四字词语练习

2025-02-26 版权声明 我要投稿

四字词语练习(共6篇)

四字词语练习 篇1

骑(其)乐无穷(自行车广告)

随心所浴(欲)(热水器广告)

无胃(微)不治(至)一网(往)情深

随心所浴(欲)默默无蚊(闻)

随寓(遇)而安

咳(刻)不容缓

鳖(别)来无恙

骑(其)乐无穷

无鞋(懈)可及(击)

钙(概)不能缺

鸡(机)不可失

口蜜腹健(剑)快治(炙)人口

肠(长)治久安

烧(稍)胜一筹

衣衣(依依)不舍

领鲜(先)一步

别无锁(所)求

一戴(代)添(天)娇(骄)

食(十)全食(十)美

闲(贤)妻良母(洗衣机)

百衣(依)百顺(电熨斗)

鲜为人知(味 精)

百呼百应(传呼机)

有口皆杯(碑)--酒类广告

一步到胃(位)--胃药广告

乐在骑(其)中--赛马/摩托车广告

烧(稍)胜一筹--快餐店广告

随心所浴(欲)--热水器广告

闲(贤)妻良母--洗衣机广告 大石(事)化小,小石(事)化了--治结石病广告

百闻不如一键(见)不“打”不相识--打印机广告

香港有家化妆品公司的广告是:“趁早下„斑‟,请勿„痘‟留

“鸡(机)不可失”,“咳(刻)不容缓”,“有痔(志)不在年高”,无胃(微)不治(至)

四字词语练习 篇2

四字词语是汉语词汇中的一种常见的语言现象。它由四个词素构成,通常分为自由词组和固定词组。自由词组是临时组成的,可随意拆散,例如“经济繁荣”、“弘扬文化”等。固定词组则是一个整体,不能拆散使用,其中的任何词语都不能随意更换,也称为成语,如“三心二意”、“曲高和寡”等。汉语中的四字习语由予其长期习惯、形式简洁、意义精辟、相对定型、富予含蓄,意在言外,音节优美、韵律协调。四字习语的描绘语言极具汉语的特点,特别有感染力。四字词语不仅大量地出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常遇到。四字词语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。因此,如何处理四字词语是翻译中的一个极为重要的问题。

二、汉语四字词语的英语翻译方法

(一)把四字词组带译成英语的一个单词

一部分汉语西字词组译为英语时只需要一个英语单词 (名词、形容词、副词、动词) 替换就足以表达它的意思:有一些四字词组前后两部分意思重复,就只需译出其中一个意思;而英语里的有些动词或名词,已经把汉语里修饰名词或动词的形容词或副词的含义包括进去了,在翻译成英语时就可以把这些形容词、副词略去不译。

例如:虽然我们前面的路崎岖不平……

Although the road before us is rough...

解析:按字面翻译崎岖不平应该是rough and bumpy,但只用了rough,是因为两个词表达的是同样的意思,选择其中一个即可。

(二)将四字词组译成短语

这种方法就是把四字词语译成短语。如介词短语、副词短语、不定式短语等:

款式繁多with various patterns

出类拔萃above average

驰名中外to be popular both at home and abroad

德才兼备with both professional ability and political integrity

品种齐全in complete range of articles

(三) 汉语同义习语的套用法

四字词组中有一部分是成语。成语往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。而英语里也有一些和汉语的成语采用相同或者相似的形象或比喻的习语,它们都表达相同或相似的喻意。在这种情况下,就可借用英语里同义的习语来翻译。

(1) 双方有完全相同的形象比喻

捧上天去to praise to the skies

混水摸鱼to fish in troubled waters

火上加油to add fuel to the fire

如履薄冰to be on thin ice

隔墙有耳Walls have ears.

(2) 双方有大体相同的形象比喻

沧海一粟a drop in the ocean

挥金如土to spend money like water

害群之马a black sheep

七上八下at sixes and sevens

一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

(四)综合整合法

当一个长句或自然段落内连续出现几个四字词组时,适合采用综合整合法,也就是打破四字词组的形式。兼用各种技巧于一体的翻译方法。它既能忠实地表达原文的意思,又能较好地体现原文的风格。

三、四字词语在汉英翻译中的优势

从内容上看,使用四字词语可以使译文言简意赅;从形式上看,使用四字词语可以使译文通顺流畅;从语音上看,使用四字词语可以使译文节奏感强、铿锵锐耳。

四、使用四字词语需要注意的问题

汉语的一些四字结构深深打上了民族文化的烙印,而这些具有民文化色彩的四字结构,为数不少,笔者简单将其归类如下。

(1)反映汉语动植物名称方面特有文化观念的四字结构,如“望子成龙”、“李代桃僵”;

(2)反映中国特有物质文化的四字结构,如“拂袖而起”、“罄竹难书”;

(3)反映中国宗教信仰的四字结构,如“苦海无边”、“立地成佛”;

(4)反映中国朴素唯物主义哲学观的四字结构,如“刻舟求剑”、“愚公移山”;

(5)反映中国历史文化背景的四字结构,如“暗渡陈仓”、“完璧归赵”。

在英译汉时,译者要避免运用这些具有鲜明民族文化色彩的四字结构,否则,一不小心,落入文化陷阱,便会使译文所传递的信息不忠不信。使用时须充分考虑到语境、四字词本身的感情色彩,以及说话者的身份、性格特点等。使用四字词语进行翻译决不能脱离原文的意境而勉强生成,必须依照原文的语义结构进行构思。原文节奏缓慢,译文则不可明快,原文平直朴实,译文也不必纤巧生动。无论是选择已有的四字词,还是创造新四字词,对原文深刻的理解和对语境的准确把握都是必不可少的。

五、结语

翻译是语言的再创造过程。译文对原文的反映不应是机械的、被动的,而应该是积极的、主动的,翻译不仅仅是原作各个部分与汉语的生硬组合,它应该蕴含更多的内容,使译文充满生气。四字词语的使用在许多时候都能帮助我们达到这一目标,使译文既忠实于原作的内容,保持原作的风格,又通顺易懂、符合规范。以上分析说明,汉语中四字词语的运用作为一种语言现象,是传统的,也是积淀;是特点,也是优势。它在人们的语言交往中和文学作品中广泛地发挥着独特而不可替代的巨大作用。

参考文献

[1]陈宏薇.汉英翻译教程.上海:上海外语教育出版社, 2003.

