演讲稿 -译文

2024-09-15 版权声明 我要投稿

演讲稿 -译文(精选5篇)

演讲稿 -译文 篇1

奥巴马周末电视演讲稿译文

hi, everybody.about a year ago, i promised that XX would be a breakthrough year for america.and this week, we got more evidence to back that up.in december, our businesses created 240,000 new jobs.the unemployment rate fell to 5.6%.that means that XX was the strongest year for job growth since the 1990s.in XX, unemployment fell faster than it has in three decades.over a 58-month streak, our businesses have created 11.2 million new jobs.after a decade of decline, american manufacturing is in its best stretch of job growth since the „90s.america is now the world‟s number one producer of oil and gas, helping to save drivers about a buck-ten a gallon at the pump over this time last year.thanks to the affordable care act, about 10 million americans have gained health insurance in the past year alone.we have cut our deficits by about two-thirds.and after 13 long years, our war in afghanistan has come to a responsible end, and more of our brave troops have come home.大家好。大约一年前,我预料XX年将是美国有所突破的一年。本周,我们得到了很多证据支持。

在12月份,我们的企业创造了240,000个就业岗位。失业率降低到5.6%。这意味着XX年是自1990年代以来就业增长最强劲的一年。在XX年,失业率以30年来最快的速度下降。

海量资料分享

经过58个月的冲刺,我们的企业创造了1千1百20万个新就业岗位。经过XX年的下滑后,美国的制造业目前正处于自90年代以来就业增长的最佳时期。美国现在是世界上头号石油和天然气生产国,这使驾驶人们自去年这个时候以来每加仑节约1美元10美分。多亏了可承受的医保法案,仅在去年就有近1千万美国人获得医保。我们已经减少了大约三分之二的赤字。经过13个漫长的岁月,我们的阿富汗战争合理收官,更多英勇的军人回国。

it has been six years since the crisis.those years have demanded hard work and sacrifice on everybody‟s part.so as a country, we have every right to be proud of what we‟ve got to show for it.america‟s resurgence is real.and now that we‟ve got some calmer waters, if we all do our part, if we all pitch in, we can make sure that tide starts lifting all boats again.we can make sure that the middle class is the engine that powers america‟s prosperity for decades to come.that‟ll be the focus of my state of the union address in a couple weeks – building on the progress we‟ve made.but i figured, why wait – let‟s get started right now.危机爆发已经六年了。这些年要求每个人勤奋工作作出牺牲。所以作为一个国家,我们有资格为我们的表现感到自豪。美国的复苏是实实在在的。现在我们已经柳暗花明了,但是如果我们都尽自己的努力、都全力以赴,我们就会再次形成众人拾柴火焰高的局面。我们确保在未来的几十年里中产阶级仍然是美国繁荣的引擎。

这是我几周后的国情咨文报告的重点--百尺竿头更进一步。但是我想,为什海量资料分享

么等待--让我们从现在做起。

on wednesday, i visited a ford plant outside of detroit – because the american auto industry and its home state are redefining the word “comeback.” on thursday, i traveled to arizona, a state that was hit among the hardest by the housing crisis, to announce a new plan that will put hundreds of dollars in new homeowners‟ pockets, and help more new families buy their first home.and, i‟m speaking with you today from pellissippi state community college in tennessee, a state making big strides in education, to unveil my new plan to make two years of community college free for every responsible student.i‟m also here to establish a new hub that will attract more good-paying, high-tech manufacturing jobs to our shores.周三,我访问了底特律郊外的福特工厂--因为美国汽车工业和它的故乡正在重新定义“回归”一词。周四,我访问了亚利桑那州,一个房市危机受害最严重的州之一,宣布一个计划把成百上千的美元放入新家庭的口袋里,帮助更多新家庭买首套住房。我今天正在在教育取得了巨大的进步田纳西州的pellissippi州立社区大学和你们谈话,宣布我的让每个负责任的学生可以免费就读两年制社区大学的新计划。我在这里还建立一个把高收入高技术就业岗位吸引到我们的海岸的新枢纽。

making homeownership easier.bringing a higher education within reach.creating more good jobs that pay good wages.these are just some of the ways we can help every american get ahead in the new economy.and there‟s more to come.because america is coming back.and i want to go full speed ahead.thanks, everybody, and have a great weekend.海量资料分享

