某一轮季后赛中全胜)。

Switch:换(防)。T:

Team:夹击。(注:不一定是双人夹击,可以是多人夹击)

Team up:球员参与的社区互助活动。

Team foul:集体犯规。

Teamwork:全队合作。

Technical foul:技术犯规。

Three-point shot:三分投篮。

Three-pointer:三分球。

Three-point play:打三分(投中2分并加罚1分)。

Three-second violation:三秒违例。

Tie:平局;打平。

Timeout:暂停。NBA中有20秒的短暂停(20-second timeout)和100秒的长暂停(regular timeout)。

Timer:计时员。

Tip-in:补篮。

Tipoff:开球。

Tomahawk:战斧式扣篮。

Trade:交换球员。

Trailer:快攻中拖后的球员。

Transition:由攻转守的过程。

Trash talk:场上说脏话。

Traveling:走步违例,也作Walking。

Trip:绊人。

Triple-double:三双,即三项技术统计指标超两位数。

Tripleteam:三人包夹。

Turnover:失误,(缩写:To.)。NBA中专门有一项数据统计叫assist/turnover,是用这个队员助攻数比上他的失误数,这项统计能准确的反映一个组织后卫是否称职。U:

Uniform:制服。篮球运动员的制服当然是背心和短裤了,uniform有时也特指背心。

Unsportsmanship:非体育道德行为。

Uptempo game:高速度进攻。V:

Veteran:老运动员,通常指球龄满一年的球员。NBA非常重视veteran,各球队都把自己的veteran视作一笔财富,veteran这个词在NBA出现的几率是非常高的。

W:

Waive:放弃,中止合同。

War room:作战室(球队的会议室)。

Weak side:弱侧。无球的一侧为弱侧。

Western Conference:西部联盟。

Wide open:开阔,无人防守。大多数情况下战术配合的目的就是给队友制造wide open,以便从容出手。

Windmill:风车式扣篮。

Winning streak:连胜纪录。Z:

Zone:联防;区域防守。也作Zone defense。NBA 各种投篮方式

(slam)dunk:(强力)灌篮

bank shot:擦板球

double pump:拉杆式投篮(verb)

fade-away shot:后仰式跳投

hook shot:钩射投篮

jump shot:跳投

layup:带球上篮

perimeter shot:中距离投篮

set shot:立定投篮

three-point shot:三分球 NBA 各种统计术语

assist:助功

block shot:阻攻,盖火锅儿

defensive rebound:防守篮板球

field goal percentage:投球命中率

field goal:投球命中

free throw percentage:罚球命中率

free throw:罚球offensive rebound:进攻篮板球

rebound:篮板球

scoring:得分

steal:抄截

three-point shot percentage:三分球命中率

turnover:失误 场地装备篇

backboard:篮板

back court:后场

freethrow lane:罚球圈,禁区

freethrow line:罚球线

front court:前场

game clock:比赛用时钟

halftime:中场休息时间

hoop:篮框,篮圈

mid-court:中场

net:篮网

painted area:罚球圈,禁区

restricted area near the basket:禁区内篮框下的小圆圈区域

rim:篮框,篮圈

scoring table:记录台,记分台

shot clock:时限钟(进攻方在24秒内必须投篮,并且球必须触及篮框,否则即违例)

three-point line:三分(球)线

top of the circle:靠近禁区顶端之三分(球)线附近

wing:(左、右两边)底线区域 规则篇1

blocking foul:阻挡犯规

buzzer:(比赛用的)蜂鸣器(表示时间终了,换人…等)

charging foul:(带球)撞人(犯规)

dead ball:死球(停止比赛进行时段)

defensive basket interference:防守方干扰投篮得分

delay of game:阻碍比赛之正常进行

disqualification:犯满离场,“毕业”

double dribble:两次运球(违例)

ejection:驱逐出场

elbowing:打拐子

expiration(of game, first half…):(全场比赛,上半场…的比赛)时间终了

first half:上半场 规则2:

first(second, third, fourth)period:比赛的第一(第二,第三,第四)节

five ticks left on the(game clock, shot clock…):(全场比赛,时限钟上…的)时间只剩下5秒钟

flagrant foul:恶性犯规

foul:犯规

foul out:犯满离场,“毕业”

foul trouble:快要犯满离场,“领到一张准毕业证书”

full timeout:全时(100秒的)暂停

goaltending:干扰投篮得分

hand-checking:以手掌推挡对方进攻球员之犯规动作

held ball:持球(双方均持球不放)

illegal defense:防守违例

illegal offense:进攻违例(见isolation)

isolation:四位进攻球员在一边,而由第五位球员单吃对方防守球员

jump ball:争球,跳球

loose ball foul:双方均无持球权时的犯规(通常发生于双方争夺篮板球时)

offensive basket interference:进攻方干扰投篮得分

out of bound:球出界线(千万不要说outside)

overtime:加时赛,延长赛

referee:裁判

second half:下半场

shot clock violation:违反24秒内必须投篮(并且球必须触及篮框)时限之规定

substitute:换人(上场、下场)

suspension:停止出赛(之处罚)

technical foul:技术犯规

ten-second violation:进攻方10秒钟内未带球过中场之违例

three-second violation:(篮下)3秒钟之违例

throw a punch:出拳打架

throw in:发球入场

traveling:(带球)走步

twenty-second timeout:只有20秒钟之暂停

九大职场英语术语 篇5

”最佳做法“指的是”人们接受或规定的正确无误且最为有效的商业手续或专业步续“。举例而言,会有人认为你的团队需要”采取最佳做法“。

How you can avoid it: If industry standards are the topic of discussion, ‘best practice’ might just be your best bet. But if you are explaining to colleagues the value of spellchecking, you can probably say that it’s ‘more effective’ or ‘a better method’.

旅游英语专业术语 篇6

A computer reservations system(or central reservation system)(CRS)is a computerized system used to store and retrieve information and conduct transactions related to air travel.Originally designed and operated by airlines, CRSes were later extended for the use of travel agencies.Major CRS operations that book and sell tickets for multiple airlines are known as global distribution systems(GDS).Example: Airlines have divested most of their direct holdings to dedicated GDS companies, who make their systems accessible to consumers through Internet gateways.Modern GDSes typically allow users to book hotel rooms and rental cars as well as airline tickets.They also provide access to railway reservations and bus reservations in some markets although these are not always integrated with the main system.

网球英语术语 篇7

一、专业英语词汇重要性论证

提问1:作为参加第六届全国临床技能大赛决赛的选手, 谈谈专业英语能力的重要性

学生:医学是一个不断创新、与时俱进的专业和行业, 知识的变革日新月异,来自国外新的理念与知识,需要不断学习。专业英语是一道门槛也是一个平台。读文献、写论文、学术交流都需要。专业英语用途很广泛,甚至说可以波及整个医学生涯,比如读研和还有读博阶段,阅读各种专业文献,还包括参加医学国际学术交流会,倘若没有很强的专业英语能力,连基本的交流都很难完成,都需要一定专业英语功底,专业英语与医学生从业生涯挂钩。如果本科阶段不积累,那么毕业后必定要花费大力气把缺失弥补回来。

提问2:请问大赛以何种形式考核专业英语能力?

学生:专业英语能力重要性体现在大赛中有很多道英文理论考题和英文操作题干

理论答题: 分区赛和国赛环节都有几站理论题是纯英文选择题,有的题干会很短,很简单,但因关键词汇不认识直接导致体面读不懂,同时非英文理论答题中会融入一些专业英语词汇,多数是疾病名称,会出成中文题干,英文选项或相反。专业英语词汇量较低直接影响答题质量。

操作实践: 临床技能大赛中操作基本占总分70%。而操作有时是以纯英文病例呈现,让选手判断该做何种操作,英文题面读错了,就会选择误操作。即使根据周围环境选择对了操作,但判断不出疾病,整体把控能力较差,往往漏掉很多重点,甚至出现致命的错误。专业英语,尤其是疾病类英语词汇是贯穿于整个大赛的。

提问3:专业英语能力对比赛结果有多大影响?

