高职英语专业学生语用失误分析

2024-10-24 版权声明 我要投稿

高职英语专业学生语用失误分析(通用9篇)

高职英语专业学生语用失误分析 篇1

英语专业学生跨文化语用失误及其规避研究

跨文化语用失误作为语用学和应用语言学研究的`一个重要领域已引起越来越多中外学者的关注.基于对跨文化语用失误的进一步理解,依据英语专业学生语用失误现象表征,把本族语的强势影响、目标语文化知识的匮乏和缺乏足够的跨文化交际训练归结为造成专业学生跨文化语用失误的主要原因,并提出了相应的语用失误规避策略.

作 者:曾必好 周红霞 ZENG Bi-hao ZHOU Hong-xia 作者单位:皖西学院,外语系,安徽,六安,237012刊 名:皖西学院学报英文刊名:JOURNAL OF WEST ANHUI UNIVERSITY年,卷(期):24(3)分类号:H319.1关键词:跨文化交际 语用失误 规避策略

高职英语专业学生语用失误分析 篇2

关键词:高职学生,旅游英语,语用能力,研究

(1) 语用失误 (Pragmatic Failure)

兰卡斯特大学的学者Jenny Thomas, 1983年在她的《跨文化语用失误》一文中给语用失误下的定义是“The ability thunder stand what is meant by what is said” (不能通过听到的话语来理解其含义) , 跨文化语用失误是指将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。语用失误不是一般的使用词语或者造句时的语用错误, 而是由于那些不贴切的文体, 不搭配的表达或不合适的习惯所导致的未能完成交际的语用失误。尽管说话者使用语法正确的句子, 但是他们的言语无意间违反了人际关系准则和社会规范, 抑或是没有注意到时间、听话者和语境。

(2) 高职学生英语语用失误的原因

本文以重庆工贸职业技术学院旅游专业2010级和2011级三个班 (共110人) 为调查对象, 其中的2010级一班和2011一班作为实验班, 以旅游专业2011级二班作为对照班。采用随机抽样测试、学生访谈、问卷调查等方法进行调查研究。抽样测试部分主要是测试学生的语用能力和学生的基础语言知识。内容包括问候、请求、告别、邀请、道歉、建议、感谢别人夸奖和自己的回应等方面, 在测试学生的英语基础知识方面, 采用重庆市高职高专英语应用能力考试试卷内容对学生进行测试。问卷调查主要包括与母语为英语的人交流的机会与原因, 交流的困难与原因, 对待文化差异的看法等。通过上述方法得出, 实验班同学的语用能力和语言知识熟练程度明显高于对照班同学, 但学生用英语交流仍然存在语用失误现象。原因分析如下:

1) 缺乏系统的英语学习。高职学生英语基础知识较差, 没有系统地学习英语。不少学生在词汇上对一些常用词的确切意义和用法概念模糊, 对近义词和词组的辨别更是束手无策, 有对词语任意套用现象。

2) 语言交流环境缺乏, 交流活动较少。学生英语交流少, 交流中就会有焦虑现象, 语用失误就会多一些。常言道, 熟能生巧。多加练习, 语用失误现象就会减少。中西文化差异方面的迷茫和语用学知识缺乏正是因为缺少训练。

3) 英语文化知识匮乏。由于中西方国家的基本语用规律会因本国社会文化等因素的不同而表现出一定程度的差异, 在交际中容易导致语用失误。如:问候、告别、道歉、拒绝等。

4) 学生英语学习存在畏惧心理。高职学生遭遇高考挫折之后, 出现了较严重的自卑心理, 不能很快调整心态面对新的学习生活, 尤其对英语学习存在一定的畏惧心理和厌学情绪, 焦虑现象普遍存在, 心理压力较大。

(3) 高职学生英语语用能力培养策略

1) 强化英语基础知识学习

(1) 词汇。词汇是英语学习的基础。高职学生除了必须掌握大纲要求的词汇量外, 还要对一些常用词的意义和用法准确化, 对近义词和词组要仔细辨别, 不能任意套用词语。如:“可能” (perhaps, maybe, probably) 、“大约” (about, approximately) 、“差不多” (almost, nearly) 、学习 (learn, study) 、听 (listen, hear) 、发现 (look for, find) 等语义词性不能混淆不清。 (2) 语法。加强语法知识训练, 对一些特殊的语法现象要多留意, 不要发命令就一律使用祈使句, 要提问就一律使用疑问句。要注意各种时态的用法, 如:一般现在时表示过去动作和将来动作, 现在进行时表示将来动作等。 (3) 语音语调。在交流中, 需要标准的语音和语调, 还有适当的场合使用的语言。训练学生多听英语材料。通过视听材料、英文歌曲正确地模仿发音, 从而学到地道的表达方式。 (4) 阅读。阅读就是要解读信息发出者的意图。阅读理解是一种语言交际活动, 参与这一活动的阅读者不仅要从字里行间了解作者的信息意图, 还要理解他的交际意图。大量的阅读, 学生对文化的理解将变得成熟和完整。选择适当的教学材料, 可以通过网络资源提高学生的听说读写能力。鼓励广泛阅读。如:通过电子图书馆、文献传递等下载图书和期刊, 增加英语阅读量。使用英语为母语的VCD和电影, 提高学生对英语的学习兴趣。长此以往, 学生的英语水平得到充分有效的培养和提高。

2) 补充中西方文化知识

众所周知, 文化与行为息息相关, 各种文化准则构成对得体行为的期望和判断, 文化价值由社会准则来推动, 社会准则决定各种礼貌准则。例如在旅游中, 一位中国朋友邀请一位美国朋友共进晚餐, 他说道:“Please come to my humble home for dinner。”意思是请光临寒舍。但这句话却让对方觉得挺别扭。可以这样表达:“I’d like to invite you to my home for dinner”。在交流中, 如果不考虑到交际对方的文化背景而选择不合适的交际模式, 则往往造成交际的障碍, 使不同的文化背景下的人们交际时产生交际失误。

(3) 扩大高职学生英语知识面

大多数情况下, 英语语用能力是以扎实的英语语言知识为前提。成绩较好的学生和成绩较差的学生都会出现语用失误现象, 原因在于对中西方文化差异了解不够, 缺乏语用知识。要提高高职学生英语语用能力, 必须鼓励学生丰富语言知识, 扩大知识面。建议如下: (1) 可以选择适当的教学材料, 通过网络资源, 提高学生的听说读写能力。 (2) 鼓励学生广泛阅读。通过电子图书馆、文献传递等下载图书和期刊, 增加英语阅读量。使用英语为母语的VCD和电影, 提高学生对英语的学习兴趣。 (3) 鼓励以英语为母语的沟通, 在英语聊天室进行语音聊天, 加强语言应用和口语练习, 弥补了现实生活中语言实践机会和语言环境的不足。

(4) 英语语用能力测试与讲座举办

教师应重视文化差异, 并研究这些差异。在英语能力测试中, 要涉及英语语用能力的测试。在测试中增设一些专门针对学生语用能力所设计的题目, 既要考查学生的语言功能知识, 又要考查学生的社会语言学知识。同时, 举办有关中西方文化差异的讲座, 有助于帮助学生更好地了解中国文化与西方文化知识。