[2]何善芳.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

高考词语专项练习 篇3

一、基础题型

1. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

一边是政府十多年来的三令五申的强调“禁墅令”,一边却是扎堆的私人别墅。秦岭本是中西部的重要生态屏障,却成为少数人的“后花园”。西安市国土资源部门表示,对违建别墅将通过法律程序依法予以拆除。秦岭还只是全国的一个缩影,随着环境瓶颈的突出,富人“逆城市化”愿望与日俱增,正在或者即将违规占用更多的优质环境资源,这将对生态保护、耕地保护以及农村建房秩序造成更大的破坏。

A. 三令五申 B. 却

C. 屏障 D. 与日俱增

2. 下列加点词语使用不正确的一项是( )

一个“三聚氰胺”,轻而易举地毁了春秋鼎盛的三鹿集团;“瘦肉精”又让双汇集团举步维艰。那么,热衷于“一滴香”以及其他一切不良行当的个人与企业,是否应该悬崖勒马,重新审视一下自己的现状与未来?

A. 轻而易举 B. 春秋鼎盛

C. 举步维艰 D. 悬崖勒马

3. 下列加点词语使用不正确的一项是( )

美国人对孩子的关注点与国人似乎大相径庭。就吃饭来说,中国家庭处心积虑地让孩子多吃点,但美国人认为孩子吃多少应该由孩子自己决定,父母不应强人所难。他们更关注的是孩子能否恪守餐桌上的规矩。

A. 大相径庭 B. 处心积虑

C. 强其所难 D. 恪守

4. 下列加点词语使用不正确的一项是( )

时下,炙手可热的广场舞遍布全国各大小城市,只要是能够提供休闲、娱乐、健身等活动的露天公共场所,到处都有广场舞大妈的身影。这种休闲方式本无可厚非,但因其嘈杂喧闹的背景音乐,以及对公共活动区域侵占等问题却饱受诟病。如何才能让广场舞不再扰民,这还需要整个社会群策群力,共同探讨。

A. 炙手可热 B. 无可厚非

C. 诟病 D. 群策群力

5. 下列加点词语使用不正确的一项是( )

《舌尖上的中国》选择的是和广大老百姓休戚相关的话题,话题本身具有娱乐性,加上悬疑有趣的故事组合,抽丝剥茧、层层深入的讲述,以心传、秘境等具有人文情怀等篇章来划分,很好地表现和诠释了古老中国博大精深的饮食文化。在第一时间就抓住了观众的眼球,这就是记录片成功的肯綮所在。

A. 休戚相关 B. 抽丝剥茧

C. 博大精深 D. 肯綮

6. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

三狮军团与乌拉圭队的生死战即将打响,队长杰拉德说英格兰如未能小组出线将摧心剖肝。他已在一次特别讲话中向球员们重申了从世界杯淘汰出局的痛苦。“如果仅仅在2场比赛之后就确定无缘世界杯淘汰赛的话,我们将无地自容,这将是一个水深火热的夏天。如果你早早回家,超过你的预期,那么作为球员,那会令人感到非常艰难。你需要很长时间才能缓过劲来。”

A. 摧心剖肝 B. 重申

C. 无地自容 D. 水深火热

7. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

其实只要中国这个人口基数还存在,民族和民族特色是不会消亡的,只是其消极面和积极面会随着不同的历史时期相互变化,如同一个硬币的两面。中国人的聪明成了投机取巧,家庭观念重成了任人唯亲,这并非西方导致的民族特色的“消亡”,而恰恰是消极面在社会转型和制度缺乏之下的爆发。

A. 消亡 B. 变化

C. 投机取巧 D. 任人唯亲

8. 选出加点的词语使用有误的一项( )

A. 2014年6月8日下午5时,随着高考的尘埃落定,昔日辛勤耕耘的学子们终于可以轻松地开始一个不寻常的假期了。

B.“邹东深呼吸”乡村游的营销已全面展开,不仅通过网络媒体宣传,还制作了乡村旅游手绘攻略图,游客可以按图索骥,尽览邹城乡村美景。

C.“厚德”这一北京精神源远流长,建城三千多年、建都近千年的悠久历史,培育了北京人厚德载物的胸怀和品格。

D. 本书作者采用幽默却又不失严谨的笔调,将伶人的瑰丽而又哀婉的人生轨迹勾勒出来,尤其是行文皮里阳秋,含蕴丰富,使得这部作品更具别样精彩的阅读感受。

9. 选出加点的词语使用无误的一项( )

A. 你我生活的这座城市里:古老悠远的城墙遗址,宁谧幽雅的大成圣殿,古韵流淌的宽窄老街……每一处富有历史文化内涵的景点都是一页唾手可得的活的史书。

B.目前国内整形机构的水平良莠不齐,做整形手术风险很高,据统计,美容整形业连续三年成为消费者投诉的热点。

C.“苹果”公司最新发布的手机操作系统ios7,对原有操作方式进行了全面更新,这预示着“苹果”将改头换面,真正告别乔布斯时代的风格。

D. 湖北咸宁实验小学副校长洪耀明为兑现承诺而亲吻小猪,这种做法虽有生搬硬套之嫌,但洪校长用实际行动践行了诺言还是值得肯定的。

10. 下列各句中,加点的成语使用恰当的一句是( )

A. 因拆迁改造而使自己居住环境受到严重破坏的残疾居民崔大爷,最近被区政府妥善安排在区敬老院。

B. 广西南宁“科技·时尚”产品展上,“全景LED灯”“电子鱼”“钻石U盘”等一系列时尚感十足的科技产品纷纷亮相,着实让观众应接不暇。

C. 有些国家对别国的人权问题说三道四,横加指责,而对本国侵犯人权的行为却讳莫如深。

D. 这位书法家书写作品,不管十几个字还是几十个字,都倚马可待,一气呵成,并且字里行间显示出令人振奋的豪情。

11. 下列各句中,加点的成语使用恰当的一项是( )

A. 36年的改革开放历程,从历史角度看,不过是吉光片羽;然而对于许多亲身经历这场社会变革的人们来说,感觉是漫长而深刻的。endprint

B. 2013年钢铁行业利润率虽悄然反弹,但日渐式微,仍创近年次低点,预计在行业整合的背景下,2014年将会继续好转,且机遇与风险并存。

C. 殷鉴不远,见微知著。比照洋务运动的历史教训看如今我国的装备制造,它就不仅是“科技问题”,更是国家和民族的“生存问题”。

D. 日本与中国有绕不开的历史恩怨,又不能从日美同盟中脱身。他可以羡慕的对象是印度,因为印度能够做到在中美之间左支右绌。

12. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

一个基本的社会共识是:无论一个人多富有,无论一个人多贫穷,都不能构成富人必须慈善,而穷人必须得到慈善的理由。慈善只能是一种基于个人道德,自由选择的“实然”行为,而不应该是被要挟的必需履行的“应然”责任。正如大多数网友所认为的,某种意义上,因病索捐就是典型的道德绑架。

