迪斯尼乐园景点介绍

2025-01-21 版权声明 我要投稿

迪斯尼乐园景点介绍(通用6篇)

迪斯尼乐园景点介绍 篇1

12/21-12/27**圣诞期间**您可以选择将主题乐园游升级到迈阿密市区一日游

中午返回迈阿密市区,午餐后去百万巨宅别墅(Star Island)坐cruise 看一下明星们的百 万巨宅, 以及去水清沙幼的South Beach 观光, 再到Bayside Market Place 购物, 晚餐后 乘车返回奥兰多酒店。

迪士尼-动物王国(Animal kingdom)

这里是迪士尼全球唯一的一个动物王国,也是世上最大的野生动物王国,在这一缤纷的世界中,现实和幻想的奇异生物纷纷出动.吉力马札罗草原历奇是动物王国中最受欢迎的游乐设施之一,您可以乘坐吉普车,穿越仿照非洲丛林而建造的野生平原,近距离观看狮子、斑马、长颈鹿及羚羊。在迪士尼动物王国主题乐园,每条路都会通往迪士尼的奇妙世界,带上满满的好奇心,开始精彩大自然的探索行动吧!

迪士尼-动物王国(Animal kingdom)

这里是迪士尼全球唯一的一个动物王国,也是世上最大的野生动物王国,在这一缤纷的世界中,现实和幻想的奇异生物纷纷出动.吉力马札罗草原历奇是动物王国中最受欢迎的游乐设施之一,您可以乘坐吉普车,穿越仿照非洲丛林而建造的野生平原,近距离观看狮子、斑马、长颈鹿及羚羊。在迪士尼动物王国主题乐园,每条路都会通往迪士尼的奇妙世界,带上满满的好奇心,开始精彩大自然的探索行动吧!

迪士尼-明日世界(Disney Epcot Center)

明日世界乐园由[未来世界]Future World和[世界汇演]World Showcase两个部分组成。在[未来世界]里.地球号太空船历险,能源世界,太空任务,和小丑鱼和大海龟一起“海底总动员大冒险”,翔天飞行车等等游戏项目是先进的声光和电子科技的完美结合, 令人尽情感受惊险刺激和无穷创意。[世界汇演]由中国在内的十一个国家主题园组成.您可以在德国啤酒花园享受正宗的德国音乐和美食, 或者在意大利的威尼斯广场悠游购物, 一日之内便可游遍全球.漫步公园内可能下个转角就能遇见您喜爱的卡通人物, 让您每分钟都充满惊喜。

迪士尼-魔术王国(Disney Magic Kingdom)

魔术王国的主题是童话和梦幻,在魔术王国里面有会让您整天都感觉紧张和剌激的迪士尼米老鼠乐园,还有老爷车西式马车,鲁宾森树屋,海盗金银岛,非洲探险,恐怖鬼屋,小小世界,美国总统宫,米奇老鼠世界,儿童游乐场,太空飞车,彼得飞船,西部矿区探险,密西西比河轮渡,白雪公主,空中吊车,星际列车,太空飞车,彩灯卡通动物大游行等等,给您带去非同一般的梦幻感受。

迪士尼-水上乐园(Water Park)

迪士尼台风湖水上乐园(Disney Typhoon Lagoon)-以热带度假海滨为蓝图的《迪士尼台风湖水上乐园》。这里有全世界最猛的人造海浪,等著冲浪高手们前来挑战;也可以亲子一同潜入热带海底,穿梭於色彩缤纷多变的珊瑚礁之间,与鲨鱼、热带鱼共舞;九条紧张刺激的滑水道、水上云霄飞车、洁白的沙滩、瀑布、喷泉、激流等,「湿」意十足。

迪士尼暴风雪海滩水上乐园(Disney Blizzard Beach)-以极地气候为灵感所打造的水上世界,让一

向温暖的佛罗里达州也赫然成为冰天雪地!以溶雪的滑雪渡假村为中心,有多条不同刺激程度的滑雪道,可以在暴风雪中和伙伴们比赛速度、竞技,最后泡进雪水所汇集而成的游泳池里;其中号称全世界最高、最陡的滑雪道保证让你惊声尖叫;还可以坐在平底雪橇里享受高速下滑的快感。

迪士尼-好莱坞影城(Disney Hollywood Studios)

早上,出发抵达好莱坞影城。在这里,您将可以观赏到五十年电影回顾展,火山爆发等精彩景象。您也可以参加米奇老鼠乐园的游乐活动,包括有老爷车,西式马车,鲁宾森树屋,海盗金银岛及彩灯卡通动物大游行等。

环球影城(Universal Studios)

全日参观好莱坞占地420英亩的好莱坞环球影城。这里拥有五十多个摄影棚,让您搭乘穿山车亲身体验过红海,大地震,大白鲨,大金刚等特技惊险拍摄示范过程,现场观赏水上世界大战,火灾拍片现场,穿梭时光到未来,终结者二3D电影等,这些都将带给您丰富无穷的享受。

冒险岛(Island of Adventure)

冒险岛公园由六座独特的“岛屿”所组成,每一个又都有自己的主题。还有一座新的岛屿正在根据哈利• 波特系列小说进行修建的巨型游乐场。冒险岛尤其适合喜好冒险的年青朋友,岛上分五个区环绕在大湖四周;如英雄岛的加码射线加速器,RN那间将你抛向入九霄云外,还有150TN的垂直起降机等,都是十分刺激。

肯尼迪太空中心(Kennedy Space Center)此团需四人成行

里面包括数个博物馆、两个IMAX电影院和汽车运送到39号发射场的观察点和运送到阿波罗-土星5号中心。这个中心是一个存放着一个重造的土星5号火箭和其它展览品的大博物馆。在这些展览中有一个重建的阿波罗时期的射击训练场,在那里您可以重新体验阿波罗的起飞,还有一处地方游客可以重新体会阿波罗11号的着陆。除此之外,还包括两个由宇航员纪念基金会组织的两个设施。其中最显眼的是太空纪念镜(Space Mirror Memorial),这是一块刻有殉职的宇航员的名字的巨大的黑色花岗岩镜。这些名字不停地被从背面照明。假如可能的话使用自然光,否则使用人工光。这些发光的名字似乎悬浮在反射的天空里。附近的荧光屏里记载着这些宇航员的详细的生平和逝世事件。另一个由基金会组织的设施是太空教育中心,其中包括为教师提供材料的资料中心等。