学生:最近几年英语在技能大赛中的比例有所增加。 二本院校与国内医学名校最明显的差别与差距就在于专业英语实力。专业英语也是普通医学院校学生的软肋吧!也是和 “985”“211”医学院校学生整体水平的分水岭。

学生:参赛过程意识到自己很多弱项:理论基础不够过关、尤其是专业英语能力很欠缺。国赛中有一些操作是纯英文病例,时间紧张,不能用最短的时间判断出题意并拿出处理措施。专业英语能力在技能大赛决赛抢答题环节,有一定比例英文题,选手们表现得有些欠缺。

二、专业英语词汇识读能力自主习得策略

传统的研究多注重探索教师教学方法对医学专业英语词汇识读能力的影响,本研究侧重从学生角度考量学生自主学习策略对专业英语词汇识读能力的提升。

1.梳理医学专业教材专业词汇。在平时医学理论课时, 应注重专业词汇的记忆,把每天专业课程中所涉及的专业词汇整理出来,不断巩固记忆。另外很多时候记忆不深刻是跟不能准确发音是有关系的。应争取做到对理论课中的专业词汇会读会认。

2.依托优秀教材自主研习。熟悉医学英语词汇的文化渊源是学习医学英语的有效途径。《医学英语词汇学习新途径—医学英语之希腊、拉丁文化渊源》一书可助推瞬间记忆、趣味记忆、同类记忆,具有较强可读性、专业性、自主性。作者从词源学和语言文化角度追溯医学英语词汇的构词规律,为读者介绍产生丰富的医学英语词汇的希腊、拉丁语言文化,归纳梳理了语言文化的作用,从而提高了读者对医学英语词汇的感性认识,促进了对医学英语词汇的学习和掌握。有助于医学生、广大医务工作者、医学英语翻译人员以及医学英语词源爱好者更好的学习掌握医学英语词汇,可辅助后期专业英语文献阅读和医学学术论文英文摘要译写。西医医学术语中的希腊语和拉丁语词素反映出西方医学深受古希腊和古罗马文化影响,不仅为医学平添了几分人文色彩和人文情趣,也折射出不同民族之间固有的语言、文化、思维特征.医学术语是人类在认识疾病的过程中所积累的智慧、经验的缩影,每个术语都有自己的历史和渊源,了解医学术语的来源可帮助医学生理解单词的文化内涵,避免枯燥记忆。

3.多元自主视听。观看医学题材英文电影或影视剧,借助剧情,既能提高听力与口语水平,还可扩充专业英语词汇。在放松的氛围中学习专业知识和英语,会起到事半功倍的作用。《实习医生格雷》、《周一清晨第一季》、《心灵病房》等都是有益的选择。也可听一些有关医学英语的国际网络课程,如Coursera,TED医学英语演讲,或中国大学MOOC电台,尽可能多听,刺激听觉,把不会的单词摘录下来,闲暇时记忆,积少成多。通过观看一些医学英语公开课或MOOC医学课程,既掌握了医学专业词汇,又强化了医学知识,一举两得。

4.文献或专著阅读。在具备大量专业词汇基础上,就可以尝试阅读一些英文文献,多读医学英语期刊和书籍。在阅读中开阔专业视野,触碰书本上学不到的知识,更新医学生的医学思维,使学生成为能够适应社会需要的创新型人才。

医学专业英语术语识读能力培养是一个日积月累渐进积累的过程,既需要学校采取优化师资、强化过程考核、通过不同形式竞赛活动来督促医学生有效学习,学生自身更应加强自主学习能力培养,满足社会和专业对卓越临床医学毕业生的卓越发展。

