初中语文文言文翻译技巧

2024-12-24 版权声明 我要投稿

初中语文文言文翻译技巧(共12篇)

初中语文文言文翻译技巧 篇1

文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。

比如《桃花源记》中率妻子邑人来此绝境中的绝境就不能望文生义地理解为现代汉语的没有出路的境地。因为从全文看,那里是世外桃源,不存在生活无着落的问题,因此,绝境应是与世隔绝的地方。

(二)翻译时要落实好关键词语。

如翻译《狼》中的其一犬坐于前,关键是弄清犬在句中是名词作状语,翻译成像狗一样,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。

如一鼓作气,再而衰,三而竭(《曹刿论战》)译为第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。这里的再三后应补译上鼓(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。

如明察秋毫,直译为能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛,这样翻译无法表意,应意译为能看清楚很细小的问题。

(五)有些词可以略去不译。

在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如夫战,勇气也,此处的夫是发语词,翻译时应删去;又如久之,目似瞑,此处的之是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。

如侍中、侍郎郭攸之、费?、董允等,此皆良实,志虑忠纯(《出师表》),侍中侍郎是官名,郭攸之费?董允是人名,等古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。

如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如屠惧,投以骨(《狼》),应译为屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)。

初中语文文言文翻译技巧 篇2

1、“对”即对译。文言文中单音词较多, 翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。例:“学而时习之” (《论语》) 中的“学”可对译为“学习”, “习”可对译为“温习”;“一狼径去” (《狼》) 中“径去”可对译为“径直离去”。当然, 有的文言文单音词在现代汉语中有多个双音词, 对译时要注意根据语境选择使用。例:“其人视端容寂” (《核舟记》) 中的“视”可以组成“视力”、“视线”等双音词, 根据语境应选择“视线”, 而“端”也只能选择“端正”这一词来理解。

2、“换”即替换。一种情况就是:文言文中有些单音词不能对译成以该词为语素的双音词时, 就要换上一个确切的词来翻译。例:“薄暮冥冥, 虎啸猿啼” (《岳阳楼记》) 中的“薄”, 译为“迫近”;“能张目对日, 明察秋毫” (《童趣》) 中的“明”, 译为“眼力”。另一种情况就是要把通假字换成本字。文言文中, 有时要用同音字或音近的字来代替另一个字使用, 这叫做古字通假。通假, 就是通用、借用的意思。在翻译时, 先要换成本字, 再做解释。如《核舟记》中“诎右臂支船”一句的“诎”同“屈”, “屈”是本字, 意思是弯曲;“左手倚一衡木”中“衡”同“横”, “横”是本字。

3、“留”即保留, 指有的文言文词语不用翻译。古今词义相同的词语, 如“山、水、牛、羊”等, 人名、地名、朝代名、年号、官名、书名、器物名、度量衡单位等, 都可以保留在译文中。

4、“删”即删除不译, 指的是有些文言文虚词, 在句中只起语法作用, 无实在意义, 翻译时可以删去不译。如“夫战, 勇气也” (《曹刿论战》) 中的“夫”是句首发语词, 只起引发议论的作用, 可不译;“久之, 目似暝, 意暇甚” (《狼》) 中的“之”, 只起凑足音节的作用, 可以删去不译;“两狼之并驱如故” (《狼》) 中的“之”则用在主谓之间, 取消句中的独立性, 译时可删去;另外, 如“盖大苏泛赤壁云” (《核舟记》) 中的“云”是句末语气词, 表陈述语气, 也不用翻译。

5、“补”即补充。文言文中, 数词往往直接放在动词或名词前, 不用量词, 翻译成现代汉语时应把量词补充进去。例“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已” (《口技》) , 应译为“一张桌子、一把椅子、一把扇子、一根抚尺罢了”。另一种情况是指文言文中省略句子成分的现象, 翻译时要补充完整。 (1) 省主语。如《桃花源记》中有这样一句:“具答之。便要还家, 设酒杀鸡作食”。在“具答之”前省略了主语“渔人”, 在“便要还家”之前省略了“村人”, 翻译时要增补进去。 (2) 省略介词或介词宾语。例:“放之山下” (《黔之驴》) 的意思是“把它放到山下”可见原句中省略了“于” (应为“放之于山下”) , “于”译为“到”。再如“忠之属也, 可以一战” (《曹刿论战》) , 句中省略了介词“以”的宾语“之”, 可以译为“此”, “这”, 指代“小大之狱, 虽不能察, 必以情。” (3) 省略动词的宾语。例如上文提到的“便要还家”一句, 动词“要”同“邀”, 其后省略了宾语“渔人”。 (4) 省略动词谓语。如“择其善者而从之, 其不善者而改之。” (《论语》六则) 后一分句省略了谓语“择”, 在译成现代汉语时, 被省略的要补充出来。