海洋世界(Sea world)

迪斯尼乐园景点介绍 篇2

1 旅游文本功能分类

具体来说, 旅游文本主要包括两项基本功能:一是传递信息;二是施加影响和诱导行动。景点介绍和旅游广告以施加影响功能为主, 兼有信息和表情功能, 其目的在于提供关于景点的信息, 吸引游客, 激发他们参观游览的兴趣。而像宾馆指示牌、旅游行程等文本资料, 以信息功能为主。然而, 这样的分类过于笼统, 毕竟, 传递信息是任何文本都具备的功能。我国的另一位学者另辟蹊径, 从信息实现不同功能的角度对旅游文本做了更详细的划分。曾利沙 (2005) 将旅游手册文字信息分为八大类:事实性信息, 描述性信息, 评价性信息, 文化信息, 召唤性信息, 美学信息, 风格信息和提示性信息。笔者选取了部分旅游景点介绍性文本进行具体分析。

1) 事实

让游客了解旅游景点的主题信息, 主要包括地理位置, 环境, 主要内容, 特色等。根据曾利沙 (2005) , 此类文本信息传达度最强, 要求译者把握和甄别信息的冗余度。

例1:崂山自古以来被誉为“神窟仙宅”、“灵异之府”, 是道教的传播要地, 始于汉唐, 宋元两代发展到鼎盛时期, 历史上有“九宫八观七十二庵”之说, 为“道教全真天下第二丛林”。现在的太清宫、上清宫、明霞洞、太平宫、华楼宫等是重要的道教活动和游览圣地。

汉语中对旅游景点的介绍往往惯用各种别名来证明其知名度或体现其特色, 如例1中的“神窟仙宅”、“灵异之府”和“九宫八观七十二庵”、“道教全真天下第二丛林”。对于初次游览和对中国文化知之甚少的国外游客, 这样的别称对于崂山的了解并没有太大帮助。

2) 描述

突出强调旅游景点的特色, 往往包含主观性甚至夸张的文字。要求译者对原文过度夸张的文字进行审读和甄别。

例2:水上石林距黄果树瀑布十公里左右, 是一处新开发的旅游景点。在这河上怪石林立, 河水时明时暗, 时缓时急, 有时惊涛拍岸, 有时细雨无声。

汉英民族由于文化心理、思维方式以及审美观念不同, 其表现在语言上的行文习惯也具有较大差异。汉民族则更多注重神似而轻形似, 中国历来的文人墨客都钟情于借景抒情、托物言志, 行文中蕴含着丰富的哲学理念, 讲究对仗工整、音韵和美。

3) 评价

例3:从秦皇汉武的东巡封禅到乾隆皇帝的六次登岱, 从孔夫子的登临感叹道李白、杜甫的前故事片, 还有2200多年前的秦石刻, 大字如斗得经石峪, 错落分布的宫殿庙宇, 比比皆是的古木题刻……悠久的历史, 灿烂的文化, 自然景观与人文景观的和谐统一, 正是这些, 吸引着中外游人络绎不绝地前来观赏。

“悠久的历史……前来观赏”是作者的主观评价, 有自夸之嫌。对于注重客观叙事的英语国家游客而言, 无法引起共鸣。

4) 文化

例4:那古朴遒劲的汉代摩崖石刻, 唐、宋、元、明、清的题勒, 记录了我国古代文化的历史足迹。

这里出现了中国的不同朝代和“摩崖石刻”、“题勒”等文化负载词, 译者在翻译时应兼顾文化和信息功能。

5) 召唤

指就特定主题项目向游客发出的带有召唤性特征的语言信息, 其功能是激发或唤起游客潜在的热情或兴趣。

例5:If you’re keen to experience a tropical rainforest ecosystem, without the risk of getting lost or having to climb rover slippery rocks, take a trip to the Rainforest Habitat.

该例采用if条件句加祈使句的结构来邀约游客, 其召开功能一目了然。

6) 美学或风格

描述性文本, 通常依附于它之前的信息, 体现文本的文学风格和写作特征。笔者将美学信息和风格信息作为一点, 是因为旅游文本不同于文学作品, 个人的风格并不突出, 以汉语的美学修辞特点为主。在旅游文本中, 美学或文体风格往往体现在对景观的描述中, 如例2。此处不再赘述。

7) 提示

例6:车公庙开放时间由上午:700至下午6:00。

由于本文主要讨论的是旅游景点介绍, 而提示性信息一般常出现在旅游广告和旅游行程介绍中, 加之, 笔者认为提示性信息是对事实的客观说明, 其翻译以逐句直译为主, 下面将不再做单独讨论。

2 英汉旅游宣传文本特点对比

曾利沙 (2005) 从信息传递角度对旅游文本功能划分不仅适用于汉语文本, 也同样适用于英语文本。英语旅游文本重事实陈述, 兼具评价, 而少有主观描述, 句子结构也体现了英语句式的特征, 从左向右扩展, 常见并列句和复合句等典型句式结构。而汉语旅游文本在传递事实信息的同时, 往往加入描述性信息, 并通过汉语表达中常用的四字结构、夸张、重复修辞方法来体现文体风格。

黄晓玲等 (2005) 从英汉思维模式及旅游篇章社会功能等方面区分了英汉两种旅游文本的谋篇结构。英美两国英美旅游篇章的图式为:景点的地理位置-主要景观-服务设施-交通状况-人文特色-对特殊群体的吸引力-社会特色-负面现象。汉语旅游篇章的图式则依次表现为:景点的社会地位及社会影响-发展变化及业绩—风光景色及景观-人文特色-对特殊群体的吸引力-地理位置-服务设施。汉民族正如前文所分析的, 行文特点重神似而轻形似。这是两种语篇最根本的区别, 也是造成翻译障碍的关键因素。