A. 无论 B. 只能

C. 必需 D. 正如

13. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

违法必先违纪。大量党员干部的违法违纪事实再三表明,腐败分子常常是由追求生活上的享乐,发展到利令智昏,以致滑向犯罪深渊。广大党员干部要深刻认识到肩上的责任,带头践行道德规范,以自己的高尚行为匡正社会风气,推进全社会的道德建设迈上新台阶。

A. 再三 B. 常常

C. 利令智昏 D. 匡正

14. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

慎终追远、尊敬传统,是世界各民族普遍的情怀。现代社会,人们借由仿古的仪式来表达这种情怀,彰显这种品格,诸如小学生拜孔子像、拍摄身着汉服的毕业照等纷纷成为一时之热。在英国牛津、剑桥的重要典礼上,教授也身着中世纪服饰,盖因传承自古希腊以来谨守理念、探索真理的虔敬传统,而我国此类仪式,多半也被寄予了“发思古之幽情,开文明之心境”的初衷。不过,仪式终究只是仪式,若不理解真实的历史,礼之堂皇恐怕也很难将文化、传统这样厚重的概念深入世人,甚至是年轻学生的心里。

A. 彰显 B. 一时之热

C. 初衷 D. 甚至

15. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

精细化管理是现代城市发展的基础,离开精细化管理,即使投入再多硬件,也很难派上用场。建设现代都市,既要有坚实的物质基础,也要有高质量的软环境。软环境既体现在城市文化、市民素质等方面,也体现在城市精细管理上。我们的城市能否克服发展瓶颈,取决于城市管理者能在多大程度上提高精细化管理水平。从这个意义上看,创立精细化管理理念,从细节入手实施管理,应当成为我市城市建设服务管理的重要内容。

A. 即使 B. 既要

C. 瓶颈 D. 创立

16. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

流行歌手周杰伦的歌曲《蜗牛》,最近入选了新修定的小学语文教材,未来可能成为三年级学生的语文课内容。和以往每次教材修定一样,此讯甫出又是引来双重意见,认同者大赞贴近生活与时俱进,甚至上升到“脱胎换骨”的惊呼,反对者则认为流行文化纳入教育不够资格有欠严肃。教材修订就像是猪八戒照镜子,不改不是,改也不是,成了一道中国特色的哈姆雷特难题。

A. 修定 B. 甫出

C. 脱胎换骨 D. 猪八戒照镜子

17. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

说日本军国主义复活,可能一些人并不以为然,甚至说,这难免危言耸听。有的人的看法是,右翼势力、右倾思潮和军国主义还不是一回事。这不错。正像策划与实施、动机与结果,确有区别。但常识告诉我们,种豆绝不可能长瓜,右倾化土壤只能催生出恶之花。右翼势力扩张,右倾化思潮泛滥,军国主义就会演变成一种现实危险。

A. 不以为然 B. 难免

C. 危言耸听 D. 催生

18. 下面语段中加点的词语,使用不恰当的一项是( )

将涉毒明星当做反面榜样也未必合适。一方面他们是公众人物,理应对自己高标准、严要求,吸毒这种自毁形象的做法违反现行法律,当然不足为训;另一方面,他们也是普通人,不论中外,涉毒者的身份五花八门,吸毒并非明星、文化人的专有标签,过多突出其特殊身份,用心诚然良苦,却未必能达成最佳的反吸毒、反复吸效果。

A. 违反 B. 不足为训

C. 诚然 D. 达成

二、创新题型

1. 请仿照例句,解释下列网络热词的含义。

例句:土豪——原指在乡里凭借财势横行霸道的坏人,现多用于讽刺那些有钱又很喜欢挥霍炫耀的人。

词语:茶叶蛋、吐槽

2. 趣味成语填空。

(1)请根据示例尝试着填写下面的空格。

示例:(一日三秋)最短的季节(一落千丈)落差最大的瀑布 (一字千金)最贵的稿酬

( )最赚钱的生意( )最大的手( )最吝啬的人

( )最长的脚( )跑得最快的马( )最干净的地方

(2)写出成语故事中的主要人物

望梅止渴( )投笔从戎( )图穷匕见( )凿壁借光( )

指鹿为马( )纸上谈兵( )乐不思蜀( )入木三分( )

3. 生肖成语。

古籍记载,我国古代的中原地区,最初使用的是“干支纪年法”,即用10个天干符号“甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸”和12个地支符号“子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥”相配合来纪年。在我国西北地区的少数游牧民族则以动物来纪年。后来,在中原同少数民族的交往中,两种纪年法相互融合形成现在的12生肖。请你写出融合后的12生肖纪年法,并写出包含每一生肖的2个成语。endprint

参考答案

一、基础题型:

1. A【解析】A“三令五申”,令,命令;申,说明。再三命令和告诫。该成语与后面的“强调”语义重复。B.“却”根据语境,此处语义发生转折。 C“屏障”,(名词)像屏风那样遮挡着的东西(多指山岭、岛屿等)。 D“与日俱增”,与,跟,和。 随着时间的推移而不断增长。形容不断增长,增长得很快。用于指人的思想感情。

2. B【解析】B春秋鼎盛:春秋,指年龄。鼎盛,正当旺盛之时。指人正当壮年。此处使用不合对象,应改为“如日中天”。A轻而易举:轻、易,容易;举,举起手。形容事情很容易做。C举步维艰:举步,抬起脚步;艰,艰难。形容处境或行动十分艰难。D悬崖勒马:悬崖,高而陡的山崖;勒马,收住缰绳,使马停步。在高高的山崖边上勒住马,比喻到了危险的边缘及时清醒回头。

3. B【解析】B处心积虑:存着某种想法,早已有了打算。指费尽心思做坏事(多含贬义),作状语,此处感情色彩过重,应改为“挖空心思”。A大相径庭:径,门外的路;庭,门院里的地。彼此差距很远或矛盾很大。C强人所难:勉强别人做为难的事。D恪守:恪,谨慎而恭敬。严格地遵守。

