匹克威克外传的读书心得感悟

2024-07-19 版权声明 我要投稿

匹克威克外传的读书心得感悟(精选4篇)

匹克威克外传的读书心得感悟 篇1

匹克威克

小说的主人公,一个纯洁善良、和蔼可亲、学问渊博、崇尚正义的绅士。胖胖的身子,戴着眼镜,腆着肚子,穿着紧身裤和燕尾服。他的相貌和言谈举止都显得滑稽可笑。他天真、幼稚、不懂生活。他总是好心肠办傻事,到处吃亏出洋相。在屡遭挫折的情况下他仍保持乐观开朗的性格,让人觉得可笑,又逗人喜爱。在出行途中陷入多重困窘的境地时,他也始终坚持正义,对待处处陷害他的人仍然能以德报怨。

金格尔

一个江湖骗子,在匹克威克旅行的路上多次欺骗、陷害匹克威克。他到处招摇撞骗,最后落得个锒铛入狱的下场。幸亏在监狱里遇见了匹克威克,表达了自己的忏悔之意后,得到了匹克威克的原谅,并在其帮助下偿清了债务,获得了自由。在匹克威克的感化下,他泱定重新做人,报答匹克威克的恩情。

匹克威克外传的读书心得感悟 篇2

关联理论是有关交际的理论,是认知语用学的基础。它认为交际是明示行为的发出和认知推理实践活动。明示行为就是明确地发出信息的人类行为,推理就是人的由此及彼、由表及里的思维活动。语境是关联理论的重要概念,是推理的出发点和根据。信息接受人根据语境信息理解明示信息所产生的效果就是语境效果。关联就是相关性,就是一个语境假设和一系列语境假设的关系[1]。关联度与语境效果成正比,与付出的心力成反比。(The greater the multiplication effect,the greater the relevance)[2]关联亦可以分为最大关联和最佳关联。关联理论认为人的认知以最大关联为取向(maximal relevance-oriented),而语言交际则以最佳关联为取向(optimal relevance-oriented)[3]。最大关联性是指明示推理认知活动用尽可能少的努力获得最大的语境效果,最佳关联性则是指付出的努力及努力结果的有效性。人们在交际活动中,明示信息发出者(文字作者、说话人)始终假定其信息具有最大关联性,明示信息推理者总是按最大关联来处理语言信息,同时期待最佳关联及最佳的语境效果。

2 幽默理论简述

幽默就是“有趣或可笑而意味深长”的意思[4]。幽默以意味深长的诙谐言语或者滑稽动作,通过拟人、讽刺、夸张、双关、同音、谐音等手段对现实生活中的真、善、美进行歌颂和褒扬,假、丑、恶进行讽刺、挖苦、贬斥,让人们在笑声中,在潜移默化中感悟人生的真谛。

关于幽默的定义和归类到目前为止尚无定论。人们常常把幽默分为情景幽默和言语幽默。情景幽默是指由于动作、事情、语言等要素系统构成的有悖常理的场景本身诙谐、滑稽可笑。言语幽默是指书面的或者口头的语言使用艺术所形成的幽默。[5]关于幽默的制笑机制的理论也很多,其中最有影响的是乖讹理论(incongruity theory)(MeGhee,1979)。[6]汉语的“乖”是“违反、背离、(性情和行为)不正常的意思”。“讹”有“错误”的意思。乖讹与英语的“incongruity”意思相当(incongruous)。就是“不协调、不一致,相矛盾”的意思。[1,2,3,4]很多哲学家,如康德、柏格森等认为,乖讹是一切幽默制笑之基础[7]。

3《匹克威克外传》幽默选译

乐观、风趣是狄更斯幽默的风格的一大特点之一。他的成名之作《匹克威克外传》被人们誉为“幽默史诗”。作品主人翁匹克威克先生富有人道主义和乐观主义精神。他善良、热心、富有事业心。狄更斯以他所特有的夸张笔触,很好地运用了各种矛盾法,使事物显得不协调,不相称,突出它们的荒谬、滑稽、可笑之处,从而引起读者的回味与思考。狄更斯的早期作品尽管触及了当时英国社会的种种弊端,但他认为,社会上层们能够效法匹克威克,整个社会问题就能迎刃而解。从某种意义上说,年轻的狄更斯和他长篇小说中的主人翁匹克威克一样天真。

Sam stole a look at the inquirer.He was a little high–driedman,with a dark squeezed–up face,and small,restless,blackeyes,that kept winking and twinkling on each side of his little in-quisitive nose,as if they were playing a perpetual game of peoplewith that feature.He was dressed all in black,with boots as shiny as his eyes,a low white neckcloth,and a clean shirt with a frill to it.Agold watch–chain,and seals,depended from his fob.He carriedhis black kid gloves in his hands,and not on them;and as he spoke,thrust his wrists beneath his coat tails,with the air of a man whowas in the habit of propounding some regular posers.[1,2,3,4,5,6,7,8]