(5) 英语教材与教师教学方法改进

教材对学生学习是重要的。在教学中, 国外材料与真实材料的使用比例要适合。特别是对话, 因为它更真实地反映了发言者的文化行为。教师教学方法的改进, 能充分激发学生的学习动力。教师应从学生的实际语言能力着手, 认真思考如何提高学生们的语用能力。如何引导学生利用语言材料进行各种语用能力的训练和交流, 让学生能自如地运用英语, 让他们掌握各方面的语用知识。 (1) 注重英语教学的思维性。教师在英语教学中要注重培养学生的想象力, 让学生有自我发展的空间, 即注意培养学生的创新意识。 (2) 注重英语教学的基础性。重视基础知识的教学, 是奠定创造思维基础。要培养学生创造性思维能力, 就必须加强基础知识的教学。 (3) 注重英语教学的亲近性。尊重学生, 注意激励学生。在课上, 英语教师尤其要注意学生在课堂上的心理感受, 亲近学生, 使学生喜爱英语教师和英语课, 从而提高英语课堂教学的效益。 (4) 注重英语教学的拓展性。在教学的过程中不仅拓展了语法和语言上的知识, 更重要的是拓展了与学生今后学习和生活息息相关的人文知识, 为学生适应将来生活提供了实际有效的方法, 真正做到以人为本, 以学生为本。 (5) 注重英语教学中学习的自主性。强调学生自主性学习, 掌握运用现代化学习手段进行自主学习和终身学习的能力, 使教学更趋于科学化、理性化, 师生间的互动更密切。

为进一步培养出适应市场需要的优秀高职人才, 英语教学是非常重要的。教师必须重视高职学生英语语用能力培养。只有做好了这方面工作, 学生才能拓宽他们的知识, 从而进一步学好英语, 才能更好地适应市场需要, 服务于社会。

参考文献

[1]何自然.语用学与英语学习[M].上海外语教育出版社, 2011 (8) .

[2]何兆熊.新编语用学概要[M].上海外语教育出版社, 2002:265.

[3]袁金秋.大学生英语语用能力培养策略实证研究[J].才智, 2010 (10)

[4]朱东华, 刘桂芳.培养高职学生英语语用能力的实证研究[J].镇江高专学报, 2008 (4) .

高职英语专业学生语用失误分析 篇3

关键词:语用失误 语用语言 社交语用 对策

在英语教学方面,人们越来越深刻地体会到要培养学生的英语能力,提高他们的英语水平,只着眼于教会学生理解和分析规范的语句,或者只要求他们多听多说是不够的,还要培养学生的英语语用能力,避免语用失误。语言表达中一个很重要的问题就是防止语用失误,语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等而导致交际不能取得预期效果的失误。

在英语教学实践中,我们将学生在使用英语时所出现的语用失误分为两类:语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。

一、语用语言方面的失误

人们使用语言时总是结合一定的语境,尽量恰当地遣词造句,并力求准确地表达自己的用意。常见的学生语用语言方面的失误包括以下几种情况:

1.学生违反使用英语本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达含义。例如:

A:Thank you for your companying! I really had a good time today.

B: Never mind! It?蒺s my duty.

对话背景是学生B陪同朋友A参观完后两者进行的谈话。朋友A对学生B一天的陪同表示感谢,显然学生B要表达的是“没关系”、“不用谢”,但他却用了“Never mind.”。“Never mind.”在英语口语交际中是用来表示道歉或安慰的。对于别人的感谢则可选择“It?蒺s my pleasure”, “You are welcome”, “Glad to be of help”, “Not at all”等等。 而且B的回答是It?蒺s my duty“我应该做的”,其含义可能会被使用英语的本族人误解为:我并不乐意,不用感谢我,因为这是我的职责,否则我是不会来陪你的。所以正确的回答应该是:It?蒺s my pleasure!

2.学生用中文思维去解读英语句子含义,造成失误。例如:

A:It is getting late. I?蒺m afraid I must be going now.

B:OK. Go slowly.

这是2004年全国高考题中的一道情境交际选择题,B者用中文思维去解读英语,结果造成失误,应回答说,“OK. See you.”

3.学生只了解字面意义,弄不清说话人的真正用意。例如:

A:Can you answer the question, Lucy?

B:Yes.

A是教师,当听到学生B应答yes之后,就等着学生B的回答,可是学生B没有进一步回答下去。显然老师的用意是要求学生B回答问题,但学生B只理解为一种询问,故只按提问的字面意思作答。

4.混淆同义结构的不同使用场合。例如,学生A与学生B是好友,A请求B帮忙,如果A说:“Could you possibly help me with the luggage?”学生A的口气就太见外了,亲密朋友间的请求中出现间接、含蓄都是多余的。

二、社交语用方面的失误

社交语用方面失误指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会而产生的一种交际语用失误。现举几例说明如下:

1.称呼差异引起社交语用失误。例如,中国学生经常说,“Good morning, teacher.”在汉语中,“老师”不仅是称呼语,还是尊称。在英语中,teacher只是一种职业,绝不可以作为称呼语,也不是尊称。英、汉语称呼是不对应的,英语中采用Mr./Mrs./Miss加姓氏的称呼法。

2.学生不注意谈话对象的身份或社会地位而导致的社交语用失误。例如,对出租汽车司机就不能说这样的话:

Excuse me, would you mind taking me to the airport?

其实,只要说一声“Airport, please.”就很恰当,既不失身份,又礼貌得体。

3.价值观念差异带来的社交语用失误。由于英汉文化对事物的价值观念不同,因而导致学生在交际中不知什么该说、该问,什么不该说、不该问。价值观念差异,还包括因文化差异对事物持不同的评价和看法,如不同民族的非自由话题(如禁忌语)差异,例如,“How old are you?”用语常出现在中国学生交际情境中。使用英语为母语的人对年龄、收入、婚姻状况以至体重等话题都要回避,而我们中国人对这些事情似乎都可以公开。

由于条件限制,学生学习英语时很少有机会直接参入英语环境中去习得英语,是脱离语境去学英语,从而造成运用英语能力低下,因此,教师应要求学生将学到的词汇、语法知识放到具体的交际场合去接受检验和辨别是十分必要的,这就要求他们在学习过程中有意识地运用学到的英语语言知识,并在使用过程中磨练自己,提高自己运用英语的能力。

三、解决问题的策略

1.课堂教学。

(1)在新课改的大背景下,英语文化教学要帮助学生把握学科内以及跨学科之间的联系,培养跨文化意识。

(2)结合课本介绍词汇的文化内涵。

教师在语言教学中可以有意识地总结一些具有文化背景的词汇与习语,例如goat一词,无论在英语国家还是在中国,都可表达是一种动物,但英语中的“goat”还意味着坏人、色鬼,俚语中有替罪羊、牺牲品的意思,不宜出现在广告语或品牌商标中。

(3)加强英语对话教学,使学生了解话语受文化的影响主要表现在以下两个方面:a.话题的选择; b.语言的组织。

2.课外活动。

由于新教材的编写主要是以学生所熟悉的话题或题材为主,而涉及异域文化的比重还相对偏低,故教师在教学中适当地补充一些相关内容,还可以引导学生阅读与题材有关的书籍、报刊或观看电视节目,在活动实践中让学生体会外国文化与中国文化的差异。

参考文献:

1.王宗炎Some Snags Is English?鄄Chinese Communication《外语教学与研究》. 1991年第1期

2.戚雨村“语言·文化·对比”. 《外语研究》1992年第2期

如何培养高职学生的英语语用能力 篇4

语用能力的培养在英语教学中极其重要.语用能力的欠缺往往会导致语用失误.而语用失误必将导致交际迭不到预期效果.本文主要论述了语用能力的.相关理论、高职学生在英语语用方面常见的错误和主要原因和在口语教学中、阅读理解教学中和写作教学中如何培养高职学生的英语语用能力.