3 旅游景点介绍性文本翻译策略

基于英汉旅游文本语篇特点和信息功能差异, 尤其是汉语景点介绍中的文化和美学风格等信息, 本章拟从信息、文化和美学风格三方面探讨旅游文本翻译策略。

1) 信息整合与重组

在旅游宣传文本中, 即使是要实现传递信息的功能, 句子仍然较松散, 为了实现最有效传递信息的功能, 就要对原文的各类信息进行整合与重组。

例1中的“神窟仙宅”、“灵异之府”和“九宫八观七十二庵”、“道教全真天下第二丛林”。

对于初次游览和对中国文化知之甚少的国外游客, 这样的别称对于崂山的了解并没有太大帮助。遵从主题信息突出的原则, 笔者认为该段介绍主要应突出的信息按其重要性依次为:道教传播要地;始于汉唐, 宋元两代发展到鼎盛时期;“神窟仙宅”、“灵异之府”。以这三点为主干重新组句, 删除次要信息。

同样, 例2中频繁使用了五个四字词语, “怪石林立”“时明时暗”“时缓时急”“惊涛拍岸”和“细雨无声”。仔细分析原文发现, 有四个词语都是描写河水的, 而“怪石”是指河中的石头, 很显然“河水”应该是主要信息, 英译时作为主句, 分别用四个动词对应“时明时暗”“时缓时急”“惊涛拍岸”和“细雨无声”;而“怪石林立”这一次要信息被降级为伴随状语。这一从并列句转成主从句的翻译方法, 充分遵循了英汉两种语言的特点, 并达到了有效传递信息的功能。

2) 文化信息的处理

汉语文本往往注重景点的人文特色, 常常引入古代名人、古诗词或俗语等来证明该景点的历史人文价值。这类信息对于拥有中国文化背景的国人来说不失为一种优越的表现手法, 能增强文本的呼唤功能;但对于不了解中国文化的外国游客则增加了信息负荷。对于此类信息的翻译, 译者不能一味地逐字转化, 而要始终以有效传递信息为原则。曾利沙提出的五条准则之一是“文字信息传递应把握质与量增益或删略的主题关联性”, (2005) 也就是说, 以信息与主题的关联程度来决定相应的增补或删减。

例7:湖州是吴越古都, 东望南郡, 高士云集, 文人荟萃:王羲之、谢安、颜真卿、苏轼、王十朋等先后任郡守, 名流俊彦如王维、白居易、陆羽、赵孟頫、俞曲园、吴昌硕, 或本籍人士, 或寄于此。 (《湖州风光》)

此段文字主要介绍湖州的人文历史背景, 这些历史名人正是证明其价值所在的关键, 与出题关联性很强, 不能简单笼统带过。但如果一一介绍, 又会增加读者的负担, 相应的呼唤功能也会削弱。译者采取的方法是亦增亦减。删去较次要的人物, 只保留最具代表性的几位, 如王羲之、苏轼、白居易等;同时增加这些人物的背景介绍, 以便读者领会湖州的人文价值。

让我们再回到例4, 此例主要介绍摩崖石刻所刻内容乃古代文人的题词, 至于他们所处的时代, 与石刻的关联不大, 因此, 为了不增加信息量, 译者用“different ages”替代“唐、宋、元、明、清”使译文更简洁, 因为“唐、宋、元、明、清”在很多外国人脑海里并没有明确的概念, 而且原文也并不强调具体的时间, 因此加以删减和调整。

3) 美学风格的处理

美学风格的翻译是译面临的难题之一, 翻译策略不尽相同。笔者已反复强调了旅游文本的信息和呼唤功能, 故认为, 不同于文学文本的翻译, 传递和保留原文的美学风格不是译者的首要任务。

例8:大明湖百花映日, 万树争荣, 水鸟翔集, 锦鳞戏泳, 怪石嶙峋, 流水潺潺, 自然景色美不胜收。在大明湖800中花卉草木中, 数量最多、久负盛名的是荷花和柳树。公园的湖内池中广植荷花, 盛夏时节红白竞放, 花光照眼, 叶翻绿浪, 香气侵人, 湖畔岛上有垂柳千余株, 浓荫覆岸, 柔条拂水, 临风起舞, 婀娜多姿。

此例主要描写大明湖的美丽景致, 共使用18个四字成语或词组并列来形象描绘湖畔水、石、花、数的万千景象。文字凝练含蓄, 辞藻华丽, 行文工整, 读起来琅琅上口。然而仔细读来会发现, 其对景物刻画笼统、朦胧, 逐句直译必然会对于习惯了简洁明确、逻辑严谨、文风质朴的英语读者造成信息困惑。同样, 译者要以传递主题信息为原则, 根据英语文体和句式的特点, 调整结构, 添加必要的连接词。汉语中大量的四字词组都是主谓结构, 不可能按原来结构直译, 因此译者添加了一个普遍性主语, “visitors”;而对于“柔条拂水, 临风起舞, 婀娜多姿”的处理, 由于它们表现的都是柳条被风吹动的形象, 译者就用一个动词“dance”简化了。

译文:In Darming Lake Park visitors could enjoy the bright colors of flowers, heavy shades of trees, and watch birds fly and fish swim.There are also clear streams murmuring between the rocks.Lotus flowers and the willow trees form the major part of the park’s800 kinds of plants.In summer, white and red flowers glimmer among the see of leaves, giving off delicate scents.Along the banks and on the islands more than one thousand sallow trees dance in the breeze. (《大明湖, 1998:25》)

在英汉双语交流日益深入的新时代, 简单讨论直译或意译、增译和减译已经不符合翻译理论和实践发展的需求, 这就要求翻译工作者不断开拓新思路。笔者在此就以旅游景点介绍性文本例进行了一次有效地尝试, 结果证明, 以文本的功能为出发点, 以文本信息功能为原则的新思路, 能更有效地实现翻译的“对等”, 希望能为广大翻译工作者提供些许启示。

摘要:旅游文本有效翻译的重要性日益凸显, 该文突破了对语篇功能的笼统划分, 以曾利沙对旅游文本信息分类为切入点, 通过对英汉旅游文本的平行对比分析, 在充分认识英汉旅游文本信息传递差异性的基础上, 试图从信息重组, 文化信息和美学风格三方面探索旅游景点介绍的翻译策略。

关键词:旅游景点介绍,功能,信息

参考文献

[1]曾利沙.论旅游指南翻译的主题信息突出策略原则[J].上海翻译, 2005 (1) .