初中语文文言文的教学技巧分析 篇3

关键词:初中语文;文言文教学;教学技巧

文言文教学是目前初中语文教学的难点,在实际教学中教师不断地更新语文教学理念,但是对于文言文的教学仍无太大的实效。初中阶段的文言文教学基本模式固定,即文言知识串讲、重点字词的整理、整篇文章的翻译,在这样的教学模式中,学生只是被动地接受文言文知识,而不是积极主动地进行探索发现。因此,教师在实际的教学中应不断改变文言文教学方式,激发学生学习的积极性和主动性。

一、趣解文言文常识,激发学生的阅读兴趣

初中阶段文言文的学习需要以学生的兴趣为基础,在激发学生学习兴趣的基础上,采用有效的教学方式提升学生的文言文阅读能力。传统的文言文教学以教师的讲授为主,上课伊始,教师就将文章的来源、作者以及文章的写作背景一起介绍给学生,学生只是被动地接受,暂时性地记忆,一段时间过后,这些知识将被学生遗忘。同时,这样的教学方法枯燥无味,不仅不能激发学生学习文言文的兴趣,相反,可能会使学生厌倦文言文知识的学习,挫伤学生学习的积极性。因此,教师在教学文言文知识时,要充分地发挥学生的主体作用,让学生真实地参与课堂教学,趣解文言文知识,激发学生阅读的兴趣。例如,给学生讲解陶渊明的生平以及主要作品时,以不为五斗米折腰的故事讲起,让学生对陶渊明进行评价并激发学生继续了解陶渊明的兴趣,引导学生将陶渊明高洁的品格与现代的一些贪官污吏进行对比,引导学生深入地进行思考,然后教师鼓励学生在课后自己收集陶渊明的相关资料,进一步了解陶渊明。

二、优化课堂教法,扎实基础知识

掌握扎实的文言文基础知识是学习文言文的必要条件,因此,教师在教学中要通过优化课堂的教学方法,引导学生积累文言基础知识,进而提升文言文阅读能力。首先,要强调学生多诵读文言文,要求学生在熟读的基础上进行背诵。诵读教学法有助于培养学生的语感,进一步走进文本与文本进行对话。在教學中,教师要重视范读的作用,然后让学生根据自己的理解,有感情地朗读文本,读出自己的体悟,在朗读中积极地思考。其次,要充分利用现代化教学手段。文言文知识和语境距离现代较远,这就使得学生在理解文言文语境时存在一定的障碍,这些教学障碍凭借教师的口头表述不能很好地解决,因此,教师在教学过程中要运用多媒体技术,将生动的图片呈现在学生面前或者是运用相关的视频进行教学,为学生学习理解文言文创设良好的氛围,扎实学生的文言文知识和文学常识。最后,将文言文教学与文言文写作有机结合起来。在文言文教学中,教师在讲解字词的同时应注重文言文整体篇章结构的教学,让学生在学习字词的同时能够对文章有整体把握,更深入地了解文言文。同时,要求学生能够在学习相关的文言文知识后,进行写作练习,做到学以致用。

三、把握文言文中的人文内涵,提升学生的语文素养

文言文首先是文,即文言文是文章,只是距离现代较远的文章。在初中文言文教学的过程中,很多的教师只是注重文言文中字词句的理解,这就使文言文的教学进入了一个误区,枯燥的字词教学使得学生学习文言文的兴趣不高,文言文阅读能力得不到有效提升。因此,在初中文言文教学中,教师要在注重字词知识的基础上,挖掘文本的人文内涵,让学生的思想情感得到潜移默化的熏陶和感染,进而提升学生的语文素养。如,在教学《愚公移山》时,教师在教学的过程中可以以提问的方式帮助学生理解文中的人文内涵,提问:“愚公真的愚吗?为什么?”学生在了解课文的基础上会知道,愚公并不是真的愚蠢,相反,愚公身上的品质是值得我们学习的,他的坚持与奉献精神是充满正能量的。再如,在学习诸葛亮的《出师表》时,要引导学生体会诸葛亮对蜀国的忠诚。总之,文言文中蕴含着作者的情感,教师在教学中要通过深入挖掘这些人文精神,引导学生体会古代人民复杂细腻的情感,并启迪自己的人生,帮助学生更加健康、全面地成长,提升学生整体的语文素养。

总之,在初中文言文的教学中,教师要掌握有效的教学技巧,并灵活运用这些技巧,激发学生学习文言文的热情,改变教学方法,让学生主动地掌握文言基础知识,通过深入地挖掘文言文的文本内涵,提升学生整体的语文素养。

参考文献:

[1]黄玉芳.初中语文文言文教学[J].学周刊,2011(2):182.