眼睛和鼻子是没有思维能力和独立的生命力的,根据常理,眼睛和鼻子无能如何是不能玩捉迷藏的游戏的。这里作者有意用了拟人的手法制造了一种乖讹。读者根据最大关联的原则对笔者的明示信息推理后关于鼻子和眼睛的关系(语境假设或命题)与笔者所描述的关系相悖,因为通常在人们的心中,眼睛和鼻子就是一种位置关系,于是读者要付出更多的心力进行二次明示推理,以把握了作者的用意,使原来不和谐的变得和谐:甚至小矮子的眼睛和鼻子都在“捉迷藏”,为后文的“那样子就像一个出难题的人”作了铺垫,实现了最佳关联。获得的回报就是幽默的愉悦。

The lady abbess no sooner heard this appalling cry,than sheretreated to her own bedroom,double-locked the door,and faintedaway comfortably.The boarders,and the teachers,and the servants,fell back upon the stairs,and upon each other;and never was sucha screaming,and fainting,and struggling beheld.In the midst of thetumult,Mr.Pickwick emerged from his concealment,and presentedhimself amongst them.

“Ladies—dear ladies,”said Mr.Pickwick.“Oh.he says we’redear,”cried the oldest and ugliest teacher.“Oh,the wretch!”“La-dies,”roared Mr.Pickwick,rendered desperate by the danger of hissituation.“Hear me.I am no robber.I want the lady of the house.”“Oh,what a ferocious monster!”screamed another teacher.“Hewants Miss Tomkins.”Here there was a general scream.[2,3,4,5,6,7,8]

这是一场误会,误会常常引起人们发笑也是因为突破了常规,形成了乖讹。人们先根据最大关联的原则,根据作者先前所提供的信息和头脑中的百科知识形成的信息框架(认知语境),按常规推理形成新的语境假设一般是:受骗的匹克威克行侠仗义地进入宿舍欲图救出被蒙骗而欲私奔的女士,一定计划周密,很可能一举成功。但是上文中所提供的语境信息是读者始料未及的,他的冒然出现引起了一系列的混乱:修道女被吓晕过去,教师们和寄宿的人摔倒在楼梯上,恐慌、尖叫、争扎。这与读者明示关联认知推理后假设、与生活常规大相径庭,因而甚为可笑。更为可笑的是当匹克威克意识到自己形势危急而气急败坏地吼叫着说“我不是强盗,我想要这个房子的女士”的时候,引起了误会,别人还以为他是为了女人(强奸或劫持等)而深夜入室的怪物。“want”这个单词一语言双关,文中主人翁和教师有着两种切然不同的理解。从关联理论角度来讲,读者依据最大关联原则明示推理出作者是想救助私奔的女人。而作者笔下的教师根据她自己的关联信息推理以为他是个疯狂的危险的“怪物”,这就形成了乖讹。使旁观者清的读者再次付出心力推理,顿悟后释然大笑。从而乖讹消除,最佳关联和交际目的实现:作这是为了在幽默滑稽、令人捧腹的气氛中烘托出匹克威克的天真无邪和行侠仗义所付出的代价。

“He,too,will have a companion,”resumed Mr.Pickwick,“alively one,who’ll teach him,I’ll be bound,more tricks in a weekthan he would ever learn in a year.”And Mr.Pickwick smiled plac-idly.“Oh,you dear—”said Mrs.Bardell.Mr.Pickwick started.“Oh,you kind,good,playful dear,”said Mrs.Bardell;and withoutmore ado,she rose from her chair,and flung her arms round Mr.Pickwick’s neck,with a cataract of tears and a chorus of sobs.“Bless my soul,”cried the astonished Mr.Pickwick;“Mrs.Bardell,my good woman—dear me,what a situation—pray consider.—Mrs.Bardell,don’t—if anybody should come—”“Oh,let them come,”exclaimed Mrs.Bardell frantically;“I’ll never leave you—dear,kind,good soul;”and,with these words,Mrs.Bardell clung thetighter.[3,4,5,6,7,8]