让成家立业更加容易。让高等教育可以承受。创造更多高收入的好工作岗位。这些仅仅是几个帮助每个美国人在新经济中致富的途径。还有很多。因为美国正在回归。我要全速前进。

谢谢岗位,周末快乐。

演讲稿 -译文 篇2

① The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须受到尊重。

② I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.我想感谢参与公投支持我的每一个人,包括所有摒弃党派纷争为他们信奉的国家利益发声的人。

③ And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.请允许我称赞参与这次脱欧活动的全体公民,是他们的参与成就了这场激昂热情的盛事。

④ The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was takenlightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.英国公民的意志是必须服从的指示。正因为那么多不同的组织就/关于这项决定的重要性做了诸多阐述,这不是一个轻率/草率的决定(这不是轻率做出的决定)。

⑤ So there can be no doubt about the result.所以,这个结果毋庸置疑。/没有什么可怀疑的。

⑥ Across the world people have been watching the choice that Britain has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.全世界人民都在关注英国做出的选择。我可以向市场和投资者们保证英国经济基础十分稳固。

⑦ And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.同时,我想请居住在欧洲各国的英国公民以及居住在英国的欧洲公民放心,你们的生活一时不会发生变化。大家的出行、货物的流通、服务的供给不会立即改变。

⑧ We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.现在我们必须准备与欧盟的谈判。这需要苏格兰、威尔士和北爱尔兰政府的全面参与,从而确保联合王国各地区的利益得到保护和推进/提升。

⑨ But above all this will require strong, determined and committed leadership.但是除此之外,还需要一位果断决绝/意志坚定、忠于国家的坚强领袖。

⑩ I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.在过去六年能够担任这个国家的首相我十分自豪、倍感荣幸。(能够)担任英国首相六年I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history;with reforms to welfare and education;increasing people’s life chances;building a bigger and stronger society;keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.我相信我们已经取得巨大成就, 就业人数高于以往任何时期/创下了历史新高。我们改革了社会福利和教育体系,创造了更多的发展机会,建设了一个更大更强的社会,履行了对世界赤贫人口的承诺,承认了无论性别相爱的人都可以结婚。But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.但最重要的是恢复了英国经济往日的强健,我感谢每一个帮助实现这些成就的人。I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.我也一直相信我们必须直面重大问题,而不是逃避/躲避它们。That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.这就是为什么我们组建70年来第一届联合政府以便拯救濒临危机的英国经济。这就是为什么我们实施了公正合法、具有决定性意义的苏格兰公投。为什么我许诺要重新议定英国在欧盟的地位,举行公投决定是否保留我们的成员国身份,并一一付诸实践。I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我以我所知的唯一方式参与了这场运动——那就是把我思想上、情感中以及灵魂里的所想所感直接、热情地表达出来。I held nothing back.我没有丝毫保留。/毫无保留。I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.留在欧盟英国会更强大、更安定、更富足,我无比确信这一点。同时,我也阐明了用公投决定这件事,而且只是/只针对这件事——与任何政客的前途无关,包括我自己的。But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英国公民已经做出非常清晰的决定,选择了不同的道路。鉴于此,我认为这个国家需要一个新的领袖引领它向这个方向前进。I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.在接下来的几周甚至数月里,我会尽我所能以首相的身份维持国家稳定,但是我认为我不适合再担任首相带领这个国家驶向它的下一个目的地。This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.这是我深思熟虑后做出的决定,我确信平稳过渡到一位顺应形势的新领袖符合国家利益。There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.今天不需要制定/确定具体的时间表,但是我认为我们应该争取在10月保守党开会前选出新首相。Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.The Cabinet will meet on Monday.维护稳定事关重大,未来三个月我会继续担任首相和我的内阁履行职责。下周一内阁将召开会议。The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech.And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.英国央行行长会起草声明解释央行和财政部为维护金融市场稳定将采取的措施。我们也会继续推进女王议会演讲拟定的重要立法事项。今天早上我已经向女王陛下汇报,向她说明了我将采取的行动。A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.和欧盟的谈判需要在新首相的领导下开启。我认为应该由新首相决定何时启动《里斯本条约》第50条退出条款,开始英国正式合法的脱欧程序。I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.下周我将出席/参加欧洲理事会会议,阐明英国民众做出的决定以及我自己的决定。The British people have made a choice.That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英国人已经做出选择。这不仅需要被尊重,还需要输掉这场论辩的人包括我自己帮助推进实施。Britain is a special country.英国是一个独具特色的国家。We have so many great advantages.我们有很多了不起的地方。A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate;a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.实行代议民主制通过和平商议我们解决了很多关乎未来的重大问题;我们是一个贸易大国,我们的科学艺术成就、工程技术以及创造力受到全世界的尊重。And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.尽管我们不是十全十美/我们虽不完美,但我仍然相信我们可以树立一个多种族多信仰的民主制典范。人们可以来这贡献力量、施展才华、问鼎人生/发挥全部才能,登上人生巅峰。

Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.尽管脱欧不是我主张的道路,但是我是赞叹英国伟力的第一人。之前我说过离开欧盟英国也可以存活,事实上我们能够找到出路。

Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.现在离开的决定已经做出,我们需要找到最好的途径,我也会鼎力相助。

I love this country – and I feel honoured to have served it.我爱这个国家,我很荣幸曾为它效劳。

演讲稿 -译文 篇3

Hi everybody.This week, because Democrats and responsible Republicans came together, the government was reopened, and the threat of default was removed from our economy.大家好。本周,因为民主党人和负责任的共和党人齐心协力,联邦政府重新开放了,我们的经济赖账的威胁也解除了。

There’s been a lot of discussion lately of the politics of this shutdown.But the truth is, there were no winners in this.At a time when our economy needs more growth and more jobs, the manufactured crises of these last few weeks actually harmed jobs and growth.And it’s understandable that your frustration with what goes on in Washington has never been higher.最近就这次政府关门有很多议论。但是事实上,这里没有赢家。在我们的经济需要更大发展和更多就业机会的时候,这些人为的危机持续了几周的确损害了这些就业机会和经济发展。你们对华盛顿从来没有这样不满也是可以理解的。

The way business is done in Washington has to change.Now that these clouds of crisis and uncertainty have lifted, we need to focus on what the majority of Americans sent us here to do – grow the economy, create good jobs, strengthen the middle class, lay the foundation for broad-based prosperity, and get our fiscal house in order for the long haul.华盛顿的做事方式必须改一改了。现在这些危机和不确定的乌云已经散去了,我们将致力于大多数美国人派我们到这里要做的事了--发展经济,创造好的就业机会,加强中产阶级,为全面的繁荣打下基础,让我们的金融长期稳定有序。

It won’t be easy.But we can make progress.Specifically, there are three places where I believe that Democrats and Republicans can work together right away.这绝非易事。但是我们可以始于足下。特别是我认为有三个领域民主党人和共和党人马上就可以齐心协力去做。

First, we should sit down and pursue a balanced approach to a responsible budget, one that grows our economy faster and shrinks our long-term deficits further.There is no choice between growth and fiscal responsibility – we need both.So we’re making a serious mistake if a budget doesn’t focus on what you’re focused on: creating more good jobs that pay better wages.If we’re going to free up resources for the things that help us grow – education, infrastructure, research – we should cut what we don’t need, and close corporate tax loopholes that don’t help create jobs.This shouldn’t be as difficult as it has been in past years.Remember, our deficits are shrinking – not growing.首先,我们应该坐在一起设法找到一个统筹兼顾的途径达成一个负责任的预算,一个进一步发展我们的经济和减少长期赤字的预算。在发展和金融责任之间我们没有取舍--我们要二者得兼。所以如果这个预算不是针对你们的目的:创造更多工资更高的好的就业机会,我们就是在犯严重的错误。如果我们要调动助推我们发展的资源--教育,基础设施,科学研究--我们就应该减少我们不需要的,堵塞大公司的不利于创造就业机会的税收漏洞。这不像过去那么难了。注意,我们的赤字正在减少--而不是在增加。