[2]赵春花.探究初中语文文言文教学的有效方法[J].语文教学通讯·D刊:学术刊,2012(6):96.

[3]黄东升.刍议初中语文文言文教学[J].才智,2013(25):125.

[4]袁晓玲.初中语文文言文阅读[J].现代阅读:教育版,2013(21):162.

关于初中文言文翻译常用技巧总结 篇4

凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。

例如: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

一、庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。

“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。

另外,文言文里有不少成语在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”“气象万千”“千钧一发”等,一般都能理解,不需再译,否则反而显得不通顺。

二、换替换词语。

文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。

例如:

十年春,齐师伐我。(《曹列论战》)

——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。

此句中的“师”“伐”要用“军队…‘攻打”来替换。

另外,有的词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推敲古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意思相当的词去替换,以免造成误解。

例如:

率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)

——率领妻子儿女和同乡的人来到这与世膈绝的地方。

“妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解。

三、调调整语序。

文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。例如:

甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主谓倒装)

——你太不聪明了!

何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置)

~您凭借什么应战呢7

还自扬州。(《伤仲永》)(状语后置)

——从扬州回家。

四、引引申词义。

文言文里一词多义的现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意思,这些意思不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,奇迹用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。例如:

乃重修岳阳楼,增其旧制。(《岳阳楼记》)

——是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模。

“增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时选取它们的引审义。

五、增增补词语或句子成分。

翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。

1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节诃。例如:

夫大国,难测也,惧有伏焉。(《曹刿论战》)

~一大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有埋伏。

“测”“惧”“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”

(或“猜测”r惧怕”“埋伏”。

2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。例如:

口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》)

——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张桌子、一把椅子、一一把纸扇、一块醒木罢了。

3.省略是文言文里常见的现象,翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。例如:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。(《桃花源记》)

~—村里的人看见渔人,很是惊奇,问渔人从哪里来。渔人详细地回答了他们。

原文中省略了两处主语、~处宾语,翻译时将其补充出来,意思才明白。

4.有些句子,不好确定它省略了什么词语或甸子成分,只是为了上下文连贯。按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得顺口,表意也.通顺明白。

例如:

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行、忘路之远近……(《桃花源记》

——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当做职业。(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近……

六、删去不译。

文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。例如:

陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

——陈胜是阳城人。

原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”起停顿作用,“也”表示判断语气。翻译时,“者”“也”都可删去不译。

有时为了使译文简洁通畅,对句中重复多次的词语也可删去不译。例如:

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。(《核舟记》

——总计一条船上,刻有五个人;(刻有)窗户八扇;著竹叶做的船篷,船桨,炉子,茶壶,书画横幅,念珠各一件。

此外,有些表敬称和谦称的词语,也可删去不译。

初中语文文言文翻译技巧 篇5

初中语文文言文断句解题技巧详解

读文段:

初中语文文言文断句,传统上称之为句读。明辨句读,是阅读古文最基本的能力。平时教学中,我们就重视文言文的诵读,目的就在于能通过熟读培养学生文言文学习的语感。而文言文断句的基础在于对通篇文章的领会,因此诵读就显得尤为重要。我们碰到断句篇段,不要急于答题,应当先诵读这个篇段,通过诵读,力求对全文的内容有个大体的了解,凭语感将能断开的先断开,逐步缩小范围,然后再集中精力分析难断处,遵循先易后难的原则。

找虚词:

刘勰在《文心雕龙》中提到:至于夫惟盖故者,发端之首唱,之而于以者,乃札札句之旧体,乎哉矣也[者],亦送末之常科。由此可见,文言虚词(特别是语气词),往往是该断句的地方。文言文中常见放在句首的发语词有:夫、盖、焉、惟、斯等等;放在句尾的语气词有:也、矣、乎、哉、与(欤)、焉、耶(邪)等等;出现在句中的虚词有:于、为、则、而、以等等。当然,还有些复音虚词(包括一些复句中的关联词)也是我们的好帮手。它们大体上都位于一句话的开头,这些词前一般要断句。比如:且夫、若夫、乃夫、已而、至若、于是、虽然、至于、是故、向使、纵使等等。