我们来看一下这段话的认知语境:因为匹克威克找到了一位陪同他的仆人,于是他去告诉巴德尔太太,没想到竟然引起了误会,这使本身对他仰慕万分的巴德尔太太感到无比高兴,万分惊喜。高兴得不顾一切和匹克维克拥抱,引起读者狂笑不止。从关联理论的角度讲,读者因为有了先前的背景信息或者说语境信息,由此关联地推出,匹克维克告诉她自己找到了一个男仆完全是由于一片好心。可是巴德尔太太却没有和读者一样的语境信息,她根据自己的原来的语境信息和现在与匹克维克的两人的话语构成的语境信息明示推理得出的结论是:匹克维克想娶她为妻。高兴得不得了。却不知道原来是一场误会,让读者为之捧腹。读者起初根据最大关联原则,知道匹克维克只是想告诉巴德尔太太一件什么样的事情,但是巴德尔太太却弄错了,形成一种矛盾或不协调。于是读者进行第二次推理,从巴德尔太太的语境角度进行推理,矛盾解决,不协调的变得协调。

4 结束语

狄更斯是英国的幽默大师,人们从不同的角度去欣赏他的幽默巨著。相关文献很多。从关联理论的角度讲,幽默的理解就是一个从最大关联到最佳关联、由不协调到协调的二度认知明示推理过程。第二步实现了最佳关联,从认知假设落空到第二次推理后明了作者用意的顿悟和放松,幽默领悟,最佳关联和交际目的实现。从关联理论的角度对该小说的幽默加以品味,定有新意,对于更深层次,印象更深地理解这部名作定会大有裨益。同时,它能帮助我们从不同的角度看问题,这也显示了关联理论的广泛的应用价值。

参考文献

[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2003.

[2]Sperher D,Wilson D.Relevance:Communication and cognition[M].Oxford:Blackwell,1986

[3]Sperher D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].2nd ed.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[4]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2002.

[5]McGhee Paul E.Humour,Its Origin and Development[M].San Francisco:W H.Freeman and Company,1979.

[6]朱燕.关联理论对幽默言语翻译的诊释力[J].外语与外语教学,2007(2):57-60.

[7]刘乃实.关联理论视角中的幽默乖讹与消解[J].解放军外国语学院学报,2005,28(1):20.

《匹克威克外传》 篇3

作者:

查尔斯·约翰·赫芬姆·狄更斯(1812年2月7日—1870年6月9日),十九世纪英国最伟大的作家,也是一位以反映现实生活见长的作家。他在自己的作品中,以高超的艺术手法,描绘了包罗万象的社会图景,作品一贯表现出揭露和批判的锋芒,贯彻惩恶扬善的人道主义精神,塑造出众多令人难忘的人物形象。主要作品有《匹克威克外传》《雾都孤儿》《老古玩店》《艰难时世》《我们共同的朋友》等。他的代表作《双城记》在全世界盛行不衰,深受广大读者的欢迎!

概要:

独身的老绅士匹克威克是一个“名流”,又是一个“学者”,而且还是以他的姓氏命名的一个社团——匹克威克通讯社的创办人。为了增长见识,开阔眼界,他决定带着三个同事:特普曼先生、文克尔先生、史诺格拉斯先生,到远离伦敦的地方去游历。他们准备把自己的行程,对人物和风俗的观察,全部奇遇以及有关景物等全部如实记录下来,随时向伦敦的匹克威克通讯社汇报。

他们的第一个旅行目标是洛彻斯特。在车站上,匹克威克拿出筆记本正要记录采访到的新闻时,却被误当为密探,遭到一群人的围攻。幸亏一个叫金格尔的青年出面替他们解围并结伴同行。到达目的地后,金格尔怂恿特普曼乘文克尔喝醉酒的机会,抢来文克尔的礼服让金格尔穿上一起参加旅馆里的舞会。在舞会上,金格尔拼命向一个女子献殷勤,深爱这个女子的医生被激怒了,提出要与他决斗。第二天,穿着礼服的文克尔被误认为是昨晚的挑衅者,被迫出来决斗。幸亏有人发现了这个错误,才避免了一起流血事件。

翌日,匹克威克一行结识了华德尔一家并应邀到华德尔家的马诺庄园做客。难以驾驭的马给他们添了不少麻烦,四人只得弃马步行,直到黄昏才风尘仆仆、狼狈不堪地赶到马诺庄园。主人请他们第二天外出打猎,一心想在众人面前显露自己好枪法的文克尔偏偏一枪打伤了同伴特普曼。华德尔先生的妹妹自愿照料伤员,其余人都去看板球赛了。凑巧又碰到了金格尔,并把他带回了马诺庄园。金格尔巧舌如簧,竟勾引有钱的老处女华德尔小姐跟他私奔。怒气冲冲的主人和匹克威克先生立刻跟踪追去。这对情人被追上后,金格尔高高兴兴地放弃了华德尔小姐而获得120英镑。