Second, we should finish the job of fixing our broken immigration system.There’s already a broad coalition across America that’s behind this effort, from business leaders to faith leaders to law enforcement.It would grow our economy.It would secure our borders.The Senate has already passed a bill with strong bipartisan support.Now the House should, too.The majority of Americans thinks this is the right thing to do.It can and should get done by the end of this year.第二,我们不应该让我们完善我们的移民体系的工作半途而废。我们的这个努力已经得到全国广大群体的支持,从企业领导人到宗教领导人到执法部门。它将发展我们的经济。它将保证我们的边境安全。参议院已经通过了一项得到两党强烈支持的议案。现在众议院也应该如此。大多数美国人认为这是该做的正事。它应该也能够在年底前完成。

Third, we should pass a farm bill – one that America’s farmers and ranchers can depend on, one that protects vulnerable children and adults in times of need, and one that gives rural communities opportunities to grow and the longer-term certainty they deserve.第三,我们应该通过一项议案--一项美国的农场主和牧场主们可以依赖的议案,在需要时保护弱势的儿童和成人,一项给郊区社区发展机会和它们应得的长期稳定的议案。

We won’t suddenly agree on everything now that the cloud of crisis has passed.But we shouldn’t hold back on places where we do agree, just because we don’t think it’s good politics, or just because the extremes in our parties don’t like compromise.I’ll look for willing partners from either party to get important work done.There’s no good reason why we can’t govern responsibly, without lurching from manufactured crisis to manufactured crisis.Because that isn’t governing – it’s just hurting the people we were sent here to serve.我们不会在危机的乌云散去后赞同一切。但是我们也仅仅因为我们认为它是好政治,或我们的政党里的极端分子们不喜欢就固步自封。我就在两党寻找有愿望的合伙人共同做重要的工作。我们没有什么正当的理由不负责任地治理国家,而且不从制造危机跳到制造危机。因为这不是治理--这就是损害派我们到这里服务的人民。

Those of us who have the privilege to serve this country have an obligation to do our job the best we can.We come from different parties, but we’re Americans first.And our obligations to you must compel all of us, Democrats and Republicans, to cooperate, and compromise, and act in the best interests of this country we love.我们中这些有幸服务这个国家的人们有责任尽全力做好我们的工作。我们来自不同的政党,但是我们首先是美国人。我们对你们的责任驱使我们所有人,民主党人和共和党人齐心协力,互相让步,为了我们热爱的国家的最大利益行动。

必背诗译文 篇4

人年少时不知道忧愁的滋味,喜欢登高远望。喜欢登高远望,为写一首新词无愁而勉强说愁。现在尝尽了忧愁的滋味,想说却说不出。想说却说不出,却说好一个凉爽的秋天啊!丑奴儿:词牌名。

2、临洞庭上张丞相 唐 孟浩然

秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人辛勤临河垂钓,只能白白羡慕被钓上来的鱼。丞相:指张九龄。涵虚:包含天空,指天倒映在水中云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部,湖南北部。

3、忆秦娥·箫声咽 唐 李白 玉箫的声音悲凉呜咽,秦娥从梦中惊醒时,秦家的楼上正挂着一弦明月。秦家楼上的下弦月,每一年桥边青青的柳色,都印染着灞陵桥上的凄怆离别。遥望乐游原上冷落凄凉的秋日佳节,通往咸阳的古路上音信早已断绝。西风轻拂着夕阳的光照,眼前只是汉朝留下的坟墓和宫阙。

4、送友人 唐 李白 青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。李白,字太白,号青莲居士,浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

5、从军行·大漠风尘日色昏 王昌龄 青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。王昌龄(698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。

6、浣溪沙·一曲新词酒一杯 宋 晏殊 听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。

7、终南山 唐 王维 巍巍的太乙山临近长安城,山连着山一直蜿蜒到海边。白云缭绕回望中合成一片,青霭迷茫进入山中都不见。中央主峰把终南东西隔开,各山间山谷迥异阴晴多变。想在山中找个人家去投宿,隔水询问那樵夫可否方便?

8、春日忆李白 唐 杜甫 李白的诗作无人能敌,他那高超的才思也远远地超出一般人。李白的诗作既有庾信诗作的清新之气,也有鲍照作品那种俊逸之风。如今,我在渭北独对着春日的树木,而你在江东远望那日暮薄云,天各一方,只能遥相思念。我们什么时候才能同桌饮酒,再次仔细探讨我们的诗作呢?