作 者:杨扬 谢水璎  作者单位:广西职业技术学院基础部,广西,南宁,530226 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(9) 分类号:H3 关键词:培养   高职学生   英语语用能力  

高职英语专业学生语用失误分析 篇5

语言作为文化重要组成部分,是文化的载体.由于传统英语教学中忽视对文化背景知识的.导入,导致学生在跨文化交际中出现种种语用失误现象,因此有必要在教学中适当增加对英语国家文化知识的传授,并且为了培养学生对英汉文化差异敏感性、适应性,提高跨文化交际能力,应引导学生将英语文化与汉语文化进行对比,找出其中的共性与差异.

作 者:吴祝霞  作者单位:苏州建设交通高等职业技术学校,江苏・苏州,215104 刊 名:安徽文学(评论研究) 英文刊名:ANHUI LITERATURE 年,卷(期):2007 “”(12) 分类号:H3 关键词:跨文化交际   语用失误   文化   语言与文化  

★ 开幕式致辞

★ 冬奥会开幕式致辞

★ 乒乓球赛开幕式致辞

★ 开幕式领导致辞

★ 运动会开幕式致辞

★ 大赛开幕式致辞

★ 比赛开幕式致辞

★ 旅游节开幕式致辞

★ 辩论赛开幕式致辞

高职英语专业学生语用失误分析 篇6

关键词:初级口译员,商务英语,语用失误

商务贸易的成功很大程度上依赖于口译活动,然而在此过程中因为口译员理解或表达的不恰当,很容易造成语用失误的现象,从而导致交易失败。这一现象正逐渐引起人们的关注,越来越多的学者开始将其纳入研究课题。其中杨林伟、李富娜的《汉英思维模式与跨文化交际中的语用失误》中提出了语用失误的类型有语言语用失误和社会语用失误。语用失误产生的基本原因有语际迁移,语内迁移,文化迁移,及汉英思维模式差异等。曹倩瑜的《基于转录语音数据的英语口语错误分析》用错误分析理论探索了大学生英语口语错误的集中域和导致交际失误的主要原因。目前对此现象的研究大多注重于对广义的跨文化交际语用失误的类型、原因和对策的探讨,而专门针对某种领域的英语语用失误的研究是有所欠缺的。因此,该文将在商务英语的领域,为了提高商务英语初级译员工作的准确性、提高商务洽谈成功率,深入探究商务领域的英语语用失误现象,找出相应对策,避免更多的失误。

1 语用失误的理论基础

语用失误(pragmatic failure)这一概念,是指人们在言语交际过程中,虽然使用了符号关系正确的句子但说话不合时宜,或说话方式不妥、表达不合习惯等,也就是说,说话人不自觉地违反了人际规范、社会规约、或者不合时间空间、不看对象、不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中断或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到完美的交际效果,这些错误统称为语用失误。英国著名语用学家Jenny Thomas将英语语言失误大体上分为两类:语用语言失误(linguistic pragmatic failure)和社会语用失误(social pragmatic failure)。语用语言失误是指违反了目的语的语言习惯,错误地使用了目的语的表达方式,其产生是由于将母语中的习惯带到了目的语中。例如译员在翻译“三个代表”等具有中国特色文化负载词汇时,不应仅仅只翻译成“Three Represents”,对于不了解中国国情的英语听众来说,完全不知其所云;所以应该将其隐含的深意全部补充完全。“..which means that the Communist Party of China represents the de velopment trend of advanced reproductive forces,the orientation o advanced culture and the fundamental interests of the overwhelm ing majority of the people in China.”

社会语用失误是指由于缺乏文化差异的了解或忽视彼此社会和文化背景的差异而出现的语言形式选择的失误,如:一位说英语的女士来到一个中国朋友家里做客,想用一下卫生间,便说:“I need to go somewhere."朋友很热情,回答道:“You can go anywhere you like.”like.”汉语和英语是两种各自独立存在的语言系统,由于所处的自然环境、社会环境、生活方式、价值观念不同,所以各种语言又有各自的特点,中国与西方不同的社会文化必然也会在委婉语中有所反映。

2 商务英语中语用失误调查及分析

2.1 研究过程

2013年5月,本调查小组针对浙江农林大学英语10级口译班学生进行商务语用失误的情况进行问卷调查,共发放70份问卷,实收70份。目的是了解学生语用现状,分析语用失误的原因,从图示角度解析语用失误产生的认知根源,并提出相应措施。本问卷调查分为理论知识和实例两部分。

2.2 关于语用失误理论的缺乏

有效成功的口译实践活动不能没有完备的理论作为基础,因此了解语用失误的概念及其理论对于口译员而言是必须的也是具有重要意义的。但是,问卷的结果并不尽如人意,许多的口译员理论知识相当匮乏。在被问及是否了解语用失误这一概念时,我们得出以下数据:

由饼状图可见,只有22.9%的初级口译员对语用失误有了解,而竟有77.1%的初级口译员对语用失误是不甚了解的。虽然很多的初级口译员在商务英语中有语用失误概念的模糊意识,但是,他们对语用失误这一专业术语仍然是不了解的。跨文化交际是表达者和接受者都积极参与的双向认知互动过程,表达者是交际活动的起点,接受者是交际活动的终点,双方构成跨文化交际的两极,二者统一在同一个言语交际过程中,双方又各有不同的角色分工。表达者将言外之力转换成语言思想,再将语言思想编码成言语符号(声音的或文字的)。到此,整个交际过程还只进行了一半,要想完成整个交际活动,还有赖接受者把言语符号还原为一定的语言思想,再推导出话语的弦外之音即言外之力。表达者完成编码过程,这只是为成功交际提供了一种潜在的可能性,只有接受者成功解码才完成由可能性向现实性的转化,强调一方忽略另一方都是片面的,所以,跨文化语用失误的发生,责任也是双方的,不能把责任推给一方,而与另一方无关。但在问及语用失误责任归属时,有42.86%的初级口译员认为语用失误的责任应简单地归属于其中一方,这从侧面说明了部分初级口译员对语用失误的归属问题是不了解,而这个不了解绝大一部分原因是因为他们对语用失误这一个理论缺乏应有的认识。因此对于初级口译员而言,学习系统的关于语用失误知识,弥补理论的匮乏是当务之急,也是他们成功实现商务交际的基础。