例〔1〕、于是余有叹焉?古人之观于天地?山川?草木?虫鱼?鸟兽?往往有得?以其求思之深而无不在也?夫夷以近?则游者众?险以远?则至者少?而世之奇伟?瑰怪?非常之观?常在于险远?而人之所罕至焉?故非有志者不能至也。 (《游褒禅山记》)

我们通过熟读语段可知,本语段中可置于句末的虚词有:焉、也、焉、也;置于句首的有:夫;分句首的有:以、则、则、而、而、故。这一语段,共有18处标点,可依据虚词来断句的就有11处之多,如果不考虑中间两处并列词语天地?山川?草木?虫鱼?鸟兽与奇伟?瑰怪?非常之观,这道断句题基本上可以根据找虚词的方法一次性解决了。

例〔2〕、襄子曰:不及纣二日耳,不亡何待?优莫曰:桀纣之亡也?遇汤武?今天下尽桀也?而君纣也?桀纣并世?焉能相亡?然亦殆矣!(《新序?刺奢》)

这一语段中的位于句首的虚词有:而、焉、然;句末的虚词有:也、也、也。找出这些虚词,本题差不多就解决了。

察对话:

文言文中对话、引文常常用曰云为标志,两人对话,一般在第一次问答出现人名,以后就只用曰,而把主语省略。遇到对话,根据上下文判断对话双方,来断句。

例〔3〕、沛公曰?孰与君少长?良曰?长于臣?沛公曰?君为我呼入?吾得兄事之 (《鸿门宴》)

依总分:

例〔4〕、孔子曰?益者三乐?损者三乐?乐节礼乐?乐道人之善?乐多贤友?益矣?乐骄乐?乐佚游?乐宴乐?损矣。 (《论语?卷八》)

文言文的翻译技巧 篇6

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。[例]用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________ 解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。”

加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。

如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则 其中“名余”加字为把我的名字取为 改字法:古文中有古今异议词

如上面例句的“余”在现代汉语中是“我” 改变顺序法:注意改变倒装句语序

重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手

一、录

“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。

二、释

“释”,就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音节”的方法解释;另一类是古今异义的词。例句②:“今子欺之,是教子欺也。”(《曾子杀彘》)句中“欺”与现代汉语意思相同,但要翻译为“欺骗”;“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进行解释。

三、补

“补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。例句③:“便舍船,从口入。初极狭,才通人。”(《桃花源记》)句中“便”前省略了主语“渔人”,“初”前省略了主语“洞口”。例句④:“温故而知新,可以为师矣。”(《论语》)句中“以”后省略了宾语“之(这点)”。

四、添

“添”,就是有些文言句子,不好说它省略掉什么成分,但按照现代汉语的习惯要添加一些词语,译句才连贯通顺。例句⑤:“南阳刘子骥,高尚士也。”(《桃花源记》)此句是判断句,在翻译时需在“高尚”前加“是”。例句⑤:“虽鸡狗不得安宁。”(《捕蛇者说》)此句应翻译为“(不要说人,)即使是鸡狗也不得安宁啊。”需要注意的是,增添的内容一定要必要,二要与语境吻合,否则就是画蛇添足了。

五、删

“删”,就是删除原文有而翻译句可略的字眼。例句⑥:“通计一舟;为人五;为窗八;为弱篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。”(《核舟记》)这句话中共有七个“为”字,翻译时只需要保留第一个即可,其余省略不翻译,这样反而显得简洁利落。文言句子中,还有些虚词也是不翻译的,也应该删除。例句⑦:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)句中“之”是帮助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。

六、调

“调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、谓语前置、介词宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。例句⑧:“屠惧,投以骨。”(《狼》)句中“投以骨”是“以骨投”的倒装,翻译为“把骨丢(给它)”。

翻译文言文的原则:信、达、雅。信,忠实原文,就是所谓的直译。达,翻译出来的句子最起码要通顺,上下句要连贯,不能首尾相悖。雅,有文采。

一、掌握正确的学习方法

1、反复诵读。宋代朱熹说:“读书百遍,其义自见。谓读得熟,则不待解说,自晓其义也。”古人是聪明的,幼童入学,老师并不多讲理论,而是让其一遍一遍、踏踏实实地去将看上去一字不通的《三字经》、“四书”、“五经”等背得烂熟于心,文章的意思也自然明白了。著名文学评论家、小说家李国涛先生说:“中国古诗古文是不能不背的。当时不懂或不全懂的,先背下再说。”郭沫若老先生也说,“儿时背下的书,像一个大冰山,入了肚子,随年龄增大,它会慢慢融化,一融化,可就是大财富了。”由此可见,学习文言文最简单快捷的方法就是多读多诵,然后就能达到“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”的境界了。