9、钱塘湖春行 唐 白居易 从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。我最喜爱西湖东边的美景,总观赏不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

10、浪淘沙令·帘外雨潺潺 五代 李煜 门帘外传来雨声潺潺,浓郁的春意又要凋残。罗织的锦被受不住五更时的冷寒。只有迷梦中忘掉自身是羁旅之客,才能享受片时的欢娱。独自一人在太阳下山时在高楼上倚靠栏杆遥望远方,因为想到旧时拥有的无限江山,心中便会泛起无限伤感。离别它是容易的,再要见到它就很艰难。像流失的江水凋落的红花跟春天一起回去也,今昔对比,一是天上一是人间。

11、生年不满百 两汉 佚名 一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!

12、无题·昨夜星辰昨夜风 唐 李商隐

昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。

13、赤壁 唐 杜牧

一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

14、生查子·元夕 宋 欧阳修 去年正月十五元宵节,花市灯光像白天一样明亮。月儿升起在柳树梢头,他约我黄昏以后同叙衷肠。今年正月十五元宵节,月光与灯光仍同去年一样。再也看不到去年的故人,泪珠儿不觉湿透了衣裳。

15、滕王阁诗 唐 王勃 巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,佩玉、鸾铃鸣响的华丽歌舞早已停止。早晨,画栋飞上了南浦的云;傍晚,珠帘卷入了西山的雨。悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着。时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。昔日游赏于高阁中的滕王如今无处可觅,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。

16、春夜洛阳城闻笛

唐 李白 是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声。随着春风飘扬,传遍洛阳全城。就在今夜的曲中,听到故乡的《折杨柳》,哪个人的思乡之情不会因此而油然而生呢?

17、《偈语》唐 慧能 菩提原本就没有树,明亮的镜子也并不是台。本来就是虚无没有一物,哪里会染上什么尘埃?

18、金铜仙人辞汉歌

李贺 茂陵里埋葬的刘郎,好像秋风过客匆匆而逝。夜里曾听到他的神马嘶鸣,天亮却杳无踪迹。画栏旁边棵棵桂树,依然散发着深秋的香气。长安城的三十六宫,如今却是一片苔藓碧绿。魏国官员驱车载运铜人,直向千里外的异地。刚刚走出长安东门,寒风直射铜人的眼珠里。只有那朝夕相处的汉月,伴随铜人走出官邸。怀念起往日的君主,铜人流下如铅水的泪滴。枯衰的兰草为远客送别,在通向咸阳的古道。上天如果有感情,也会因为悲伤而变得衰老。独出长安的盘儿,在荒凉的月色下孤独影渺。眼看着长安渐渐远去,渭水波声也越来越小。

19、国风·郑风·出其东门 漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。20、诗经.小雅.采薇 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

注释

(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。(2)作:指薇菜冒出地面。(3)止:句末助词,无实意。(4)曰:句首、句中助词,无实意。(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。(7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。(10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。(14)聘(pìn):问候的音信。(15)刚:坚硬。(16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。(17)靡:无。(18)盬(gǔ):止息,了结。(19)启处:休整,休息。(20)孔:甚,很。(21)疚:病,苦痛。(22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

(24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。(25)君子:指将帅。(26)小人:指士兵。(27)戎(róng):车,兵车。(28)牡(mǔ):雄马。(29)业业:高大的样子。(30)定居:犹言安居。

(31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。(32)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。(33)腓(féi):庇护,掩护。

(34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。(36)日戒:日日警惕戒备。(37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。(38)昔:从前,文中指出征时。