摘要:本研究基于访谈论证了专业英语术语识读能力对于临床本科生卓越培养的重要性。分析了四种专业英语词汇习得策略:梳理专业各科教材专业英语词汇、依托优秀专业英语词汇教材、多元自主视听、文献或专著阅读。提高医学本科生专业英语术语识读能力可开阔学生专业视野,为后期专业英语文献阅读、专业英语翻译、专业英语学术写作奠定良好基础。

关键词:医学专业英语术语,自主学习,学习策略

参考文献

[1]牟剑.医学术语学对医学生专业英语综合能力提高的作用[J].吉林医学.2009.30(23):3064-3065.

[2]卢凤香.谢春晖.苏萍.医学英语词汇学习新途径学习新途径—医学英语之希腊.拉丁语言文化渊源[M].北京:中国协和医科大学出版社.2013.

[3]刘炜.林文娟.中医.西医术语文化渊源比较[J].医学争鸣.2014.5(3):54-56.

网球英语术语 篇8

关键词:国际贸易术语 商务活动 国际贸易

一.国际贸易术语的特点

国际贸易术语,是指商务活动中的价格和贸易条件术语,它是指用一个简短的字母缩写词或概念来说明交货地点、国际货物贸易成本、买卖双方的商品价格形成以及风险和责任的划分,确定买方和卖方的义务等。世界各国在发展对外贸易时,来自不同地区的企业之间要进行商务交流以及商务谈判等,在交流和谈判中势必要使用语言来传达信息。这时如何语言沟通成为了各贸易国之间首要解决的问题。长久以来,英语被视为全球通用的语言,我们可以比较容易地想象到其在商务活动中的重要位置,这其中外贸商务英语的地位则显得尤为重要,它被广泛的应用到各个国家的营销和管理中。例如在外贸国的企业间签订合同时派遣合作人员来往等事项都需要依赖商务英语完成。另外在商务信函的写作中,也在很大程度上使用商务英语完成。随着经济的发展,各贸易国的往来日益频繁密切,在这些交往中离不开商务英语的辅助,同时商务英语也在这种不断地交流中日益完善。

二.国际贸易术语的产生与性质

国际贸易术语起源于国际贸易,它是国际贸易发展到一定阶段的历史产物,它也来自于国际惯例。我们在贸易活动中不断充实国际贸易术语的含义,使其作为贸易条件,更好的为贸易服务。国际贸易买卖双方都享有国际贸易术语所赋予合同的权利,也承担合同中的各种义务。作为卖方,基本义务是提供符合合同规定的货物、遵守交易时间和地点;买方则需要支付货款或及时给付交易物。然而,由于国际贸易交易双方在地理上相距甚远,在长途运输过程中经常需要通过储存、运输、处理等许多其他部门的合作,通过进出口海关的商品,其交易则需要进口和出口清关程序。此外,进出口贸易在货物装卸、运输、储存等过程中有可能遭受自然灾害、交通事故等风险。因此,在国际贸易中,商品交易的协定,比商品面对面交易要复杂的多,除了表明价格,也需要明确货物在过渡期间的风险如何划分,责任由谁承担及其他费用问题。交易双方在交易时,卖方交付、买方支付,要承担相应的成本和风险。例如:租船、预约和支付运费,用于出口、进口许可证和海关手续,办理和运输进出口货物,办理货物保险手续等。谁负责这些程序,谁负责成本,如何在国际贸易谈判中划分风险,交易双方要在交易中实现实际的交易,必须通过协商,明确订立合同。买方和卖方在谈判中对这些问题的协商会花费大量的时间和金钱,国际贸易术语的应用,既降低交易成本,又提高交易效率,而且能够明确双方的责任和义务,不会造成缺失合同监督而出现问题,最终导致无法执行,甚至争端和纠纷。在长期的国际贸易实践中,人们逐渐摸索出一种方法,使用一些概念和一个简短的英文缩写,来代表企业的成本和责任,双方的义务和风险的划分。这样,既节省时间和交易费用,又提高了双边贸易谈判的效率,不仅符合合同条款格式,使之大大简化,而且一旦发生争议,只要按照合同条款的有关规定,就可以有明确的判断,从而促进贸易的顺利进行。国际贸易术语是符合贸易双方利益的商务工具,随着国际贸易和交通运输业的发展,对国际贸易术语的使用也越来越多。然而随着时代的发展在这些贸易术语中不断地推陈出新,增加了很多新的贸易术语。