4. A【解析】A炙手可热:炙,烤;本指手摸上去感到热得烫人。比喻权势大,气焰盛,(多指权贵气势盛)使人不敢接近,贬义词,不能用来形容“广场舞”。B无可厚非:不可过分指责,表示虽有缺点,但是可以原谅。C诟病:指责。D群策群力:群,大家一起;策,谋划。大家共同出主意,出力量。

5. A【解析】A休戚相关:休,喜悦、吉利;戚,忧愁、悲哀。忧喜、祸福彼此相关联。形容关系密切,利害相关。此处使用不当,应该为“息息相关”。 B抽丝剥茧:丝得一根一根地抽,茧得一层一层地剥。形容分析事物极为细致,而且一步一步很有层次。C博大精深:博,宽广。多形容理论、学识、思想、作品等广博丰富,深奥精微。D肯綮:筋骨结合的地方,比喻要害或最重要的关键。

6.D【解析】A“摧心剖肝”,摧,折,剖:划开。心肝断裂剖开。比喻极度悲伤和痛苦。B“重申”,再次申述。C“无地自容”,没有地方可以让自己容身。形容非常羞愧。D“水深火热”,老百姓所受的灾难,像水那样越来越深,像火那样越来越热。比喻人民生活极端痛苦。该成语不符合语境。

7. B【解析】A消亡:意为消失灭亡。B变化:指事物在形态上或本质上产生新的状况。区别于转化。转化指矛盾的双方经过斗争,在一定的条件下,各自向着和自己相反的方面转变。结合语境应为转化。C投机取巧:指用不正当的手段谋取私利,也指靠小聪明占便宜。D任人唯亲:指用人不问人的德才,只选跟自己关系亲密的人。

8. A【解析】A尘埃落定:比喻事情有了结局或结果。用在此处不合语境。B按图索骥:比喻按照死规矩机械、呆板地做事,也泛指按照线索寻找目标。根据语境,此处指按照攻略图寻找景点。C源远流长:比喻历史悠久。D皮里阳秋:指藏在心里不说出来的评论,一般指暗含褒贬,而不直言。

9. D【解析】A唾手可得:指极容易得到。此处应为“触手可及”。B良莠不齐:比喻好人坏人混杂在一起。此处用来形容水平状况不恰当。应为“参差不齐”。C改头换面:比喻只改外表和形式,其内容、实质不变。不能用于形容改变很大。D生搬硬套:指不顾实际情况,机械地运用别人的经验,照抄别人的办法。

10. C【解析】A安排:有条理有步骤地处理事务。区别于安置。安置意为安放、安排,使人或事务有着落。结合语境用“安置”。B应接不暇:形容来人或事情太多,接待应付不过来。此处应用“目不暇接”。C讳莫如深:原意为事件重大,讳而不言。后指把事情隐瞒得很紧。D倚马可待:意为靠着即将出征的战马起草文件,可以立等完稿。形容文思敏捷,文章写得快。

11. B【解析】A吉光片羽:比喻残存的极其珍贵的文物。用在句中修饰“历程”对象不符。B日渐式微:逐渐没落,销声匿迹。泛指事物或人逐步地衰落。C见微知著:意指看到微小的苗头,就知道可能会发生显著的变化。比喻小中见大。不合逻辑。应为“数往知来”。D左支右绌:指力量不足,应付了这方面,那方面又出了问题。应为“左右逢源”。

12. C 【解析】“必需”应为“必须”。“必需”是动词,表示一定得有,不可缺少的,作定语或作谓语。而“必须”多强调语气,多作状语,表示一定要,强调事实或情理上的必要性。A选项“无论”与后文的“都”,搭配正确,表条件关系。B选项“只能”意为“唯一能够”,用法正确。D选项“正如”,意为“就如同”,用法正确。

13. A 【解析】A这里的“再三”要改为“一再”。 “一再”和“再三”都是“一次又一次”。两者有时可以互换使用。在表示人的主动的动作行为的动词前面,“一再”“再三”都可以使用,如“他一再/再三表示要参加抗洪抢险”,但不在人的主动的动作行为的动词前面,就只能用“一再”,不能用“再三”。B “常常”是指“强调事情或行为动作发生的经常性和频繁性”用法正确。C “利令智昏”:令,使;智,理智;昏,昏乱,神智不清。常用以比喻被利益蒙蔽了智慧头脑,做出错事。D “匡正”:纠正、改正。

14. D 【解析】D此处的“甚至”应改为“尤其”。 “甚至”和“尤其”都表示递进关系,但属两种不同的递进:“甚至”是在一个一般性的陈述完了之后,补充说明这一陈述之外的特殊点;“尤其”则是在一般性陈述之后,补充说明陈述之内的特殊点。“年轻学生”,也属于“世人”,故用“尤其”而不能用“甚至”。 A “彰显”:意为鲜明地显示。B “一时之热”:某段时间之内的热点。 C “初衷”:最初的愿望或心意。

15. D 【解析】D“创立”应改为“树立”。 创立意为创造性的建立,着重指开创,造成前所未有的事物,对象常是重大的,如国家、政权、组织、事业等;而“树立”着重指积极地使形成、确立起来。对象常是某些抽象的事物,如理念、风格等。A“即使”与后文的“也”搭配,表示假设关系。B“既要”与后文的“也”搭配,表示并列关系。C“瓶颈”,指事物发展容易生阻碍的地方。endprint

16. A【解析】A特别探求不同的语素“定”与“订”的区别。“定”最基本的意义是“使固定”,更倾向于结果,内容重大。“订”倾向于动作过程,内容上更具体。教材在内容与形式上的不断更改增删,应该是“修订”。B“甫”是“才”的意思,“甫出”就是“才出来”。C脱胎换骨:原为道教用语。指修道者得道以后,就转凡胎为圣胎,换凡骨为仙骨。现比喻通过教育,思想得到彻底改造。这里用了引号,特指教材在本质上的转变。D歇后语“猪八戒照镜子”下半句是“里外不是人”,对应下文“不改不是,改也不是”。

17. B【解析】B难免:难以避免,可作谓语(这个错误是难免的)、定语(难免的错误是可以原谅的)、状语(梅西难免也会出现失误),也常与否定词联用(难免不吃亏)。把解释带入到句子中,“难以避免用夸大的话使人吃惊”,不合语境,应改为“未免(指对过分的事情委婉地给予否定的评价,含有不赞许的意思)”。A不以为然:然,是,对。不认为是对的。表示不同意或否定。C 危言耸听:危言,使人吃惊的话;耸,惊动;耸听,使听话的人吃惊。指故意说些夸大的吓人的话,使人惊疑震动。D 催生:催促、催化,使事物的产生、发展变化加快。