[2]张美芳.翻译研究的功能途径[M].上海:上海外语教育出版社, 2005:87.

烟台景点介绍 篇3

蓬莱阁

推荐指数:★★★★★

蓬莱阁同武汉黄鹤楼、湖南岳阳岳阳楼、江西南昌滕王阁齐名,被誉为我国古代四大名楼。蓬莱阁的灵阁凌空和渔梁歌钓乃天下一绝。灵阁凌空:蓬莱阁高踞丹崖极顶,其下断崖峭壁,倒挂在碧波之上,偶有海雾飘来,层层裹缠山腰,画栋雕粱,直欲乘风飞去。游人居身阁上,但觉脚下云烟浮动,有天无地,一派空灵。渔梁歌钓:蓬莱阁下海中,道道礁石高出水表,如翘如跃,名曰渔梁。时有三五老翁垂钓其上,得鱼掬水而烹,佐酒怡然自得,乐极而歌,此唱彼和,一派恬淡情韵,大似桃花源中世界。

成人门票 门市价: 140 元 同程价: 125 元

蓬莱海洋极地世界

推荐指数:★★★★★

在极地动物馆,憨态可拘的企鹅,重达一吨的海狮、北极熊,让游客仿佛亲临白雪皑皑的极地世界。美丽的海底风光尽收眼底,使您溶入神秘博大的蓝色海洋之中;美人鱼的精彩表演更令游客心旷神怡,流连忘返。海狮算数,举手抢答,即快又准;沙滩排球精彩激烈;海豚的水中芭蕾,跳跃冲浪,无不展现出人与自然,人与动物和谐、默契的美丽图画。

成人门票 门市价: 150 元 同程价: 140 元

长岛

推荐指数:★★★★★

长岛,又称庙岛群岛、长山列岛,素有“海上仙山”之称。长岛风光秀丽,空气清新,气候宜人,奇礁异石众多,年平均气温11.9℃,是旅游、避暑和度假胜地。长岛是庙岛群岛国家级海豹自然保护区,每年的3-6月份西太平洋斑海豹成群结队途经长岛。在长岛还可以朝看黄海日出、暮观渤海日落。

景区全线 门票 门市价: 150 元 同程价: 130 元

龙口南山旅游区

推荐指数:★★★★★

烟台龙口南山旅游景区为国家5A级旅游景区,分为宗教历史文化园、主题公园-欢乐峡谷和东海旅游度假区三大部分。宗教历史文化园内的南山禅寺、香水庵、南山道院、灵源观等均为晋、唐遗迹,世界最大的锡青铜坐佛(高38.66米,重380吨)――南山大佛和国内最大的室内玉佛(高13.66米,重660吨)――南山药师玉佛成为景区两大亮点,2009年9月落成的南山华严世界,包括五方五佛殿、药师颂动感音乐喷泉和转经回廊等,为南山旅游景区再添宗教文化胜景;园区内建有以历史文化为经、吉祥文化为纬,按朝代顺序建设的历史文化园,宛如一部鲜活的中国通史,全面展现了中华文明的博大精深和民族文化的多姿多彩。

河南景点介绍 篇4

鸡公山

信阳

鸡公山位于信阳市南38公里的豫鄂交界处,是我国著名的旅游避暑胜地之一,早在上世纪初就已驰名中外,与北戴河、庐山、莫干山并称为中国四大避暑胜地,现又入选“中国十大避暑名山”。鸡公山三伏盛夏,午前如春,午后如秋,夜如初冬,有“三伏炎蒸人欲死,清凉到此顿疑仙”之美誉,以避暑胜地著称于世。

交通指引

鸡公山:107国道公路与进山盘山公路相互交汇,沪陜高速从信阳出口、京珠高速南从大悟出口、北从信阳或灵山出口,沿途有指示牌。

灵山

信阳

灵山钟灵毓秀,有山、有水、有寺、有林、有泉、有鸟、有瀑布、有奇石怪洞。与灵山紧紧相连的鸟类乐园——董寨国家级鸟类自然保护区,是全国仅有的两家鸟类自然保护区之一。灵山古称霸山,又名八山。因其山脉走向、峰峦气势极似释迦牟尼成佛的印度天竺灵鹫山;又因史书记载灵山“有求必应,每云必雨,验之信然:,前来感受灵山道法的人,都能沾些灵气,因而被传颂为神奇仙山、灵验之山。

交通指引

灵山:京珠高速到灵山出口下(见高速路标),然后根据景区路标行驶即可到达景区。

五道?南阳

五道?生态游览区位于南阳市西峡县城东北部的二郎坪乡境内,距县城46公里,紧靠311国道和豫51省道。五道?景区峡谷奇特,断岩峥嵘,悬崖陡峭,鬼斧神工。景区内共有各类不同景点40多处;游客能参与、体验在其中;是一个集探险、娱乐、观光、休闲,避暑、度假、科教、强身健体为一体的综合旅游胜地。

交通指引

五道?:郑石高速——二广高速——沪陜高速——西峡——景区

五朵山

南阳

五朵山位于南召县西南部伏牛山南麓,距南阳50公里,紧邻207国道和二广高速公路。景区因五座主峰在南北一线三公里内并连矗立,势成五极而得名。五朵山是久负盛名的历史名山,《山海经》称其“依帝山”,《水经注》又称“岐棘山”,《太平寰宇记》则称“骑立山”,“奇立孤峰”为南阳著名的古八景之一。宋代画家郭颐盛赞五朵山“东朵如泰山之座,西朵如华山之美,中朵如嵩山之臣,北朵如恒山之行”。今天的五朵山是南阳伏牛山世界地质公园的主要园区之一,也是河南省著名的道教自然生态旅游区。

交通指引

五朵山:

1、南阳:二广高速至五朵山站;或南(阳)南(召)公路转207国道直达。

2、郑州平顶山:郑石高速(至鲁山县下汤)转二广高速直达五朵山;