国际贸易术语是用来表示买卖双方贸易的术语,它们都有特殊的含义。这些特殊的贸易术语在贸易双方确定交货条件中有着重要的作用。其中包括买卖双方在货物转让中承担可能会出现的风险,或者是需要承担的费用以及相关的责任。由于不同的交货条件,买家和卖家各自承担的责任,成本和风险,有一个很大的差异。在船上交货时,买方负责运输,那么卖方要把货物发送到约定的装运港,买方承担在船上交易后的所有费用和风险。货物通过船舶或铁路运输后交货的情况,则是卖方负责在规定时间将规定的货物投送到运输载体上,并承担货物运输前和后的所有费用和风险。卖方负责同意派遣船只运送货物到指定目的地的,也需要承担所有的费用和风险,到货物在目的地交付前,货物转移到买方,买方则支付相应的费用,所有这些,都会附加在合同里,标明双方各属责任。

同时,贸易术语也用来说明价格结构因素,尤其是购买价格中包含的附带成本。例如,根据交易价格和到岸价格交易,因为它的价格结构含有不同的因素,所以价格应该是不同的,特别是交易价格的范围是排除从港口到目的地的运费以及保险的,而到岸价格的内容包括了从装运港口到目的地港口的运费和保险。所以在买卖双方商定交易价格时,一般离岸价格会略高于交易价格。不同的贸易术语有着不一样的意义,对买卖双方来说就承担着不同的责任,不一样的价格和风险。在这之中,不一样的责任,费用和风险也会造成商品价格不同。一般情况下,使用出口国的国内贸易交货条款对卖方是比较有利的,这时卖方需要承担的责任,费用和可能的风险相对较小,商品的价格就会相对较低。如果交易中使用了进口国的贸易术语,卖家所承担的责任,费用和可能的风险就会相应的增加,这时商品的价格就会偏高。因此,在国内交货的进口国比出口国国内交货的高价格。

三.国际贸易术语的发展

在国际货物买卖过程中,双方承担交易的责任和义务。为了澄清在交易过程中,交易双方的风险、责任和费用,签订交易合同的谈判双方,通常使用商业术语来填写具体的合同。贸易术语是国际货物买卖中不可缺少的重要内容,因此,我们要从事国际贸易,必须了解和掌握国际贸易中的贸易术语和存在于各种贸易中的其他相关国际贸易惯例,以合理的选择和使用贸易条件。

早在十九世纪,国际贸易术语解释通则在贸易实践中逐渐形成,人们开始在国际贸易中使用贸易术语。但是,由于交易双方来自于不同的国家,有不同的法律条款、不同的习俗和文化传统,往往对贸易条款的解释是不同的,这很容易导致双方之间的误解,争端甚至诉讼。为了防止和解决上述问题,一些商业团体、国际组织或学术机构相继出台了一些规则的解释,对一般贸易条款的若干重大问题作出解释的一般规则。一些对规则的解释逐渐被越来越多的各国商人使用,开始从事国际贸易,之后成为国际贸易惯例。长期以来,国际贸易惯例在国际贸易中,逐渐形成了一些实践和规则上的普遍意义的认可。在长期贸易实践中,国际贸易术语随着贸易发展的需要不断发展,那些与时俱进的国际贸易术语被保留了下来,那些过时的术语则被淘汰,国际贸易惯例的内容也在不断修正。