18. D【解析】D达成:达到一个目的或实现一个目标。多指商谈后得到结果,如达成协议,达成共识。明星成为反面教材不是商谈的结果,可改为“达到”。A违反: 不符合;不遵守。B不足为训:不足,不值得;训,准则,教导,规范。解释为不值得作为效仿的准则。C诚然:转折连词,相当于固然、虽然。

二、创新题型

1. 茶叶蛋:原指一种具有悠久历史的中国特色小吃,网络中此词语是有钱人的代名词,常常用来调侃或自嘲。

吐槽:原指日本表演艺术“漫才”中一种角色,相当于相声中“捧哏”,现在网络中的意思多指揶揄、拆台。

2.(1)(一本万利)最赚钱的生意(一手遮天)最大的手(一毛不拔)最吝啬的人

(一步登天)最长的脚(一日千里)跑得最快的马(一尘不染)最干净的地方

(2)望梅止渴(曹操)投笔从戎(班超)图穷匕见(荆轲)凿壁借光(匡衡)

指鹿为马(赵高 )纸上谈兵(赵括)乐不思蜀(刘禅)入木三分(王羲之)

3. 子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。

鼠目寸光,獐头鼠目,贼眉鼠眼;汗牛充栋,争猫丢牛,执牛耳;狐假虎威,纵虎归山,养虎为患;乌飞兔走,兔死狗烹,兔死狐悲;龙马精神,叶公好龙,直捣黄龙;杯弓蛇影,一龙一蛇,膝语蛇行;指鹿为马,马到成功,一马当先,走马观花;羚羊挂角,亡羊补牢,羊入虎群;沐猴而冠,猿猴取月,土龙沐猴;炙鸡渍酒,只鸡樽酒,小肚鸡肠;椎埋屠狗,捉鸡骂狗,蝇营狗苟;一龙一猪,冷水烫猪,猪突豨勇。

四字词语练习 篇4

班级姓名________成绩_______

神采()()满面()()()头()气目()口()()()如飞专心()()物归()()千()万()

一、补充下列四字词语。(54分)

一()千()翠色()()()飘()舞()()一体()()脑汁精神()()()心所()()()自如

二、日积月累。(46分)

(一)名言(20分)

1、天行健,______________________。《周易》

()中送()()居()业理()气()()无不()()机()算跌跌()()()大()粗转()为()()()嫣红美()美()废()忘()不惜()()热气()()()()一息()()填海()花似()半()半()十()十()冲锋()()()心()意()()尽瘁()()卓绝文质()())()动听)声()语完()归())()请罪同()于()花团()())声()气)()一笑应()不())()以待)()不醒了如()()无()无()迫不()())()跄跄)折不())()不屈)视无()翩翩()()含情()())胆()心)头()腰仪表()()实()实()()舌如()攻无()()()心()力深()厚()手()眼()银()素())()交叉)人()味始料()()一()不()一声()()天()地()()辛()苦()()朗朗()头()颈风雨()()扶危()困摇头()()大饱()()()()移山大()大()()背()腰()()改色无()之()语()心()自有()()()不可()()()抖擞()()无礼()()自如 手()()乱杯水()()完好()()()()望外兴致()()()()有礼()不自()()耳()腮妙不()()()胆相()千里()()()不暇()任()任()赴()蹈()活()乱()

2、有志______________,无志_____________。《传家宝》

3、________,白了少年头,_____________!《满江红》

4、_______________________________,一寸光阴不可轻。《偶成》

5、路曼曼_________________,吾将_________________。《离骚》

6、不积跬步,不积小流,_______________________________。荀子》

7、你若要喜爱你自己的价值,你就得______________________。——(德国)歌德

8、让预言的号角奏鸣!哦,西风啊,______________________?——(英国)雪来

9、果实的事业是_________________的,花的事业是____________________的,但还是让我在默默献身的阴影里做_____________________的事业吧。——(印度)泰戈尔

10、假如生活欺骗了你,不要心焦,也不要烦恼,阴郁的日子里要心平气和,相信 吧,____________________________。——(俄国)普希金

(二)对联(8分)

地满红花红满地,天连碧水碧连天。()一夜五更,半夜二更有半。

三秋九月,中秋八月之中。()翠翠红红,处处莺莺燕燕。

风风雨雨,年年暮暮朝朝。()楼外青山,山外白云,云飞天外

池边绿树,树边红雨,雨落西边()

(三)歇后语(18分)

1、刘关张桃园三结义——

2、孔明借东风——

3、关公赴会——

4、徐庶进曹营——

5、梁山泊的军师——

6、孙猴子的脸——

三年级四字词语词语 篇5

[光彩夺目]夺目:(光彩)耀眼。形容光彩鲜艳耀眼。例句:盘子里放着许多光彩夺目的首饰。

[翩翩起舞]形容轻快地跳舞。本课指一阵风吹来,荷花就左摇右晃,就好像在轻快地跳舞。[挨挨挤挤]本课形容荷叶长得很密,互相挤在一起。例句:假日里,火车站的人很多,挨挨挤挤的。[小巧玲珑]小巧:小而灵巧;玲珑:精巧细致。形容小而灵巧、精致。文中指翠鸟身体小、活泼敏捷。