2、字词积累。学习文言文就像学习外语一样,没有足够的词汇量,一切都是空中楼阁,纸上谈兵,所以字词积累是学好文言文的基础。字词积累分两大类:实词积累和虚词积累。相比较而言,实词又好记一些,而虚词是难点,因为文言虚词意义较抽象,使用频率高,用法灵活多样。这时用一些灵活巧妙的方法也不难记忆。例如欧阳修的《醉翁亭记》中一共有23处用到“而”这个虚词,我们可将其用法归纳为五种,就比较好记了。

①“溪深而鱼肥”,表示并列关系;

②“日出而林霏开”,表示承接关系;

③“杂然而前陈者”,表示修饰关系;

④“饮少辄醉,而年又最高”,表示递进关系。

⑤“禽鸟知山林之乐,而不知人之乐”,表示转折关系。

3、语法归纳。一篇文言文中,通假活用、前置后置、古今异义等弄得学生晕头转向,怎么办?我们不如用归纳法将它们分类总结,可画一简表,将通假字、词类活用、古今异义、一词多义、疑问句、判断句、被动句、省略句、变式句分门别类标在表中,这样一目了然,记忆起来就很容易了。

二、树立正确的学习态度。

1、喜爱文言,培养兴趣。有些同学抱怨我们今天不用文言文,干嘛去学“之乎者也”?此言差矣:首先文言文是我国古代所有文化的承载形式。无论是医学、数学、天文、地理都是用文言文写成,流传至今。文言文是渊源流长的瑰丽财富,我们不懂它,又如何领略中国文化的古典深厚,搏大精妙呢? 其次,现代汉语中的成语和典故绝大部分来自文言文。例如:缘木求鱼(盂子·粱惠王上)、远交近攻(《战国策,秦策三》)、因噎废食(《吕氏春秋·荡兵》)、平易近人(《史记·鲁周公世家》)……这些脍炙人口、词简意达的成语皆来自文言文,更不必说“事后诸葛亮”、“一鼓作气、再而衰、三而竭”这样的典故了。再次,文言文中蕴含丰富的生活哲理,既能陶冶我们的情操,又能指导我们如何为人处世:《邹忌讽齐王纳谏》告诉我们对于别人的赞美要头脑冷静,仔细分析;而《谏太宗十思疏》则告诫我们要“居安思危,戒奢以俭”……文言文的益处远远不只这些,“学习的最好刺激,乃对所学材料的举,”,只有从心底里喜欢上了文言文,才能学好它。

2、克服懒惰,“勤”字当头。“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”。学习的苦和勤在学习文言文上尤为突出,磊量的文章要全篇背诵,密密麻麻的注释要一一背会,频频出现的语法要条条掌握,没有“勤”是断然不行的,学习文言文最大的敌人是懒惰,只有勤背勤记勤写的同学才能学好它。

怎么样,这样一座宝库——文言文,你去开掘,只要做到以上两方面,文言文其实并不难学,不是吗

1.审,在翻译句子之前,首先要审清文言文句子中的关键词语和重要的语法现象,因为这些都是高考阅卷时候的得分点,必须仔细思考,确保准确地位。

2.切,将文言文句子以词为单位逐一切分开来,然后用上面介绍的六种方法逐一加以解释。3.连,按照现代的汉语习惯将逐一解释出来的词义连成一个语义通畅的句子。4.誊,将上述的句子写到答题卡上。要注意字迹工整,笔画清晰,不写错别字。

在进行文言文翻译时,掌握一些可行的翻译方法是非常必要的,归纳如下:

(一)抄录法,就是把文言文句子中的词语对照抄录。一般有两种情况,一是对于特殊名词可直接抄录;如人名、地名、物名、官名、年号、日期等等。人名示例:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏子”直接抄录;年号示例:《岳阳楼记》中的“庆历四年春”的“庆历”可以直接抄录,直接译作“庆历四年的春天”就可以。