返回伦敦后,匹克威克先生与房东巴代尔太太商量雇用精明能干的山姆做仆人的事。由于他文雅亲切,竟被巴代尔太太误认为是向她求婚,闹了个大笑话。

后来,匹克威克等人去了伊顿斯威镇。这个镇上有“蓝党”和“浅黄党”两个相互敌对的党派,只要碰到一起,两党成员就要争吵。这天正逢国会议员竞选,两派的报纸互相攻击,大泼污水,把全镇搅得不得安宁。投票时,全镇选民过于兴奋和发狂,乃至许多人毫无知觉地躺在人行道上。

选举后的第三天,匹克威克应邀到亨特尔夫人家参加早宴,意外地又发现了骗子金格尔。听说金格尔在设法拐骗女子寄宿学校的一位有钱小姐时,他冒雨躲藏在寄宿学校的花园里,想营救那位无辜的女孩,谁知反中了金格尔的陷阱,被寄宿学校当局抓住,差点被当作坏人惩办。

有一天,法院送来一张传票让匹克威克大为惊讶,有人告他毁弃婚约。原来是伦敦的巴代尔太太受两个黑心律师的挑唆,由他们出面说匹克威克答应和她结婚,向他索赔750英镑。匹克威克又急又怒,声明:即使入狱,也不愿意付半点无道理的罚金。

随后,匹克威克等按计划去了巴斯。在巴斯,遇到了两个医科学士艾伦和索耶。艾伦想把自己的妹妹艾拉白拉嫁给自己的好朋友索耶,但小妹坚决不同意。文克尔先生听说艾拉白拉不肯嫁索耶而另有所爱时十分欣喜,因此前这位小姐曾对他表示过好感。匹克威克先生精心安排这一对情人在花园幽会,他俩互诉衷肠,决心不顾家人的反对私下结婚。

匹克威克正忙着替朋友张罗婚事,自己却因拒付“罚金”而被关入伦敦监狱。幸亏仆人山姆的精心安排,才未在狱中吃多大的苦头。不久巴代尔太太也被关进监狱,原来两个黑心的律师要加害匹克威克先生不成,恼羞成怒,迁怒于巴代尔太太。

事到如此,大家劝匹克威克自认倒霉,付了“罚金”消灾了事。一心想成全文克尔与艾拉白拉婚事的匹克威克先生这才接受大家的劝告付了“罚金”。出狱后,匹克威克先生说服了艾伦,又去找老文克尔。但老文克尔十分固执,不但不应允这门亲事,还要中断对文克尔的经济供给,取消他的继承权。直至老文克尔见到艾拉白拉后才改变了自己的态度,承认了儿子的婚姻。

就在此时,华德尔先生也带着女儿艾米丽来找匹克威克,说艾米丽与史诺格拉斯一直相爱着。匹克威克大喜,欣然促成了这门亲事。

流氓金格尔慢慢地受到匹克威克的感化,终于改邪归正。而匹克威克先生经历了两年的社会调查后,决定带着忠仆山姆隐居在伦敦郊区,安度幸福的晚年。这位与人为善的老绅士受到人们的尊重,他的许多故事也成为人们的谈资。

匹克威克外传读后感 篇4

他带着几个“匹克威克派”出去游历。一路碰到了种.种滑稽的可笑的人和事,经过大约两年,他的追随者和他自己都觉得游历够了,“匹克威克社”也宣告解散了,匹克威克先生实行了“退隐”。

匹克威克在出行途中陷入多重困窘的境地,总是好心肠办傻事,到处吃亏出洋相,在屡遭挫折的情况下仍保持乐观开朗的性格,让人觉得可笑,又逗人喜爱。匹克威克虽然是位老绅士,但他不请世事、打抱不平、助人为乐,是作者有意把他塑造成仁慈和博爱的典型,客观上他具有小人物的品格,是平民的化身。匹克威克的仆人山姆·维勒在书中占重要位置。他出身贫苦人家,是在城市下层人民中混出来的,社会大学堂造就他通晓世故,一次次为他的主人解围,充分表现出机智多谋、勇敢干练。他们主仆一愚一智,相映成趣,不仅添加许多笑料,而且更重要的是使作品增强艺术感染力。

作者不仅给正面人物都敷上一层喜剧色彩,而且对反面人物和丑恶现象也都采用喜剧的艺术手段,加以夸张、漫画化,令人看到他们可鄙又可笑,达到尖刻嘲讽和愤怒谴责的艺术效果。

【匹克威克外传的读书心得感悟】推荐阅读:

上一篇:《失落的一角》读后感:放弃也是一种美丽下一篇:暖心工程

热门文章
    相关推荐