四.国际贸易术语的重要性

国际贸易是指商品进行跨国交换,其起源可以追溯到奴隶社会,但国际贸易术语是国际贸易发展到了一定阶段才产生的术语。因此,贸易术语在国际贸易产品开发过程中出现,它的出现极大地促进了国际贸易的发展。国际贸易术语能够使交易程序简化,并且有缩短咨询时间,节省费用等重要作用。贸易术语它综合了世界各国的贸易惯例和做法,以提供标准和定义,避免了因对贸易术语的不同理解,世界各国可能导致的贸易摩擦和争端,避免了法律规则和文化习惯的差异。

国际贸易术语解释通则的主要功能是明确货物贸易交货地点,简化交易程序,确定货物的价格结构,划分相关费用、风险和责任等。在实际的交易中不同的贸易国企业都有自己的规则和条款。介于国际贸易术语的重要性和差异性,一些国际组织对各种贸易术语做了统一解释和规定,并得到了国际社会的广泛接受,成为惯例或模式。因此,买方和卖方通过交易条款进行交易,就可以明确货物转让过程中按条款应承担的成本和可能出现的交易风险,这样就有效的简化了交易程序,大大减少了交易的时间,促进交易双方高效的达成协议签订合同。

贸易术语涉及到价格构成因素,所以买卖双方在交易过程中,使用术语能够考虑到商品的很多因素,其中包含运费,保险费,装卸费,关税,增值税和其他费用等费用。这有利于买卖双方的定价和成本核算。当合同双方,不遵守合同条款,或某些事项规定不清楚或不完整,导致产生争议,在无法解决问题的时候,可以将贸易合同规定按照一般的解释条款来处理,因为贸易一般的解释,已成为国际惯例,在国际贸易从业人员那里,已经成为一个国际公认的行为准则。

在今天的商务活动中,明确责任的划分以及规范权利和义务,对买卖双方来说是非常重要问题,交易中是否能准确地使用贸易术语在交易中有着非常重要的意义。如果说选择合适的交易方进行交易,可以很好地履行合同,降低成本,有效解决纠纷,那么国际贸易术语的使用,则是国际贸易领域的锦上添花。在商务英语学习中,理解和准确的使用贸易术语不但可以提高交易中信息的明确度,还可以使沟通更简洁、准确。在英语的学习过程中,很多学生可以掌握必要的商务英语词汇并且可以说一口流利的英语,但是对这种贸易术语来说知之甚少。大多数学生只能记住术语的名称,不明白术语的含义。在国际贸易中,贸易术语必须正确理解,否则势必造成不必要的损失。因此,对于我们来说,应该加强商务英语学习,提高对专业术语的了解,商务英语体现了它的专业化,它拥有大量明确了的专业词汇,需要我们下大力气去掌握。

五.结语

在我国,商务英语的发展有较好的商务环境,现在有越来越多的人关注这方面的英语术语,英语术语也得到越来越广泛的应用。因此,我们应该提高英语专业知识,提升英语术语水平,学习不同的文化背景知识,使商务英语成为海内外企业贸易沟通的桥梁,为我国的经济发展乃至全球的经济发展做出贡献。随着时代的进步,经济的快速发展,商务英语在国际贸易中的地位越来越重要,国际贸易术语在对外贸易发展中扮演的角色也会更加重要。

参考文献

[1]何新明.谈新版《国际贸易术语解释通则》的变化[J].商业时代2010.

[2]廖红伟.选择贸易术语应注意的法律问题[J].黑龙江对外经贸2002.

[3]马春霞.论准确贸易术语在商务英语中的重要性[J].对外经贸实务2008.

[4]周厚才.国际贸易术语解释通则的特点与使用[J].对外经贸实务2001.

上一篇:我的读书生活作文700字下一篇:新手上路开车注意事项+新手开车21计