2.3 语用语言失误现象

针对口译员出现的语用失误,本研究对两种不同的语用失误进行了进一步的调查。首先,语用语言失误是指在跨文化交际中,我们经常会受到母语的影响,将母语中的习惯带到目的语中,常常会引起语用失误。本研究针对语用语言失误,运用最常见的案例对初级口译员进行了调查。下面就是一起典型的案例:假如您代表中方去机场迎接外国客户,以下问候方式哪种最合适?A.You must have been very tired.B.How was your trip?C.Please kindly forgive us for not treating you very well.调查结果如图:93%的人选择了正确的恰当的问候方式,这说明初级口译员对语用语言失误的了解比较透彻,在具体的语言运用过程中能够克服母语的负迁移。但是也有7%的人选择了中国式的问候方式,说明他们在跨文化交际中多少受到母语的潜质导致语用失误的产生。

为了更深入地调查初级口译员对语用语言失误的了解,我们又运用一起常见的案例对初级口译员进行了调查,问:您将如何让翻译“母公司和子公司”。A.Mother company and son company.B.Parent company and subsidiaries.调查结果显示99%的人选择了Parent company and subsidiaries,只有1%的人选择了Mother and son company,从数据中看出绝大多数的译员选择了正确的答案。从上述两个案例中,本研究可初步得出以下结论:译员对语用语用失误比较了解,并且在具体的语言运用过程中大多数能够克服母语负迁移的影响,在跨文化交际中正确使用目的语。

2.4 社会语用失误的现象

社会语用失误是指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会文化背景差异而出现的语言表达失误。一般说来,社交语用失误所产生的负面影响更加难以消除。本研究将从几个典型问题的问卷结果着手来分析避免社交语用失误,增强译员的跨文化交际能力。如:假设“白翎”牌钢笔物美价廉,要进军欧美市场,关于“白翎”牌的翻译您会选择哪一种?A:White Wing B:White Feather C:Bai ling.调查结果如下图:

由图3可见,有41%的口译员选择了White Feather这个错误答案,因为White Feather—白羽毛,在英语中是胆怯、怯懦的象征,这对于品牌的宣传与出口到西方国家会产生不利的影响。此题的最佳答案应为White Wing选项,因为wing与win(赢,获胜的意思)有较为相近的读音,有该企业有望在同类市场中获胜的积极意义。此案例说明了译员在商务口译中,对西方文化的并不十分了解。一次失败的口译很可能导致巨大的经济损失,因此全方地了解西方文化的十分必要。

同样,在下一个案例中,更能说明此类现象。中方企业对西方企业说:“我方会尽力克服生产过程中的困难。”如果您是口译员,您会如何翻译这句话?A:We will try our best to overcome it.B:We will work hard to overcome it.C:We will make efforts to overcome it.调查结果如下图:

由图4可见,有68.60%的人选择了A选项:We will try our best to overcome it.而该选项恰恰为最差选项。因为在英语中,try one’s best具有肯定的意思,即该中方企业承诺一定会克服生产过程中的困难,绝不出现问题。但是在商务中,企业是无法保证一定能做到绝不出错的,因此该说法过于绝对。由此可见,思维方式和价值观的不同导致了初级译员在进行商务口译时出现此类错误。

3 语用失误出现的原因及应对措施

3.1 原因分析

口译过程中造成语用失误即导致没有实现言外之力,交际中断的原因主要有:1)由于译员对于语用失误理论知识的匮乏,对西方文化不了解。如中国人碰面时往往会问“饭吃了吗?”“上哪儿去啊?”这类寒暄和英国人以天气打开话题是类似的,并不是真正意义上的提问,但把它们对等地翻译成英文来打招呼时,外国人会感到莫名其妙,并可能会误认为是在邀请他们吃饭或是干涉他们私事。

2)是思维方式和价值观的不同。中国人是感性的、直觉的,因而是模糊的,而西方人是理性的、逻辑的,因而是清晰的。中国人的思维轨迹是圆形的、曲线的,习惯迂回婉转地表达自己。西方人的思维轨迹是直线的,喜欢开门见山。因此在口译过程中,口译员如果能考虑到这一点,灵活地翻译,与西方人对话时,直接清晰表明意愿,与中国人对话时,注重铺垫将本意放在其后,以此来适应双方的思维模式,更好地促进洽谈。

3)母语的负迁移,会不自觉地将母语习惯带到目的语中导致语用失误的产生。最常见的例子就是对英语反义疑问句的错误回答。下面就是一起典型的案例:在一次商务活动中,外方发现中方改变了行程但没有事先告知,于是向中方的接待人员抱怨,“So you didn’t know that beforehand,did you?”“Yes.”这位接待人员本意是想说“是的,我事先不知道”,根据英语的习惯,应为“No,I didn’t”;但由于受到母语负迁移的影响,做出了错误的回答,致使对方误解成他事先知道却没有通知他,其结果当然可想而知。

4)除了以上提到的原因之外,译员自身词汇量的限制和对中西方文化差异的不了解也是语用失误出现的原因。

3.2 应对措施

要想成为一名出色的口译员,努力加强自我的语言修养,不断提升自己各方面的能力包括:

1)拓展知识面的同时,做足充分的译前准备,了解口译活动的大致内容,熟悉客户所在的文化背景和习惯、避免交谈时的禁忌。在商务英语翻译的过程中,译者要注意把握语境,注意文化差异。

2)在商务交往中,我们应保持必要的文化敏感性,注重并尊重目标语言国家的民族特性包括思维方式和价值观。

3)在商务活动中,为了减少母语负迁移的现象,口译员应该在熟悉英语的语法规则的基础上,更重视以英语为本族语者说话的不同方式,对称赞和道歉的不同表达,礼貌交往的不同准则,提出要求的不同方式等等,尽量在对方文化和本土文化中寻找契合点,避免本土文化的失语。

4)除以上措施之外,译员应当系统地掌握翻译技巧,拥有良好的双语能力,提高双语能力和分析能力,同时也应在着装配饰等各方面做到得体。

4 结束语

口译的过程实际上是语言交融及文化整合的过程,译员在“输入”西方文化的同时,也在“输出”中国博大精深的文化。然而,语用失误却不为人们所接受或者忍受,它所产生的负面影响是难以消除的,尤其是在商务活动中,会导致巨大经济利益的损失。因此,提高对不同文化差异的敏感性和体验性,寻求文化差异与语言表达之间的相关性和整合性,努力减少乃至消除跨文化交际中的社交语用失误,是口译员需要高度重视的一个问题。

参考文献

[1]Thomas J.Cross-Cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):89-90.

[2]赖恒静.商务口译中的跨文化差异[J].商业时代,2004(33).

[3]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1999(4).

[4]汪滔.论口译的跨文化语用失误[J].中国科技翻译,2002(1).