(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

课文译文 篇5

几个月之后的一天,道格拉斯在看卡罗尔的照片。在他的新书《我是一个陌生的环》中他这样描述自己当时的感受: “我深深地凝望她的脸,直到感觉自己开始用她的眼睛看世界。突然间我发现自己已是满脸泪水,口中念道:‘那就是我。那就是我!’” 这些话让我记起了很多和她在一起时我的想法,记起了她和我关于孩子的共同希望和梦想。这些希望既不孤立也不遥远,它们只是我娶妻生子之前从未有过的一个希望。我意识到,尽管卡罗尔已经死了,但她最核心的部分并没有离去,而是非常执着地继续存活在我的脑子里。” 希腊人说智慧苦中求。道格拉斯的痛苦加深了他对我们是谁这个问题的理解。作为印第安纳大学认知科学的教授,他对这一问题自有研究。道格拉斯意识到人的思维非常复杂,同时会有一二十种思想、过程和情感争相吸引人的注意力。卡罗尔的死让他看清了当人们进行交流的时候,他们向彼此的脑子里发送光。朋友和恋人之间会产生思想的、习惯的和世界观的反馈环。尽管卡罗尔已经去世,她的习惯和认知在认识她的人的思维中依然活跃。7 道格拉斯能够感觉到卡罗尔的自我终会随着时间的流逝慢慢消失,但目前依然存在。他相信,自我是一个观点,是看世界的一种方法。它是光、反馈环和认知混合后的产物,而这些光、反馈环和认知总是与他人共同拥有并共同发展的。道格拉斯的自我和卡罗尔的自我重叠在了一起,没有随卡罗尔的死而停止。绝大多数的政治和社会争端都源自关于自我的不同理论。习惯、认知、视角和世界观在一个人与他人分享、接受反馈的过程中得到发展,而他的“自我”就是在这种发展的基础上形成的。道格拉斯认为两个人分享生活的同时,也在分享他们的希望和梦想,且这些希望和梦想最终交融为一。有些个人主义者认为成功是通过个人天才和意志来实现的,道格拉斯的观点说明了此看法是错误的。有些人认为他们的真实自我只存在于他们内心深处。道格拉斯的观点也揭露了这一信条的错误。

道格拉斯为理解人们如何适应社会指出了一个现代的方法。在信息时代,人们因为沟通交流而紧密联系。基因、大脑甚至交谈组成的一张巨大信息网络使我们形成一个整体,我们将其称为社会。12 在信息时代,认为人与人通过交流而紧密相连的看法似乎非常正确了。没有人是一座孤岛的说法也并非是全新的。几百位科学家和学者已经揭示了人与人之间的联系具体是如何运行的,道格拉斯就是其中之一。他所描述的是一张广大的信息网——一些存在于基因里,一些存在于脑结构中,一些存在于晚宴的谈话间。正是这些信息把我们与我们的先辈联系在一起,并且提醒着我们那些逝者依然存在连环盗窃犯布朗东• 菲尔森将把农场主托尼• 马丁告上法庭并提出索赔。农场主发现盗窃犯菲尔森破门进入自己的房子之后开枪打伤了他。马丁为此而被监禁。以犯罪为职业的布朗东•菲尔森向马丁索赔15,000英镑作为对收入损失的赔偿。他说受伤致使他找不到工作。菲尔森目前正因海洛因交易遭监禁, 他的律师将在诺丁汉郡法院提出索赔。菲尔森可能会争辩说正是由于他在抢劫农场的过程中受了伤,迫使他不得不通过毒品交易另找财源。马丁的支持者对上述法律行为感到异常愤怒。如果盗窃犯胜诉的话,这位59岁农场主的家产将受到威胁。上周马丁要求提前出狱的申请遭到拒绝。他们觉得菲尔森可能由于这次马丁在高等法院的败诉而受到了鼓舞。