3、许昌:经平顶山,由郑石高速(至鲁山县下汤)转二广高速直达五朵山;

4、洛阳:二广高速至五朵山站直达。

二郎山

舞阳

二郎山景区位于有“北小江南”之美誉的舞钢市东南二公里处,面积32平方公里,有自然、人文景观100余处。因著名的风物传说“二郎担山赶太阳”而得名。二郎山景区有五顶国际、国家级桂冠;国际龙舟赛基地、国家森林公园、国家AAAA级景区、国家级水利风景区、国家皮划艇训练基地。这里有中原最美最长的水土古栈道和最惊险刺激的水土吊桥,每年都有龙舟赛、水灯节、槐花节等节庆活动、大型少数民族风情表演和篝火晚会。景区依山而建,临水而立,山青水碧、风光旖旎,四季分明,景色各异,是天然的森林氧吧和生态旅游公园。

交通指引 二郎山:

平顶山方向——叶县——舞阳——舞钢——二郎山景区 许昌方向——叶县——舞阳——舞钢——二郎山景区 漯河方向——舞阳——舞钢——二郎山景区

好运谷

好运谷位于鲁山县尧山镇四海河村,石人山北麓,311国道北一公里,有一条西北——东南走向的山谷。传说古代有一人,名叫李桥,时运不济,采金钗石斛跌落湖中得一宝珠后时来运转,所以此谷得名转运谷。该谷两岸,群峰峙立;断崖重重,险不可攀;其实如塑,似人似物;石穴洞府,幽深莫测;原始森林,遮天蔽日;野果累累,芳香诱人;奇花异卉,漫山遍野;金秋红叶,流丹似火。尤为著名的是谷中不到两公里内,集中了10——70米落差的瀑布10多条,成群成串的飞瀑、龙潭及广阔的湖面、依山势高低错落、飘逸洒脱、布局巧妙、紧凑合理,成为自然山水中的奇葩。

交通指引

郑州——郑尧高速——尧山镇——好运谷

木扎岭

洛阳

木扎岭风景区位于河南省洛阳市嵩县车村镇,是国家AAAA级景区,伏牛山世界地质公园,国家级自然保护区,河南省首家原始生态旅游区,电影《木扎岭》拍摄外景地。木扎岭原始生态旅游区,总面积125平方公里,其中从未有人类活动痕迹的原始森林就有50平方公里,森林覆盖率达98.5%,整个区域分为九撞沟、原始森林、官帽峰三大旅游区,有天河瀑、白龙撞、鲁班岭、官帽峰等景点200余个。其中官帽天成、天河飞瀑、古木幽林、灵石妙趣、流泉映翠、云海仙境、松桦月影、木楼逸情合称“木扎岭八景”,这里夏季日均气温不超过26摄氏度,是避暑休闲、探幽养生的最佳去处。

交通指引

木扎岭:郑州——郑尧高速——尧山镇——木扎岭景区

神灵寨

洛阳

神灵寨风景区位于洛阳西南90公里的洛宁县,在县城东南26公里处。景区总面积5300多公顷,有2200多种植物,300多种动物,不但山水奇特意境美,又有深厚的历史文化底蕴。神灵寨风景区内山峻、峰异、石怪、水秀、泉清、瀑壮、林茂、峡幽、春夏秋冬景色各异风景如画,尤以壮观的石瀑风景,令人目不暇接,流连忘返。景区分神灵游园、神灵秀水、神灵名山、神灵古刹四个浏览区,160多个景点。

交通指引

神灵寨:郑州——郑少洛高速——转洛阳绕城高速——宜阳出口(下)——左转沿323省道——宜阳——洛宁——神灵寨风景区

养子沟

洛阳

养子沟景区是世界地质公园、国家AAAA级景区、中国农家宾馆示范村、中国最佳休闲度假胜地。景区位于河南省栾川县城东5公里处,因唐朝巾帼英雄樊梨花在此安营扎寨、养子、教子而得名。田园风光,淳朴自然,游客住农院、吃农家饭、回味无穷的山果野菜、地道的土鸡等美味,令游客大饱口福。晚上古朴传统的篝火晚会,激情洋溢。最新奉献给游客参观性的竞技、水上娱乐、拓展训练等体验式休闲旅游项目,可使游客在旅途中增添新的乐趣。

交通指引

养子沟:郑州——连霍高速——洛阳绕城高速(郑少高速)——伊川北下——洛栾快速通道——养子沟

洛阳——伊川——嵩县——养子沟平顶山——311国道——养子沟 许昌——311国道——养子沟

王屋山

济源

王屋山国家4A级风景名胜区,位于河南省济源市西北40公里处,总面积265平方公里,分7个景区,125个景点。区内峰峦叠翠,气壮势雄;宫观林立,人文荟萃;泉瀑争流,树古石奇。誉满中外的《愚公移山》故事就发生在这里,是中国古代九大名山之一,汉魏时列为道教十大洞天之首,为“天下第一洞天”。主峰天坛山海拔1715米,是中华民族祖先轩辕黄帝设坛祭天之所,世称“太行之脊”、“擎天地柱”。相传古时这里香火甚旺、灵气十足,在此求子得子、求雨得雨、心想事成,千百年来一直被视为华夏炎黄子孙大统天下的圣地。有着两千多年历史的银杏树,郁郁葱葱,被称为“世界植物活化石”。

交通指引

王屋山:郑州——郑焦晋高速——长济高速——济源——王屋山(按景区路标指引行驶)

黄河三峡

济源

黄河三峡是小浪底与王屋山所孕育的精华,位于小浪底水库大坝上游20公里处,总面积40平方公里,是世界地质公园、国家水利风景区、河南十大热点景区、中国最具吸引力的地方。黄河三峡群峰竞秀、山水交融,三条峡谷各有千秋。八里胡同位于黄河中下游最窄处,两岸断壁如削,中间河水奔涌,三条峡谷各具风采:孤山峡鬼斧神工,壁立千仞;龙凤峡盘龙走蛇,曲折迂回;大峪峡开阔舒展,气象万千。特别是九蹬莲花栈,九蹬九级,次第升高,望之若莲花盛开,似出水芙蓉,号称“鲧山禹斧”。而且还有隋唐古栈道、陈谢大军黄河渡等多处丰富的文化胜迹,自然人文景点多达60余处,是我国北方少有的山水景观,完全可以和长江三峡媲美。