高职英语专业学生语用失误分析 篇7

关键词:商务英语 口语教学 语用失误 预防

中图分类号:G420 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)01(a)-0159-01

1 商务英语口语教学现状分析

在现代商务英语口语教学中,更多的注意力放在了学生口语的听说能力培养与训练上。因此,学生的口语听说能力较好。但是,由于忽略了地域文化差异的讲解、多义词应用的讲解,使得学生的英语口语交流中常会出现语用失误问题。在商务英语口语交流中,语义的明确表达、歧义的减少是保障商务活动顺利开展、促进商务活动交流双方情感愉快、实现严谨商务活动的关键。因此,在现代商务英语口语教学与训练中必须加强语用失误预防能力的培养。通过科学的商务英语必要准备、良好的英语素养与基础等预防商务活动中英语口语语用失误的发生。

2 商务英语口语交流中语用失误原因及相关教学措施的实施

深入了解和分析商务英语口语交流中语用失误的原因是商务英语口语教学中学生语用失误预防能力培养的基础与关键。科学分析商务英语口语交流中语用失误的原因,有针对性的进行培养及预防意识培养是现代商务英语口语教学与训练的重点。

2.1 语种差异及用语习惯造成的语用失误分析

在对商务英语语用失误的原因调研中,所有文献及调研结论都将英汉语种的差异列为语用失误的首要原因。首先,汉语语言习惯与英语语言习惯的不同以及汉语语言习惯的迁移使得商务英语交流中,出现英语语法错误。将汉语语言思维、语言习惯等迁移至英语的语言组织与使用中,进而造成对方的误解,影响商务活动的双方交流。另外,语种差异中的多义词释义与使用也是造成商务英语口语语用失误的重要原因。由于翻译人员英语基础及英语多义词误解而引发语用失误的现象也时有发生。英语词汇中存在较多的多义词,而且,根据不同的语用环境其含义也发生了很大的变化。如果对这些词汇掌握不足,将导致商务英语交流活动中语用失误现象的发生,进而影响商务交流。再如,在翻译过程中,中文对事物的语言标注有着很大的东方特色。如,“笨鸡、育肥羊”等。而英语词汇中缺乏对这类事物描述的词汇,如果词语选择或翻译不当也将影响商务活动中的双方交流。

2.2 文化差异造成的语用失误分析

文化的差异将导致商务英语交流中语用失误的发生。这与东西方文化差异、东西方人对事物的看法与理解有着莫大的关系。在中国对于老年人尊称“张老、吴老”,受者会感到对方的尊重。但是,在西方文化中,却是一个忌讳。另外,对于对方的赞美也需要根据文化差异选择不同的赞美内容并组织相应的词汇语言,以此避免语用失误的发生、避免对方的误解。这些都需要在商务英语口语教学中,针对文化差异及语用习惯进行教学与讲解,进而避免交流双方不愉快情况的发生。针对商务英语口语交流需求,注重西方文化以及语用习惯、词汇释义的讲解,进而避免商务英语口语应用中语用失误的发生。

2.3 地域用语习惯造成的语用失误分析

在西方的英语应用中,不同地域存在着用语习惯的不同。风俗习惯、风土人情、用语习惯等使得用词方法与习惯存在差异。如果不了解对方地域用语习惯将导致商务活动中交流双方的误解,进而影响商务活动的进行。在对这类语用失误的调研中发现,不仅仅词汇的使用含义存在差异,西方国家不同地域的用语语法也存在一定的差异。这些都是造成商务英语活动中语用失误发生的重要原因。因此,现代商务英语口语教学中还应加强对西方国家不同地域用语习惯的介绍,以用语习惯的了解以及针对性的训练提高学生语用失误预防能力。

2.4 商务活动中问候方式语用失误原因分析

在商务活动中,问候是英语口语应用中的重要内容。英语用语中也存在着不同问候方式表现亲疏关系的用法与习惯。在我国,您好用于对对方的尊敬问候。而普通朋友电话交流中第一句多为你好。不同地域的问候方式也存在不同。英语为母语的国家也存在这样的习惯。在商务活动交流中,根据对方国家用语习惯使用问候用语有助于增进交流活动愉快的氛围,为商务活动的进行奠定良好的基础。而且,西方人在商务活动中更加习惯于正式的问候。而在商务活动完成后,即使刚刚谈判完,离开谈判桌即习惯以朋友间的问候方式进行交流。因此,在商务英语口语教学中应注重这一用语习惯以及工作生活习惯。在正式商务活动中严格使用商务用语,而在其他碰面的交流中可以根据对方的用语选择不同的问候方式进行交流。避免正式商务活动英语交流中非正式用语使用造成双方的尴尬。

3 以良好的英语习惯以及综合素质培养为基础,提高学生语用失误的预防能力

通过上文的论述可以看出,对西方国家英语使用习惯、文化习惯的掌握是预防商务英语语用失误的重要内容。在现代商务英语的口语训练中,应多借助网络信息内容展现西方国家的日常及商务活动。进而使学生了解西方国家的用语习惯,提高学生的口语运用能力。同时针对不同场合环境下用词不同的使用习惯,商务英语口语教学中还应根据不同场景下用词特点进行归类总结以及场景演示。根据商务英语应用环境建立用语环境,以此为基础由学生进行角色扮演,进而提高学生的商务英语口语运用能力,提高学生语用失误预防能力。

在对多年商务英语翻译人员的采访询问中发现,商务英语翻译人员应必备一项基本的素质与习惯。这一习惯能够有效预防商务活动中英语口语交流语用失误的发生。这一习惯是多年从事商务英语翻译活动的专业人员从教训中所积累的经验,该习惯是翻译人员在翻译工作开始前对对方背景环境的了解,以对对方背景环境的了解掌握对方的用语习惯。通过商务活动英语口语翻译前对交流对方人员基础情况的掌握,实现有效的地域用语习惯以及用词习惯的了解。进而在商务英语口语活动中针对对方的用语习惯进行交流,促进双方交流的愉快、促进商务活动的开展。在商务英语口语教学中应针对这一习惯对语用失误预防的重要性进行强化训练。将其纳入场景及角色扮演的训练活动中,以此实现学生商务英语口语语用失误预防能力的提高。

4 结论

综上所述,商务英语口语教学中学生语用失误预防能力是影响学生职业生涯、影响商务活动进行的关键。在商务英语口语教学中应针对语用失误的原因进行强化训练,进而提高学生语用失误的预防能力。

参考文献

[1]陈伟明.商务英语语用失误原因分析[J].英语教学与应用,2011,6.