[长途跋涉]形容旅途的艰辛。[气温骤降]气温突然下降。[郁郁葱葱]形容草木苍翠茂盛。

[应有尽有]应该有的全都有了,表示一切齐备。

[沉默不语]不说话,不出声。例句:她沉默不语,好像已经默认了这个消息。

[不约而同]没有事先商量而彼此见解或行动一致。例句:每当看到奥运会上中国运动员获得金牌,听到国歌响起,在场的观众都不约而同地鼓起掌来。

[亡羊补牢]亡:丢失。牢:养牲口的圈。意思是说羊丢失了,才修理羊圈。比喻在受到损失之后想办法补救。免得以后再受类似的损失。[结结实实]坚固;牢固。

[南辕北辙]辙:车轮压出的痕迹,引申指道路。意思是心里想往南去,却驾车往北走。比喻行动和目的相反。

[惊弓之鸟]被弓箭吓怕了的鸟,比喻受过惊恐见到一点儿动静就特别害怕的人。

[大吃一惊]形容对发生的意外事情非常吃惊。例句:这次考试他的成绩这么好,令我大吃一惊。

[孤单失群]指失去同伴,无依无靠。

[和颜悦色]颜:面容、脸面。形容态度和蔼可亲。[若隐若现]形容隐隐约约。[连绵不断](山脉、河流、雨雪等)接连不断。

[恍然大悟]形容忽然醒悟,一下子明白过来。本课指两个徒弟听了师傅的话,忽然一下明白了师傅为什么称赞小徒弟的画。

[密密麻麻]又多又密(多指小的东西)。例句:天上飞着密密麻麻的小飞虫。

[受益无穷]得到无尽的好处或利益。例句:从小养成良好的习惯会让我们一生受益无穷。[鸦雀无声]形容非常安静。

[情不自禁]抑制不住自己的感情。例句:看着中国队夺冠,我情不自禁地欢呼起来。[人山人海]形容聚集的人极多。例句:操场上人山人海,掌声震天。

[脱口而出]不假思索,随口说出。例句:小明常常说话不经斟酌,每次总是想到什么就脱口而出。

[四面八方]泛指周围各地或各个方面。例句:国家体育馆坐满了来自四面八方的观众。[神气十足]形容十分得意和傲慢的神态。例句:回答出老师提出的问题,他神气十足。[不约而同]没有事先商量而彼此见解或行动一致。例句:同学们不约而同地把目光投向老师。

[异口同声]形容很多人说同样的话。[左顾右盼]向左右两边看。

[迫在眉睫]比喻事情临近眼前,十分紧迫。

[持续不断]延续不断。例句:持续不断的大雨引发了山洪。[喜出望外]遇到出乎意料的喜事而特别高兴。例句:听说老公要从外地回来,他喜出望外。[匆匆忙忙]急急忙忙的样子。

[小心翼翼]形容举动十分谨慎,丝毫不敢疏忽。例句:那个胆小的女孩儿小心翼翼地从滑梯上往下滑。

[如愿以偿]指愿望得到实现。例句:他如愿以偿地当上了教师。[蹑手蹑脚]形容走路时脚步放得很轻。[寸草不生]连小草都不生长。

[古往今来]从古代到现在。例句:古往今来,有多少动人的故事感人至深,催人泪下。[情不自禁]抑制不住自己的感情。:例句:看到中国队夺冠,我情不自禁地欢呼起来。[迫不及待]急迫得不能再等待。例句:我迫不及待地打开包装盒,看看妈妈到底送给我什么生日礼物。

[目不转睛]不转眼珠地(看)形容注意力集中。例句:我目不转睛地望着他。

[应有尽有]应该有的全都有了,表示一切齐备。例句:这里各种装饰品应有尽有,琳琅满目。

[恋恋不舍]形容舍不得离开。例句:夕阳西下的时候,我们恋恋不舍地离开了公园。[趔趔趄趄]身体歪斜,脚步不稳。

[荒无人烟]十分荒凉,没有人家。例句:一位科考队员凭借顽强的毅力徒步穿越了荒无人烟的戈壁滩。[游人如织]形容游客很多,像织布机一样穿梭往来。例句:北京八达岭长城景区游人如织。[名不虚传(chuán)]确实很好,不是空有虚名。例句:站在瀑布下,向上一看,果然是名不虚传的一个奇景。

[琳琅满目]比喻各种美好的东西很多(多指书籍或工艺品)。例句:在这次展览会上,展出的物品真是琳琅满目,美不胜收。

[爱不释手]喜欢得舍不得放下。例句:我很欣赏她的画,一看起来就爱不释手。[栩栩如生]形容非常逼真,像活的一样。例句:艺术大师徐悲鸿笔下的马栩栩如生。[语无伦次]话讲得很乱,没有条理层次。例句:他激动时讲起话真有点语无伦次。[一模一样]形容完全相同,没有什么两样。

[交口称赞]众人齐声赞美。例句:他的感人事迹令大家交口称赞。

[闻名遐迩]遐迩:远近。指名气大。例句:他因乐善好施而在当地闻名遐迩。

[田地荒芜]田地因无人管理而长满野草。例句:在旧中国,由于战乱和自然灾害,许多地方田地荒芜,人民流离失所。[提心吊胆]形容十分担心或害怕。例句:他每天过着提心吊胆的生活,这让他感到很不安。[面如土色]脸色跟土的颜色一样,没有血色。形容极端惊恐。例句:他听到这个消息,立刻面如土色。

四字词语练习 篇6

1四字格词语概述

四字格词语是汉语特有的语言现象, 是汉语语汇的重要组成部分。从广义上来说, 四字格词语是指由四个音节组成的语言单位, 既可以是词也可以是词组。常见的四字格词语包括四字成语、四字谚语、四字叠音词以及临时组成的四字结构的词语。四字格词语按照词语的稳定性可以分为固定词组和自由词组。固定词组是一个整体, 不能拆开使用, 其中任何词语都不能随意更换, 包括四字成语、四字谚语、四字叠音词等。自由词组是临时组成的, 可以随意拆散, 重新组合。四字格词语具有三大特点:内容上言简意赅, 形式上整齐匀称, 语音上和谐悦耳。

2四字格词语的口译研究

有关四字格词语的口译研究主要集中在翻译策略方面, 黄怀飞 (2003:102) 提出了避繁就简、避形就义、直译法、增添加注法和同义习语借用法等五种翻译策略;谢小玲 (2009) 在她的硕士论文中也探讨了四字格词语的口译策略, 同样总结了五种翻译策略:直译、意译、直译加意译、节译和直接借用;邓礼红 (2013:19) 以两会总理记者招待会口译为例, 归纳了四字格词语的四种翻译策略:直译、避繁就简、避形就义和套译。这些翻译策略都是研究者通过对口译语料的观察归纳总结出来的, 那么口译员选择不同的翻译策略是视情况而定的随机的选择吗?对于翻译策略的选择是否有一个指导原则呢?如果有, 这个原则又是什么呢?对于这些问题, 研究者并没有给出令人满意的答案。笔者认为, 我们不仅需要归纳四字格词语的翻译策略更需要探究口译员选择不同策略的动机和指导原则, 这样才能对翻译活动起到普遍的指导性作用。