交通指引

黄河三峡:郑州黄河大桥郑焦晋高速长济高速济源东济邵公路直行约50公里(见路标)左转——直前行至景区。

九莲山

新乡

九莲山景区位于辉县市上八里镇松树坪村,属太行山南麓,地理位置优越,交通便利。景区依托南太行雄、险、奇、秀的自然山水景观,将非物质文化遗产保护名录中的项目,融合进自然山水元素之中。景区面积25平方公里,现开发的有西莲峡自然山水游览区和小西天民俗信仰游览区,主要有九莲潭、天壶瀑布、西莲寺、境池、天孕潭、帐篷客栈、圣母池、游龙戏水、古栈道、里旮旯、九莲老母殿、莲花洞、群瀑沟十三大景点。尚有关后沟爱情浪漫游览区和红岩绝壁豪放风情游览区未开放,保持着原生态,是您消夏避暑,休闲度假的最佳去处。

交通指引

桂林景点介绍 篇5

桂林是世界著名的风景游览城市和历史文化名城,地处湘桂走廊南端,东经109°36′至111°29′、北纬24°15′至26°23′,平均海拔150米,北、东北面与湖南省交界,西、西南面与柳州地区相连,南、东南面与梧州市、贺州市相连,毗邻广东省。

桂林位于广西壮族自治区的东北部,是中国著名的风景游览城市和历史文化名城,享有山水甲天下之美誉。以桂林市为中心,包含周围12个县。桂林地区属岩溶地貌。据地质研究,大约在三亿多年前,桂林原是一片汪洋大海。由于地壳运动,海底沉积的石灰岩上升为陆地,海底火山喷发形成的`石灰岩地质,以及千百年雨水、河水的浸蚀,造就了山青水秀、洞奇石美的桂林山水奇观。

桂林风景秀丽,以漓江风光和喀斯特地貌为代表的山水景观,有山青、水秀、洞奇、石美“四绝”之誉,是中国自然风光的典型代表和经典品牌。“千峰环野立,一水抱城流”,景在城中,城在景中,是桂林城市独具魅力的特色。

img8.

桂林又是一座文化古城。两千多年的历史,使它具有丰厚的文化底蕴,

资料

在古代,这里是百越之地,战国时属于楚国。秦始皇统一中国后,设置桂林郡,开凿灵渠,沟通湘江和漓江。桂林从此便成为南通海域,北达中原的重镇。宋代以后,它一直是广西政治、经济、文化的中心,号称“西南会府”,直到新中国建立。在这一片神奇的土地上,生活着壮、瑶、苗、侗、仫佬、毛南等十多个少数民族。青山秀水陶冶着他们的性格与情怀,酿就了各具特色,淳朴热烈的习俗。大桂林的自然风光、民族风情、历史文化、深深地吸引着中外游客以及国家元首纷至沓来,流连忘返。

桂林其中最具有代表性的景点有:象鼻山、伏波山、南溪山、尧山、独秀峰、七星岩、芦笛岩、甑皮岩、冠岩、明代王城、榕湖、杉湖等。而我们所说的漓江山水最精彩的一段则在阳朔境内,桂林其他县区也有数不胜数的美景等着我们前去浏览,龙脊梯田、兴安灵渠、资江漂流、五排河漂流、八角寨、宝鼎瀑布等都会为你带来更多的惊喜。

著名景点

迪斯尼乐园景点介绍 篇6

一、旅游与旅游资料

旅游 (tour) 这个词来源于拉丁语的“tornare”和希腊语的“tornos”, 含义是“车床或圆圈围绕一个中心点或轴的运动”。所以, 旅游是指一种离开后又回到原点的往复行程。对旅游的定义是多种多样的。国际上普遍接受的是1942年瑞士学者汉沃克尔和克拉普夫在他们出版的《普通旅游学纲要》一书中对“旅游”的定义:“旅游是非定居者的旅行和暂时居留而引起的一种现象及关系的总和。这些人不会因而永久居留, 并且主要不从事赚钱的活动”。 (王敬武, 2006) 这个定义于20世纪70年代为“旅游科学专家国际联合会 (AIEST) ”所采用, 强调了旅游的综合性内涵, 即旅游中必将产生经济关系和社会关系。在我国, 最有代表性的定义则是20世纪80年代, 经济学家于光远先生给出的“旅游是现代社会中居民的一种短期性的特殊生活方式, 这种生活方式的特点是:异地性、业余性、享受性”。 (于光远, 1986) 旅游观光对丰富人类的物质文明和精神文明、提高生活质量、改善生存状态、促进社会的全面发展等方面都有着重要的意义。

于光远先生曾经对旅游者赠言:“求新、求知、求乐、求得一个美好的回忆”。旅游资料作为一种宣传品, 势必要努力满足旅游者所要求的“四求心理”, 要向潜在的读者介绍展示当地优秀的自然和人文景观, 激发读者的好奇心和兴趣, 传播本国文化, 促进旅游的发展。世界各地有很多优秀的旅游资源, 但无论多么高明的语言学家, 语言表达方式都是有限的, 并不能尽述其美, 正所谓“言有尽而意无穷”。人们能做的只能是最大限度用语言去“接近”这些自然和人文景观, 力求做到“神似”、“类似”, 而决不可能“完全准确地、彻底地表达”。因此, 旅游资料中的语言描述必然会留下许多意义空白空间。按照接受美学的观点, 这些空白空间形成了召唤结构, 要求接受者充分发挥自己的想象力, 通过自身的生活经验、道德观念、学识水平、审美能力和标准等, 在自己心中形成一个朦胧的意象。显然, 旅游资料写作和翻译时的思维方式越接近接受者 (读者) 的思维方式, 接受者就越容易发挥自己的想象力, 形成关于景观的初步心理意象;也就越容易使旅游资料能够激发接受者的兴趣和好奇心, 刺激他们领略异地风光和生活、寻找平日不易得到的知识和快乐的欲望, 达到传播本地文化的目的。但是, 中西方分属不同的文化体系所造成的思维上的巨大差异, 已经成了影响我国旅游资料翻译质量的重要因素之一, 有必要对这一问题进一步深入的研究, 以促进翻译质量的提高, 促进中国旅游业的发展。