英语语用失误浅析 篇8

关键词:英语语用语用失误语用能力

收稿日期:2008—11—03

作者简介:黄惠萍(1974.04—)女福建省三明市第一中学一级教师

新一轮基础教育课程改革要求从原来的重视知识向重视能力转变,教学由依赖性教学向独立性教学转变。教学不仅要给学生能够带得走的知识,还要教会学生能够运用自如的能力。在英语教学过程中培养学生的“英语语用”能力是当前中学英语教学的一项重要任务。2001年教育部颁布的《课程标准》明确指出基础教育阶段英语课程的任务之一就是“使学生掌握一定的英语基础知识和听、说、读、写技能,形成一定的综合语言运用能力。” 《高中英语课程标准》也强调了英语课程人文性和工具性特征,提出高中阶段英语教学要重点从三个方面发展学生的语用能力:用英语进行恰当交流的能力;用英语获取信息、处理信息的能力;用英语进行思维的能力。因此,我们在英语教学中应该重视语用能力的培养,减少学生的语用失误,进而培养综合语言运用能力。

学生在实际语言的运用过程中,常常不能正确地进行交际,会出现“语用失误”。那么什么是“语用失误”呢?所谓的“语用失误”是指会话者在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合时宜,或者说话方式不妥、表达不合习惯等,即:会话者不自觉地违反了人际规范、社会规约,或者不合时间空间、不看对象、不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中断或失败,是语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到完满的交际效果,这样性质的错误就叫语用失误。 “语用失误”多种多样,根据不同的原因可以分为不同的种类。

一、语用失误的分类

英国语言学家Jenny Thomas将语用失误分为两类:语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(sociopragmatic failure )。

(一) 语用语言失误

语用语言失误指对语言语境把握不当导致的语用失误。常见的语用语言方面的失误包括以下几种情况:

1. 不注重英、汉差异,套用汉语的表达结构。

餐厅服务员或商场售货员在接待顾客时问:What do you want?这明显地违反了英语的使用习惯。正确、得体的表达方式应是: Can I help you? 或What can I do for you?

2. 汉、英词语一一对应,忽略了两者间的差别。

在实际会话中,有时常常直译,汉英词语一一对应,没有体会英语意义的丰富性。例如:一位中国女士送给她的美国丈夫一套西服作为生日礼物。一天两人要去参加一个宴会,妻子建议说:“Why not wear your birthday suit?”这句话令她丈夫和家人很震惊。 “birthday suit”是英美特别是美国惯用的一则非常幽默的俚语,常用作complete nakedness(赤身裸体)的一种委婉说法。它本身隐喻的是一个人呱呱坠地时的一丝不挂的情景。

3. 不能分辨相同的表达在不同的语言中的不同语用意义。

有些表达在不同的语言中有相同的语言意义,但在两种语言中的语用意义却可能是不同的。例如,一个外国朋友问你:Is the supermarket open on Sundays?你回答:Of course. 本来,你想用很肯定的语气应答。可在这种语境下,听者却很不乐意了,他会理解成:那还用问,只有傻瓜才会问这样的问题。Of course 不能滥用来表示肯定,否则它会导致以英语为母语的人认为是一种讽刺或是对其智力的怀疑。

4. 未遵从以英语为母语的人的语言习惯,错用了英语的其他表达方式。

如在应答“Thanks a lot,that's a great help.”时说:“Never mind.”本来想表达的是“不用谢”(you're welcome)之类的话,但错用了表达方式。Never mind 常用来回复对方表达的谦意。

5. 望文生义,不能根据语境判断说话者的真正用意。

如 老师问学生: can you answer the question, Mary? 学生回应 “yes”后就再没吭声。很显然,事实上老师并非是对学生是否能回答问题的能力的疑问,而是要求学生回答问题。但学生只理解为一种询问,只按提问的字面意思作答。

6. 随意用完整句,不注意完整句在特定场合下可能带来的特殊含义。

— Tom, have you read Unit One twice?

— Yes, I have read Unit One twice.

这个回答并没有任何语法错误,但它提供的信息超过了交际中合作原则中量的准则,因而会产生言外之意,让人认为说话者不耐烦或是在耍脾气。在这里,用Yes.或Yes, I have.即可明确表达意思。

7. 忽视同一结构在不同场合下的正确使用。

英美人在请求别人做事情时,经常使用不同的言语来表示礼貌,对老朋友会说Open the door,对同事或同学可能会说:“Can you open the door?”对老师则会说:“Could you open the door please?”

(二)社交语用失误

社交语用方面的失误是指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。常见的社交语用方面的失误有以下几种情况:

1. 不同价值观念引起的社交语用失误。

(如 Dr Black 刚作了一次演讲)Dr Black, you've made a wonderful lecture! 这句话很不恰当。在西方人的眼里,学术报告是实事求是的,不会是wonderful,这里有违反质的准则之嫌,使人以为说话人在吹捧,显得虚伪。恰当的说法为:I really appreciate your lecture, Dr Black.

2. 不得体的回应感谢或道歉。

无论大小事,不论对朋友或家人,西方人都常把“Thank you ”挂在嘴边。回应别人的谢意,中国人习惯回答“这是我应该做的。”直译为“It's my duty.”的话,就会被误解成说话者并非乐意,只是出于工作或义务才帮助的。得体的表达应该是It's my pleasure.

3. 不同的思维习惯引起的社交语用失误。

— Hi, Mr. Li. Your wife is so beautiful.

— Where? Where? She looks just so so.

别人夸奖自己的妻子漂亮,这里的Mr. Li却用中国习惯和思维方式应答, 这样的回答会让操英语人士觉得难堪,似乎他们在说谎或他们没有辨别好坏的能力。得体的回应是:Thank you.

4. 不同民族的非自由话题引起的语用失误。

如中国学生会很随意地用他们很熟悉的句子问西方人士:How old are you?Are you married? How many children do you have?Where are you going? How much money do you earn each month?等。这些在中国人看来是客套话,可以互相谈论,但西方人则认为是个人隐私,他人无权干涉。这种提问会被看作是无礼,是冒犯。

二、语用失误的成因

造成语用语言失误和社交语用失误的原因在于:

第一、从客观原因来说,社会文化因素造成语用失误。在跨文化交际中,由于一方(或双方)对另一方的社会交际传统缺乏了解,交际双方各持不同的文化观点参与跨文化交际,从自己的文化角度去揣度其他文化背景的人,结果两种文化观念不能相互融合,发现与自己的预期不同,就会产生文化冲突,出现不恰当的言行。就其深层次的原因就在于交际双方由来自不同的国度,由于风俗、价值观、文化背景差异,在不了解对方的情况下导致交际过程中产生交际障碍。例如:中外文化的差异,对狗也有不同的理解。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬义:狼心狗肺、狐朋狗友、狗急跳墙等,而在英国,狗被认为是人类最忠诚的朋友。他们用狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog.(你是一个幸运儿),Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。如果对对方文化不了解,难免造成语用失误。由于中国学生生活的环境不同于西方英语国家,中国学生的语言思维不同于西方国家的学生语言思维。众所周知,西方国家较重视语言的逻辑性,采用总分总的思维。但中国学生没有这方面的严格训练,因此,在言语交际过程中,经常出现语用失误。