3目的论概述

翻译目的论是20世纪70年代产生和发展起来的德国功能主义翻译理论, 目的论以冯·赖特 (Von Wright) 的行动理论为其主要理论来源。行动理论认为, 人类的一切行动都是以目的为导向的, “行动的特征就在于它的意向性。如果我们赋予同一个行动不同的意向, 它就成为不同的行动” (Von Wright, 1968:68) 。在行动理论的启发下, 翻译目的论学者认识到:翻译, 作为一种人类的交际行动, 其特征也正是其意向性或目的性。如果我们赋予翻译不同的目的, 译者就会采取不同的翻译策略, 从而创造出不同的译本。因此, 目的论认为翻译目的在翻译活动中起着至关重要的作用, 译者的任务就是要使译文在目的语文化和情境中达到预期的目的。目的决定手段, 译者在翻译过程中所采用的翻译策略和方法都以目的原则为指导, 不同的翻译策略和方法的采用都是为了最终实现翻译目的。功能主义翻译目的论作为一种普遍适用的翻译理论, 应该对口译具有同样的解释力。

4口译中四字格词语的翻译原则和翻译策略

笔者按照四字格词语的广义定义, 对习近平主席庆祝抗战胜利70周年阅兵式讲话中的四字格词语进行了统计:在全长1600余字、历时12分钟的讲话中, 共使用了84个四字格词语, 使用频率相当高。习近平主席的讲话进行了现场口译, 笔者对口译语料中四字格词语的翻译策略进行了分析统计, 发现口译员使用了直译、意译、省译和增译四种不同的翻译策略, 其中采用直译策略的有61个词语, 占73%;采用意译策略的有10个词语, 占12%;有8个词语采用了省译的策略, 占9%;5个词语采用了增译的策略, 占6%。具体统计情况如表1:

口译员对于汉语四字格词语的翻译采用了不同的翻译策略, 其中以直译为主要的翻译策略, 同时还采用了意译、省译和增译等其他策略, 不同策略的选择并不是随机的视情况而定, 而是遵循着统一的指导原则。根据翻译目的论, 在翻译活动中译者所要遵循的最高原则是目的原则, 译者对翻译策略所做出的每一次选择都是为了实现翻译目的。口译活动的翻译目的是由参与口译活动的交际各方共同决定的, 其中主要包括翻译发起者的目的以及实际交际双方的交际目的。在习近平主席抗战胜利70周年阅兵讲话口译活动中, 口译活动发起者是中国政府, 交际方主要是发言人习近平主席, 口译员的翻译目的就是实现此次口译活动发起者的目的和发言人的交际目的, 口译员对不同翻译策略的选择都是为了最终实现翻译目的。

4.1直译

根据统计结果, 直译是口译员在翻译四字格词语时采用的最多的策略。通过对语料的观察, 笔者发现口译员对于四字格词语中的自由词组大多采用了直译的方法。自由词组是自由组合的四字结构词语, 可以随意拆散、重新组合, 按照前后两部分的语法关系可以分为主谓关系、动宾关系、偏正关系、并列关系等。自由词组语法关系明确, 意义明晰, 能够比较清晰地传达发言人的交际目的, 因此口译员对这类四字格词语采用了直译的翻译策略。

例1原文:铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来

译文:to bear history in mind, honor all those who laid down their lives, cherish peace and open up the future

习近平主席在讲话中将中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念活动的意义总结为“铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来”。这四个四字格词语都是动宾结构的自由词组, 字面的意思非常明确, 不用改变语序直接进行直译就能很好地反映发言人的交际目的, 因此口译员采用了直译的翻译策略, 将汉语动宾结构的四字格词语译为相应的英语动词短语。

例2原文:相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣

译文:mutual respect, equality, peaceful development and common prosperity

在讲话中, 习主席将中国与世界各国未来发展的正确方向和道路总结为“相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣”。这四个连续的四字格词语也是自由词组, 是偏正结构的四字格词语。口译员同样采用了直译的翻译策略进行了翻译, 明确反映了发言人的交际目的。

4.2意译

除直译外, 意译也是口译员在处理四字格词语时常用的翻译策略。四字格词语分为固定词组和自由词组, 其中固定词组主要包括成语、谚语或出自古文的四字格词语。这些四字格固定词组多与中国传统文化密切相关, 对于熟悉中国文化的源语听众来说不难理解, 然而对于不熟悉中国文化的目的语听众来说理解难度比较大, 采用意译的翻译策略能够降低源语的理解难度, 帮助目的语听众更好地理解源语发出者的意图, 从而最终实现翻译目的。

例3原文:凤凰涅槃, 浴火重生

译文:gaining rebirth

“凤凰涅槃, 浴火重生”这个成语来自神话传说, 传说凤凰每500年便会投身熊熊烈火, 自焚为灰烬, 再从灰烬中重生并得到升华。习近平主席在讲话中指出, 中国人民抗日战争的伟大胜利, “开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程”, 意在说明中国人民抗日战争的伟大胜利使得古老中国在经历了战火的洗礼后获得了新生, 并且变得更加自信、坚韧和强大。如果采用直译的策略, 将“凤凰涅槃, 浴火重生”译为“a phoe-nix rising from the ashes”, 对于不熟悉这个神话传说的目的语听众来说将很难理解。如果采用直译+释译的方法把“凤凰涅槃” 的传说加以说明则又过于冗长, 不符合口译快速简洁的要求。 为了降低目的语听众的理解难度, 使发言人的交际目的能够顺利实现, 口译员采用了意译的方法, 将“凤凰涅槃, 浴火重生”翻译为“gaining rebirth”。

例4原文:靡不有初, 鲜克有终

译文:After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集, 《诗经》中的诗句无一不是四字格结构。“靡不有初, 鲜克有终”就出自于《诗经·大雅· 荡》, “靡”的意思是“无, 没有”, “初”的意思是“开始”, “鲜”表示 “少”, “克”表示“能”, 这句话的意思是说, 没有人不肯善始, 但很少有人能做到善终, 意在告诫人们, 做事要善始善终。习近平主席在讲话中引用这句话, 意在告诫全国人民, “实现中华民族伟大复兴, 需要一代又一代人为之努力”, 中华民族已经创造了5000多年的灿烂文明, 我们要在前人的基础上将它继续发扬光大, 只要我们不忘初心, 努力奋斗, 一定能够创造出更加灿烂的明天。如果按照字面意思直译, 这句话可译为“no one re-fuses to make a good start, but only few can have a good end as well”。对于不熟悉中国文化的目的语听众来说, 直译的译文仅说明了人们做事情容易有头无尾的常见现象, 没有很好地体现原文的寓意。口译员在翻译中采用了意译的方法, 将这句话译为“After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition”, 较好地表达了原文的寓意, 强调了做事情要善始善终, 从而准确地表现了发言人的交际目的。