二、旅游资料中的中西方思维差异

思维与语言的关系问题, 很早就受到了研究者的重视。早在18世纪末19世纪初, 德国语言学家威廉·洪堡特 (Karl Wilhelm Von Humholdt, 1767-1835) 在一篇长达300多页的绪论中, 就曾在语言的本质和功能、语言与思维的关系、语言的文化内涵等多方面的问题上, 做了富有创见性的研究和探讨, 为现代语言学思想奠定了基础。 (洪堡特, 2006) 他认为语言从精神出发, 再反作用于精神, 这里的“精神”即是指“思维”。旅游资料中的语言从作者或译者的思维出发, 最终将作用于接受者的思维当中。因此, 只有尽量贴近接受者的思维方式和特点, 才能够激发他们的旅游热情, 体现出旅游资料的功用。关于中西方思维的差异性问题, 国内已有很多学者进行了精辟地论述, 为进一步的研究奠定了良好的基础。比如连淑能教授指出思维方式的差异本质上是文化差异的表现, 东西方分属两大不同的文化体系, 所以形成两大思维方式;进而提出了中西思维方式的十大差异, 包括伦理型与认知型、整体性与分析性、意向性与对象性、直觉性与逻辑性、意象性与实证性、模糊性与精确性、求同性与求异性、后馈性与前瞻性、内向性与外向性以及归纳型与演绎型。 (连淑能, 2002) 根据对中西方景点旅游资料的对比研究, 笔者以为当中所体现出来的思维方式的差异主要有以下几点:

1. 直觉性与逻辑性

旅游资料中用语言来描述景点优势时, 很多时候中国人通常按照自己的直觉评价“好”, 并主要依靠堆砌大量褒扬词汇来展现, 而缺乏具体的、有序的证据证明自己的观点;与中国人评价的方式殊异, 西方的旅游资料虽然也会尽力体现自己景点的优势, 但是言语的展开却更像是科学研究, 会具体的指出认为“好”的理由。思维方式是造成这种差异的重要原因。在思维方式上, 中国人的思维具有直觉性, 也就是人们基于有限的事实, 凭借自身已有的知识、经验和体验, 对事物本质及其规律所做的识别、判断和理解。这种思维过程不是依据严密的逻辑规则, 所得结论就必然具有一定程度的猜测性。所以, 中国人历来提倡“悟性”, 强调感悟生活、感悟自然, 重在“传神”而不在于“形似”, 注重个体的直观体验, 很多时候都是“只可意会, 不可言传”。旅游资料中所堆砌的大量褒扬词汇, 能充分发挥中国人的想象力, 让他们从语言美中感悟到具有很大想象空间的朦胧的意象美, 感受到“意境创造的极致即含蓄美, 朦胧美” (孙迎春, 2002) , 激发他们的好奇心与兴趣。而西方人注重理性思维, 注重形式逻辑, 强调科学实证和形式论证, 凡事都讲究清晰、严密、符合逻辑且条理分明, 认为只有思辨的东西才是最完善、最美好的。表现在语言上, 除了通常所说的语言形态的外露及形式的完整外, 在内容上也强调层次清楚, 逻辑分明。因而, 单纯大量的词汇堆积只会让他们觉得“空而不实”、“没有意义”, 自然无法生出美好的想象;但是如果有具体的事实做支撑, 西方人就会认为这种美好是可以想象的, 是有根据的。比如下面关于山东蓬莱阁景区的简介:蓬莱仙阁, 层崖千仞, 重溟万里, 浮波涌金, 扶桑日出, 霁河横银, 阴灵生月, 烟浮雾横, 碧山远列, 沙浑潮落, 白鹭交舞, 游鱼浮上, 钓歌和应。听览之间, 恍不知神仙之蓬莱也, 乃人世之蓬莱也。 (曹佩升, 2007) 这段文字充分体现了中国人重直觉的思维特点。作者大量堆砌了四字词语, 虽然对蓬莱阁“美”的叙述提出了很多的意象, 但这些意象较朦胧且彼此间的形式论证并不十分明显;但是当中优美的语言却让中国的读者能够充分想象蓬莱阁“人间仙境”的那种超凡脱俗的美。而关于蓬莱阁的英文介绍却是:Penglai Pavilion Tourist Area has always been known as the Fairyland on Earth.The legend of Eight Fairies Crossing the Sea and the natural wonder of mirage have won world wide reputation.Penglai Water Fortress, the most completely preserved ancient naval base in China, is, together with Penglai Pavilion, the national key---protected historical relic.Visitors can vividly experience four different styles of cultures here including the fairy culture, the patriotism culture, the port culture and the maritime folk culture.可以看出, 作者没有像中文资料中的那样堆砌大量词汇, 而是采用了通过指出比较具体的事实来引起读者“到此一游”的兴致。比如在谈到“different styles of cultures”时, 具体列举了四种, 包括“the fairy culture, the patriotism culture, the port culture and the maritime folk culture”;而在说到“Penglai Water Fortress”时, 则较准确地指出了它是“the most completely preserved ancient naval base in China”, 这符合西方人重视逻辑、强调科学实证和形式论证的思维特点, 能够较好的激发他们旅游的兴致。