第二、从主观原因来说,与教师和学生有紧密的联系。当前的教学方式和学习方式是造成学生英语语用失误的重要原因之一。我国现有的劳动就业制度、人事制度、工资制度以及高考制度、评价制度导致学校还存在着片面追求升学率,学生学习知识是为了应付考试,因此,教师只重视学生英语基础知识的获取,在外语教学过程中,外语教师和教科书或多或少地忽略了各种语用知识的介绍和输入,因而忽视学生实际语言的操练,造成学生学习“哑巴”英语。另外,高考还是学生走进大学校园的唯一途径的背景下,学生学习英语重视英语知识的积累,而忽视实际语言的运用,而且学生没有用英语进行操练的人文环境。忙于应试教育的学生,在学校缺乏外文资料的情况下,加上没有时间来了解西方英语国家的风土人情,地方俚语,这样在会话过程中,不可避免地会出现语用失误。

那么,如何在教学过程中,减少学生语用失误,提高学生语用能力呢?下面谈谈语用能力培养的策略。

三、语用能力的培养

学习一门语言就是培养该门语言的语用能力的过程。语用能力可以解释为运用语言进行得体交际的能力。根据Jenny Thomas的观点,在言语交际中,说话人没能根据标准的语法编码模式去谴词造句,他顶多被认为是“说得不好”(speaking badly);但没有按照语用原则来处理话语,他就会被认为是“表现不好”(behaving badly),被认为是“不真诚的,存心欺骗的或居心不良的人”,从而导致跨文化交际的失败。

语用能力是不会随着谴词造句的能力的提高而自然地提高的。要培养语用能力,应该从以下几个方面入手:

首先,应提高英语教师自身的语用意识以及学生的语用意识。

多数人是在课堂上学习英语的,英语教师担负着主要的课堂教学任务,英语教师语用意识的强弱直接关系到培养学生语用能力的成败,因此提高教师自身的语用意识尤其关键。英语教师应加强学习语用学理论,用理论指导教学,经常阅读一些时代感强且较为流行的有关反映英语国家政治、经济、历史、文化、宗教及风土人情等内容的报刊及资料,以扩大自己的知识面,加强对英语国家文化背景的了解,以减少文化背景差异对语言使用的影响。只有这样,教师才能自觉地把握教学内容和教学形式上的偏差,把培养语用能力落到实处。

其次,在教学中,讲授语言知识的过程中应结合语用知识。

就是说,在英语课堂教学中要处理好语言形式与语言意义之间的关系。如,在学生读到这样的句子:“I have a clever brother.He likes reading yellow newspapers.”时,不只是理解这个句子的意思,还应该向学生介绍颜色在中西方文化里不同的象征意义。在中国文化中,“黄色书籍”往往象征着“色情、下流的书籍”,所以学生会以为yellow newspaper也是色情类的报刊。这里我们就要向学生解释清楚:在英语国家中,yellow newspapers是“儿童读物”的代指。真正色情的东西则往往用blue代指,比如“blue movies”就应当翻译成“黄色电影”。

第三,加大英美文化习俗知识的输入量,培养学生跨文化差异的敏感性。

语言是文化的一种表现形式,只有了解英美文化,熟悉英美人民的习俗,才有可能运用英语进行成功的交际,在英语教学中,我们应该注意对文化差异的对比研究,运用对比分析的方法,帮助学生掌握英语与汉语的文化差异。掌握日常社交往来方面的一般语用规则和正确的表达方式,如称呼、问候、询问、道歉、告别和打电话等。在跨文化的学习和交往中,多一种警觉意识,增强对跨文化差异的洞察力,不断总结归纳,做到学以致用,尽可能减少交际双方因语言和文化方面的差异而造成的误会,为成功交流奠定坚实的基础。

第四,应尽量挖掘教材中的有关文化背景知识。

英语教学必须包括背景文化知识的传授。通过

显性的教学活动和隐形的潜移默化,让学生提高跨

文化交际的意识和能力。英语教材是学生了解西方文化的一个重要途径。英语教材选用大量的英美文学作品,如:The Merchant of Venice,The Moon Stone,Sacrifice For Love。在讲解课文时,介绍故事的背景,及其作者的其它作品, 使学生对西方文化有感性的认识。

此外,大量阅读可有效提高学生信息输入量。应鼓励学生广泛阅读,积累知识,扩大对目的语语言

和文化知识的了解。对于外语学习者来说,要想获得外语文化知识,广泛阅读,不断积累是最佳途径。教师要求学生尽可能多阅读一些英语文学原著、原文报刊、杂志等,积累文化背景、社会习俗等方面的材料,不断扩大视野。通过大量阅读,学生才能进一步了解中西文化差异,有效避免交际中的文化干扰,减少和避免语用失误。

参考文献

1. 何自然.语用学与英语学习[M].上海外语教育出版社,1997.

2. Thomas,J., Cross-cultural pragmatic failure In Applied Linguistics [M]. London: Oxford University Press,1983

3. 胡文仲.跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出版社,1999.

4. 钱冠连.汉语文化语用学[M].清华大学出版社,1997.

高职英语专业学生语用失误分析 篇9

1 国内外关于网络环境中语言教学的主要探索

对于将计算机和网络技术运用于语言教学, 西方学界存在几种不同观点, 主要代表人物有Kulik和Kozma。Kulik (1994:9-34) 认为计算机辅助教学对语言教学是有益的, 与传统教学手段相比, 能更快地提高学生的成绩, 并且比较适合低年级的学生, 因为新的教学手段能激发学习兴趣, 但是长期来看, 其效果会逐渐减弱。Kozma也提出教学媒介和学习有着密切的联系, 教学方法对学习结果的影响毋庸置疑。

国内教育界普遍认同计算机网络环境对教学的正面影响, 并对其进行了热烈的讨论, 主要集中在以下几方面:对网络环境中教师角色转换的探讨 (伊辉春, 2009;孙序琼, 2004等) ;网络环境中学生学习策略探讨 (夏育文, 2010;王利平, 2007;章国英, 2006等) ;网络环境中教师教学策略探讨 (林伟霞, 2011;钟惊雷, 2010;张艮山, 2009等) ;网络教学平台设计 (李梅、刘超, 2010;李斌、曾志明, 2009;宋木庆, 2008等) ;网络环境中任务型教学模式探讨 (窦聚山, 2008等) 。从以上的简要分析和讨论不难发现, 相对传统教学条件下英语语用能力的培养, 网络环境中英语语用能力培养的研究仍十分单薄, 有较大的研究空间。

2 高职英语专业学生语用能力培养的局限性

Leech (1983) 认为语用能力应分为语用语言能力 (pragmalinguistic competence) 和社交语用能力 (sociolinguistic competence) 。前者以语法能力为基础, 涉及语言的使用规则, 后者指的则是一种更高层次上的语用能力, 即遵循语言使用的社会规则进行得体交际的能力。何自然 (1997:201) 提出:不管怎样区分, 语用能力可以解释为运用语言进行得体交际的能力, 它可以简化为表达和理解两个方面。长久以来, 我国的英语教育过分强调语言知识的学习, 学生将大量精力放在了词汇和语法记忆而非语言的实际运用上, 导致语用能力相对较低。究其原因, 主要是受以下几方面局限性的制约:

首先, 教材中涉及语用能力培养的内容较少。除了个别院校采用了自己设计的专业课教材或者根据学生具体情况重组了教材的授课内容外, 大部分院校的专业基础课仍几年甚至十几年如一日地沿用以往的教材, 这些教材虽然都有文化背景知识介绍, 但大都没有设计足够的语用能力训练环节。