菲尔森还说他患有神经紊乱,害怕看烟花或电视剧中的枪战。

在因抢劫马丁家所带来的三年牢狱生活即将结束时,菲尔森对一位精神科医生说,他的犯罪生涯将永远结束,因为被马丁开枪打中的那个十几岁同伙的死亡让他感到内疚。但是二月份他因提供海洛因被诺丁汉皇家法院判处18个月监禁,他的诺言成了一句空话。在起诉马丁的过程中,菲尔森至少得到了纳税人5,000英镑的资助。8 商人马尔柯姆• 史达发起了要求释放马丁的运动。他昨晚说,菲尔森的事务律师正在提出诉讼的事让他非常生气。“菲尔森正在遭监禁,他罪有应得。”史达先生说。“他的毒品交易罪行表明,他将来将自食其力的承诺简直就是无稽之谈。” 马丁的支持者皮特• 塞恩斯伯里补充道:“菲尔森竟然用法律援助的资金进行诉讼,真是岂有此理。”“马丁先生没有得到法律援助,他不得不靠捐款和义务为他辩护的人来打这场官司。这形势真让人震惊。” 菲尔森自2001年8月释放后,人们常常看到他在纽瓦克的酒吧里喝酒。他这种靠接济维持的生活方式直到去年九月因在镇上警察局外面进行毒品交易时被捕才结束。有批评家说,作为三个孩子的父亲,曾有37种罪名前科的菲尔森从来没有长时间地做过任何一种工作 14 确实,即使熟悉他的人也想不起来他曾经做过什么工作。他的犯罪生涯从14岁就开始了。2000年4月马丁被判终生监禁,理由是他在自己位于诺福克爱莫斯• 亨益特的家中打伤了菲尔森并射死了16岁的弗雷德• 巴拉斯。这一案件激起了人们关于家庭自卫权利的激烈争论。2001年10月,上诉法庭推翻了给马丁定的谋杀罪,并将其监禁时间缩短至5年。马丁将于7月从萨福克高点监狱释放。首先,让我来澄清一个小小的事实:心理学家马蒂亚斯已婚。这对很多读完他有关男人和女人同样健谈的研究结果之后给他发电子邮件的男士来说可能非常意外。这些男士挥摆着戴着婚戒的手对他的研究结果表示异议。“很显然你还没有结婚,”他们写道,“我结婚了,让我来告诉你,女人确实更能说。” 可怜的马蒂亚斯!为了驳斥女人比男人更爱说话的观点,这位来自亚利桑那州立大学的研究者用科学来对抗陈旧观念,拿数据来挑战传统说法。女人真的比男人健谈吗? 4 事情起源于一次对男人和女人究竟谁更加健谈进行定量研究的尝试。一位又一位的心理学家声称男人和女人在这方面存在很大的差距。他们说女人每天使用20,000个词,而男人只用7,000个词。詹姆斯• 杜伯森甚至声称,上帝给女人每天50,000个词,而给男人仅25,000 个词。但是马蒂亚斯决定真正数一数。他给400名大学生佩带了录音设备,这种事情还是头一次。结果是,男人和女人都是每天大约使用16,000个单词。与此相对,不同个体之间说话的量也存在很大的差异。最能聊的卡尔用了47,000个词,而最沉默的山姆仅使了700个词。马蒂亚斯也许是第一个真正数的人,但他绝不是第一个对男女健谈程度差距提出质疑挑战的人。加利福尼亚大学即将出版一份调查报告,该报告对过去70项关于男性和女性的研究进行分析。这份由心理学家坎贝尔• 里坡做的调查报告也显示男女的健谈程度并非总是存在差异。我们承认男人和女人在聊天时所用的词汇在质量和数量上都有区别。里坡发现,在他所考察的文献中,男人比女人更容易在有陌生人的场合中开口说话,母亲比父亲更容易跟孩子讲话。在讨论客观的、与解决问题相关的话题时,男人说的话更多;而在讨论与个人有关的话题时,女人则说话更多。但是在各种情况下,男女之间的相似性远大于差异性。自从1914年海伦• 汤普森• 伍莱首次对性别研究进行综述之后,研究者不停地提出男人和女人是完全不同的两类人这一观点。即使在那个时候,伍莱也说道,“科学证据很难说服人们。”近一个世纪过去了,男人和女人的生活比以往任何时候都更为相似。但人们似乎将男女不同这一传统观念视为新事物。很多书名都可以证明这一点,例如《为什么男人不

会倾听,女人不会读地图》,《男人是蚌,女人是铁撬》,《为何男人不熨衣服》,当然还有《精子来自男人,卵子来自女人》。长期以来,女人比男人更爱说话的观点在人们脑中根深蒂固。在社会生活中,人们很容易给大声说话的女人贴上话多的标签。在家庭生活中,妻子似乎就应当接受她丈夫 的沉默,并把他的寡言当成其男性的体现。“男人回家之后可以不跟妻子讲话,” 里坡说道,“这是教育妻子们接受这样一个事实:男人本质上都是野蛮的。” 12 现在我们再回到马蒂亚斯提供的数据上。这些数据支持了心理学家珍妮特• 海德提出的关于男女的观点:“男人来自北达科他州,女人来自南达科他州。”但这一观点不甚流行。我不知道需要经过多长时间数据支撑的事实才能战胜陈旧的观念。但是,目前马蒂亚斯给了我们一些值得讨论的东西:每个男人和每个女人每天大约都使用16,000个单词。那么

上一篇:村委竞选水利演讲稿下一篇:积累与运用(三)(西师版六年级上册教学设计)