2. 主体性与客体性

中国的旅游资料中, 常常会加入一些人的主观观感与评价, 比如在对自然风景的描述中加入一些人的主观想象等;而此种情况在西方却较少出现。笔者以为这与中国人的思维中重主体, 而西方人的思维中重客体有关。中西传统哲学思维的根本分歧在于:中国的思维是以主客体统一为基础的, 而西方的思维是以主客体对立为出发点的。在中国人的思维中, 主体与客体是相互联系, 甚至是可以相互转变的, 强调“天人合一”、“物我交融”, 从而使自然景观与人发生了密切的关系, 成了“你中有我, 我中有你”、“万物皆有灵”。由于注重主客体的统一, 强调主体要参与到客体中去, 就必然强调主体的意识;因此, 在描述自然和人文景观时, 加入主体的观感、判断或评价就是十分自然的了。西方的哲学则是将主体与客体截然分开, 二者是不相容的, 因此必然要保持物我之间的距离, 主体才能够对客体进行理性的、客观的剖析与描写。所以, 对西方人而言, 旅游资料中对景观的语言描写是为了给读者提供尽量完整、客观的现实描写, 以方便读者做出理性的判断;而人的主观感受或评价会干扰读者的判断, 是需要努力避免的。例如在张家界国际旅游网站上有一段介绍:“在这里, 幽深的峡谷中, 一簇簇、一群群、一片片拔地而起的奇峰异石数也数不清, 傲然挺立, 直上直下, 棱角分明, 如刀砍, 如斧劈, 极富男人的阳刚之气, 似人似兽, 若剑若戟, 形成了世界上独一无二的石英砂岩峰林峡谷地貌景观。”在中国人看来, 这段话中虽然作者溶入了自己的主观感受, 认为“极富男人的阳刚之气”, 却并不会让人觉得不客观、突兀, 反而显得更加生动、有活力、有亲近感, 十分形象地展示出了张家界独一无二的地貌, 比较符合中国人的思维方式。但是, 试想如果将这段描写翻译成英语, 按照西方人保持物我之间的距离, 给读者提供尽量客观的现实描写的思维特点, 对于“阳刚之气”这类充满主体主观感受与评价的词句, 则是需要“敬而远之”的。关于这个问题, 从下面一段对欧洲著名的Postojna大溶洞的介绍, 也可窥见一斑。“On the road leading from central Europe to the Adriatic coast lies a small Slovenian town of Postojna.Its subterranean world holds some of Europe’s most magnificent underground galleries.Time loses all meanings in the formation of these underground wonders.The dripstone------stalactites, columns, pillars and translucent curtains, conjure up unforgettable images……”以上介绍以朴实、客观的描写, 向人们勾画了洞中千姿百态的钟乳石所形成的自然奇景, 虽然中国人可能会觉得有些过于平实、单调, 但却是符合西方人的思维方式的。

3. 模糊性与精确性

模糊的思维方式是客观存在于人的大脑中的, 人所共有的。Wang Paul P.&S.K.Chang认为“人的大脑能够用不精确的、非定量的、模糊的方法进行思维和推理。”有学者也曾指出, 从语言的发生学角度看, 语言是模糊的, 因为模糊性的根源在于客观世界的无限性和人类大脑在信息处理方面的局限性。 (李文戈和武柏珍, 2004) 认识主体和客体模糊性的相互碰撞使得模糊语言大量存在, 所以模糊性是思维和语言本身所固有的属性, 是绝对的。但是, 思维方式又是有模糊与精确的相对区别的。中国人重直觉、提倡“悟性”的思维方式, 强调“神似”而非“形似”, 使得思维的不确定性大大增加, 思维的模糊性也会随之增加;而西方人注重逻辑的思维方式, 使他们更强调形式上的准确表达, 思维的精确性越高也就越可能实现严密的逻辑关系。比如, 人们常常可以在不同的中文旅游资料中发现“天下第一”这类字样, 很多时候这是中国人模糊地表达赞美、表达“好”的一种方式, 并不一定该处的风景就真是世界第一;中国人思维的模糊性, 使人们不会认真地追究它的真实性, 而只将其作为一个泛化的概念来考虑。但是在英文旅游资料中, 若不是有权威统计的结果佐证或可靠的引证, 极少夸奖某处风景是“the first in the world”;因为西方人的精确思维不会将其当成一个朦胧的概念, 而是当作具体的标尺看待。

三、结束语

在全球化旅游业大发展的今天, 为了更好的介绍各国、各地的旅游资源, 达到发展经济, 推介地方文化的目的, 提高景点介绍资料的翻译质量是必要的, 具有相当的社会价值。为了达到这一目的, 研究中西方思维差异是必须做的工作。本文通过实例分析, 展示了中西方思维差异的几个方面, 即直觉性与逻辑性、主体性与客体性、模糊性与精确性的差异。对这些差异的了解和领会无疑有助于促进旅游资料翻译质量的提高, 有助于克服由于不同的文化背景和社会基础所造成的跨文化交流障碍, 促进跨文化交流, 有助于促进旅游业的发展。

摘要:随着旅游业的快速发展, 提高景点介绍资料的翻译质量变得紧迫起来。研究中西方思维差异有助于解决这一问题。本文通过对比中西方旅游景点介绍, 从思维角度分析了造成其中差异的原因, 其中涉及直觉性与逻辑性、主体性与客体性、模糊性与精确性。这一分析角度和结论具有较佳的现实和指导意义。

关键词:思维,差异,旅游,景点介绍

参考文献

[1]文军:信息与可接受度的统一------对当前旅游翻译的一项调查与分析[J].中国科技翻译, 2002 (1) :49-52

[2]王敬武:旅游理论的屏障及思考[J].北京工商大学学报, 2006 (3) :75

[3]于光远:掌握旅游的基本特点, 明确旅游业的基本任务[J].旅游时代, 1986 (1) :21

[4]洪堡特 (德) :论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].陕西人民出版社, 2006

[5]连淑能:论中西思维方式[J].外语与外语教学, 2002 (2) :43-49;66-67

[6]孙迎春:“意境”译法探索[J].中国翻译, 2002 (5) :42

[7]曹佩升:中西旅游审美心理差异与旅游资料的英译[J].内蒙古农业大学学报, 2007 (3) :350-352

[8]高金岭:从中西审美方式的差异看旅游资料中景物描写的翻译[J].山东外语教学, 2003 (3) :100-103

[9]Wang Paul P.&S.K.Chang, Fuzzy Sets-Theory and Applications to Policy Analysis and Information Systems[M].America:Plenum, 1980.

[10]李文戈武柏珍:翻译学视野中的语言模糊性[J].外语学刊, 2004 (3) :84-87

上一篇:大学生建筑专业毕业实习周记下一篇:记忆路上的花作文

热门文章
    相关推荐