4.3省译

省译法是指在翻译中省略源语中不符合目的语思维习惯、 语言习惯和表达方式的词, 以避免译文累赘的方法。由于口译对于时效性有较高的要求, 译文一般要尽量做到高效简洁, 以便于迅速传达源语发出者交际目的。通过对语料的观察, 笔者发现, 口译员对于四字格词语还采用了省译的方法。

例5原文:不屈不挠、全心全意

译文:unyielding, whole-heartedly

“不屈不挠”是一个成语, 比喻在压力和困难面前不屈服, 表现十分顽强。习近平主席在讲话中用“不屈不挠”来形容中华儿女在面对侵略者时的态度和精神。“全心全意”也是一个四字成语, 形容投入全部精力、毫无保留。习近平主席在讲话中要求全军将士要牢记“全心全意”为人民服务的根本宗旨。这两个四字格词语的结构都属于ABAC式结构, 即第一和第三个字一样, 第二和第四个字不一样的四字结构。在这种结构的四字格词语中, 一部分词的第二和第四个字表达的是相近的意思, 比如大摇大摆、可亲可敬、偏听偏信等, 另一部分词的第二和第四个字表达的是相反的意思, 如彻头彻尾、潮起潮落、患得患失等。“不屈不挠”和“全心全意”都属于前一种类型, “屈”和 “挠”是相近的意思, “心”和“意”也是相近的意思。由于这两个词前后两部分的意思相近, 故口译员在翻译时采用了省译的方法, 省去了词义重复的部分, 将“不屈不挠”翻译为“unyielding”, “全心全意”译为“whole-heartedly”, 使得译文更加简洁, 既有利于信息的迅速传递, 又便于目的语听众理解, 使得交际能够顺利进行, 从而实现翻译目的。

例6原文:坚决捍卫

译文:uphold

汉语中为了加强语气, 常常使用大量的副词修饰词, 如胜利召开、积极推进、彻底粉碎等, 这些副词修饰词并没有多少实际意义, 省译这些副词不仅不会影响原词的词义, 反而会使译文更加简洁, 更符合目的语的表达习惯。习近平主席在讲话中表示中国人民将“坚决捍卫”中国人民抗日战争和世界反法西斯战争的胜利成果, 口译员对“坚决捍卫”这个四字格词语采用了省译的方法, 省略了“坚决”这个副词修饰词, 将该词翻译为 “uphold”, 既符合口译高效简洁的要求, 也符合目的语的表达习惯, 保证了交际目的的实现。

4.4增译

增译法是指根据逻辑、句法、修辞等的需要在译文中增加一些语言单位的翻译方法。增译法可以填补语义空缺以及信息的缺失, 使译文语义更加明确。虽然由于口译活动对时效的要求, 口译员在处理四字格词语时通常会采用比较简洁的翻译方法, 但是在习近平主席抗战胜利70周年阅兵式讲话口译语料中也出现了一些口译员采用增译策略的情况, 这种策略的选择与翻译目的是密切相关的。

例7原文:中共中央、全国政协

译文:the Central Committee of the Communist Party of Chi-na, the National Committee of the Chinese People’s Political Con-sultative Conference

由于四字格词语短小精悍而又顺口悦耳, 在汉语中我们常常将一些冗长繁复的机构名称简化为四字格词语。“中国共产党中央委员会”简称为“中共中央”、“中国人民政治协商会议全国委员会”简称为“全国政协”。然而, 为了让目的语听众能够明确发言人的所指, 口译员对例子中的四字格词语均采用了增译的方法, 译出了机构的全称, 避免了因信息缺失而造成的目的语听众的理解上的困难, 保证了源语信息的正确传达。

例8原文:抗日战争

译文:the War of Resistance against Japanese Aggression

在习近平主席纪念抗战胜利70周年阅兵式讲话中, “抗日战争”自然是一个关键词, 如何准确地将该词翻译成为英文, 直接影响到此次阅兵活动对外宣传的效果。对于这个四字格词语, 口译员没有采用过去直译的方法将“抗日战争”译为“Anti-Japanese War”, 而是采用了增译的方法, 将其译为“the War of Resistance against Japanese Aggression”。“Anti-Japanese”是“反对日本”的意思, 并不包含“侵略”的信息, 如果将“抗日”译为 “Anti-Japanese”, 目的语听众容易理解为“反对日本人”, 而不是反抗日本侵略者。中国人民抗击的对象并不是日本人民而是日本军国主义的侵略行为, 因此采用增译的方法将“抗日战争”译为“the War of Resistance against Japanese Aggression”, 一方面有利于体现出中国人民反抗日本军国主义侵略的正义性, 另一方面也不会影响中国人民和日本人民之间的友情, 从而实现此次口译活动的发起者, 即中国政府的宣传目的。

5结语

从以上对习近平主席抗战胜利70周年阅兵式讲话口译语料的分析来看, 口译员对于汉语四字格词语的翻译灵活地采用了不同的翻译策略, 其中包括直译、意译、省译以及增译。口译员对不同翻译策略的选择并不是随机的, 而是与翻译目的密切相关的。任何一种翻译策略的选择, 都是以目的原则为指导, 其最终目的都是为了能够最大限度地实现翻译目的, 其中包括口译活动发起者的目的和源语发出者的交际目的。

摘要:四字格词语是汉语特有的一种语言现象, 在汉语中的使用频率相当高。本文以习近平主席抗战胜利70周年阅兵式讲话口译语料为例, 统计分析了口译中汉语四字格词语的翻译策略, 并以目的论为指导探讨了汉语四字格词语口译的翻译原则。口译员对汉语四字格词语的翻译可灵活采用多种不同的翻译策略, 包括直译、意译、省译和增译。不同翻译策略的选择并不是随机的, 而是以目的原则为指导, 以实现翻译目的为最终目标的。

关键词:目的论,四字格词语,口译,翻译策略

参考文献

[1]Von Wright.An Essay in Deon tic Logic and the General The-ory of Action[M].Amsterdam:North Holland Publishing Co., 1968.

[2]黄怀飞.汉语四字格英语口译的策略[J].廊坊师范学院学报, 2003 (3) :102-104.

[3]谢小玲.记者招待会中汉英四字词语的口译[D].上海外国语大学, 2009.

上一篇:幼儿园语言课程下一篇:八年级语文下册六单元知识点