其次, 在语言教学条件方面, 学校投入不够, 以致缺乏培养语用能力所需的实际操练环境。高职院校对于英语教学的投入大多仅限于一、两间语音室和多媒体教室, 教学设备的质量、数量和音频、视频材料都不足以满足教学需要。

再次, 缺乏科学的语用能力检测手段, 对教学效果的验收仍限于大学英语四、六级过级考试。这些考试虽然能够反映学生的英语学习水平和教师的教学水平, 但是却不能体现学生的语用能力。而语用能力差的人, 即使能说一口流利且语法表达正确的英语, 也不可避免的会经常出现一些语用失误, 说出一些不合时宜、不合身份、不合习惯的话 (李萍, 喻锋平2009) 。

3 世界大学城网络环境中高职英语专业学生语用能力培养的策略

根据何自然 (1997:200) 的研究, 造成运用英语能力低下的一个重要原因是学习者脱离语境学英语。可见, 语言环境是语用能力培养的重要因素, 而网络教学平台恰好能够为语言学习者提供仿真的语言环境。世界大学城的海量语料资源、仿真试听环境以及语言展示平台都在一定程度上克服了教材、视听资源和语用能力检测手段方面的局限性。

那么, 如何利用这样一个开放式的网络服务平台, 采取有效的策略提高学生语用能力的目的呢?

早在2001年7月, 我国教育部颁布的《英语课程标准》就倡导用“任务型”教学途径培养学生综合语言运用能力, 并明确提出:教师应该避免单纯传授语言知识的教学方法, 尽量采用“任务型”的教学途径。“任务型”的教学法是20世纪80年代兴起的一种强调“做中学” (learning by doing) 的语言教学方式。根据Markee (1994:89-116) 的观点, 这是一种融教学大纲设计和教学方法论为一体的分析方法, 语言教学通过信息搜集、问题解决和评估任务一环扣一环展开, 结合社会语言学和心理语言学的研究观点, 这些相互依存的教学任务被设计来有效模拟学习者在使用第二外语的特定环境中会遭遇的交际事件。根据Willis (1996:52) 的研究, 典型的任务型教学分为三个阶段:Pre-task:Introduction to topic and task;Task Cycle:Task→Planning→Re-

和。

根据任务型教学理论, 以提高学生语用能力为目标, 教师可以利用世界大学城网络服务平台在自己的空间创建空间课程, 下设课程文件、课程资源、课程管理和课程互动等栏目。教师可将各英语专业课程的教学内容按教学大纲要求的技能划分为几大模块, 例如外事英语课程包括外事接待、会议安排、银行业务、机场接送、旅游活动、酒会等模块;商务英语课程涉及建立贸易关系、询盘、报盘、还盘、装运、保险等模块。教师设计与每个模块对应的工作情境和任务, 提出完成这些任务需要解决的问题, 将解决这些问题所需要掌握的概念、方法、原理分置于各个资源库中;将现实生活中正面或反面的案例置于案例库;将布置学生完成的任务置于训练库;将实践训练后拓展相关技能的附加练习或扩大知识面的相关文本置于拓展库, 供学有余力的学生参考。教师通过在课程管理栏目中发布学生出勤情况、布置的课内外任务、优秀学生报告、优秀PPT等信息来管理该课程的教学。同时, 开辟课程互动栏目, 运用世界大学城的群组交流功能, 实现教师和学生之间、学生和学生之间的交流与探讨。

利用空间课程和教室的多媒体设备及电子白板, 教师可按如下步骤组织语言教学:

在Pre-task阶段, 教师介绍课文主题, 根据主题对学生下达任务指令即提出需要解决的问题。教师在设计任务时必须要考虑让学生在解决问题时用到相关英语词汇和表达, 完成任务的过程应有助于学生掌握并记忆这些词汇和表达。

在Task Cycle阶段, 学生以小组参与的形式制定计划、搜索信息并合作解决问题、完成任务, 教师空间和大学城网络平台为此提供了大量的案例和相关信息以供参考。然后, 学生就如何完成该任务和得出的结论准备一份报告, 上传到世界大学城网络平台的学生空间, 教师提出建议并答疑。最后, 学生以口头或书面的形式展示成果, 制作PPT, 上课时打开空间进行展示, 教师补充相关知识。

在Language Focus阶段, 学生思考并总结他们在完成任务和汇报成果时所使用的语言形式及其特点, 以帮助自己更深刻地理解这些语言表达的意思和使用方法, 以备今后在类似的语境中灵活运用。教师在空间对学生的任务实施过程中的表现、语言水平和语用能力做出最终评估。

4 结束语

培养学生的语用能力也就是重视其应用语言的准确性和得体性。传统的语言教学只能帮助学生准确地表达语言, 而以上所讨论的内容旨在帮助他们得体地表达语言。网络环境不仅为学生提供了海量的语言资源, 任务型教学法还为他们创设了具体的工作任务和相应的交际语境, 通过在网络环境中建设和利用教师空间, 引导学生注意到交际语境中语言形式和功能的匹配, 从而帮助他们习得语用特征, 提高语用能力, 使他们的语言表达准确而且得体。但是, 这些先进教学手段和观念对教师提出了更高的要求, 教师自身必须具备一定计算机操作技术和信息搜索能力, 能够比学生更快掌握更多更新的业务知识, 同时, 教师必须具备较强的理论素养和责任心才能实施网络环境下对学生学习情况的监督和管理。如何在这两方面完善教师自身素养, 限于本文篇幅, 将在后续研究中展开论述。

参考文献

[1]Baker, Harold F, O'Neil Jr.Technology Assessment in Educationa nd Training[C].Hillsdale NJ:1994:9-34.

[2]James A, Kulik.Meta-Analytic studies of Findings on Computer-Based Instruction[C]//In Eva L, Baker, Harold F.O'Neil.Technology Assessment in Education and Training.Routledge, 1994:9-34.

[3]Kozma R B.Learning with Media[J].Review of Educational Research.1991.61 (2) :179-212.

[4]Leech G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman, 1983.

[5]Markee N.Toward an Ethno Methodological Respecification of Second Language Acquisition Studies[C]//Elaine E, Tarone, Su-san M.Gass&Andrew D.Cohen (Eds) , Research Methodology in Second Language Acquisition.Hillsdale NJ:Erlbaum, 1994:89-116.

[6]Richard E Clark.Reconsidering Research on Learning from Media[J].Review of Educational Research, 1983, 53 (4) :445-459.

[7]Willis J.A Framework for Task-Based Learning[M].Longman, 1996:52.

[8]胡文仲, 高一虹.外语教学与文化[M].长沙:湖南教育出版社, 1997.

[9]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社, 1997:199, 200, 201, 218.

[10]李萍, 喻锋平.网络语境中英语专业学生语用能力培养模式研究[J].江西师范大学学报:哲学社会科学版, 2009 (4) .

上一篇:一年级 暑期语文作业下一篇:政治经济学讲义