(二)替换法,也就是说用现代词语替换古代词语。这也有两种情况,一是把古词换成同义或近义的现代词,如:诸葛亮《出师表》中的“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之” “愚”要换成“我”,“悉”要换成“都”,“咨”要换成“商量”。又如《曹刿论战》中“小大之狱,虽不能察,必以情”“狱”、“虽”分别用“案件”、“即使”换之。就译成“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根据实际情况来处理。”另外值得注意的是,有些文言词语,其字形在古今上完全相同,但词的意义却发生了变化。体现如下:

1、词义扩大了。如:“江”、“河”古代专指长江和黄河,现在泛指一切河流。“山”古代专指华山,现在指一般的山脉。示例:张养浩的散曲《潼关怀古》中“山河表里潼关路”的“山”指华山,“河”指黄河,与现代汉语中的“山河”意义不同。

3、感情色彩变化。如“卑鄙”古代表示地位低下,见识浅陋,并没有贬义,现在指品质恶劣。示例:诸葛亮《出师表》“先帝不以臣卑鄙”中“卑鄙”即为地位低下,没有贬义色彩。

(三)调整法,就是把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等在翻译时要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代语法。如:《曹刿论战》“何以战?”一句是宾语前置句,“何”作“以”的宾语应译为 “凭什么打这一仗”。又如《岳阳楼记》中“居庙堂之高则忧其民”一句为定语后置,“高”为“庙堂”的定语,译时应放在“庙堂”的前面。“甚矣,汝之不慧。”是主谓倒装,意在强调谓语“甚矣(太过分了)”,应按“汝之不慧甚矣”的语序翻译。

(四)增补法,就是把文言句子中省略的成分如主语、谓语、宾语、介词等补充出来,以求句意的完整。如《扁鹊见蔡恒公》:“医之好治不病以为功。”句中“以”后面省略了代词“之”(治好病),翻译时就要补出来,应是“医生喜欢给没病的人治病,把治好‘病’当作自己的功劳。”再有,在古汉语中,数词可以直接修饰名词,但在现代汉语中数词必须与量词结合成数量结构后才能修饰名词。因此,对于这类有数词的语句进行翻译时应在数词后加上量词构成数量结构来修饰名词。如《口技》中“撤屏视之,一人,一桌,一椅,一扇,一抚尺而已”的“ 一人”、“一桌”、“一椅”、“一扇”、“一抚尺”数词修饰名词都没有量词,翻译时应对应把这些量词“个”、“张”、“把”、“把”、“块”补出来才清楚连贯。

(五)省略法,也就是在文言文中有些虚词只有某种语法作用,而没有实在意思,翻译时该虚词可省略不译。如:陶渊明的《桃花源记》“南阳刘子骥,高尚士也”一句中的虚词“也”可省略不译。又如《捕蛇者说》中的“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西”此句的“之”字用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可省略不译。

(六)选择法,在文言文中一词多义、一词多用的现象很常见,因此进行翻译时要选用恰当的词义。如孟子《生于忧患,死于安乐》中的“威天下不以兵革之利”的“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。

浅谈初中文言文语句的翻译 篇7

关键词:文言文,翻译

《初中语文课程标准》对文言文阅读提出的目标是:“阅读浅易文言文, 能借助注释和工具书理解基本内容。”“理解”中包括了对文言文的翻译。一般说来, 初中文言文的翻译都是以直译为主, 也就是按照原文, 一字一句的对照着翻译, 尽量保持原文的造句特征和表达形式。只有在直译表达不了原文意思的时候才适当采用意译。总体来说, 直译的好处是字字落实, 易记住词义, 可以积累文言词汇, 感悟古人写作习惯。意译的好处是文意连贯, 译文符合现代语言的表达习惯, 比较通顺、流畅、好懂。

一、文言文翻译的基本要求

无论是直译还是意译, 都要遵循文言文翻译的基本要求:首先要忠实原文。也就是要把原文的内容不多余不遗漏的翻译出来, 尽量做到字字落实。其次, 要表达明确。翻译出来的现代语句, 要求表达精准, 言简意核, 语言通畅。再次要简练优美。就是翻译出来的语句要简明、优美, 富有文采, 能较好的将原文的内容、形式以及风格等准确的表现出来。

二、文言文翻译的基本方法

1、留:

所谓留, 就是将文言文的原文中的词与专有名词, 原封不动的保留下来。比如, 文言文中的物名、人名、地名、朝代、国名、年号、官名、某些典章制度的名称等等。

2、删:

将文言文原文中的一些没有实际意义的或者没有办法用现代汉语进行翻译的虚词删去。比如“夫战, 勇气也” (曹刿论战) 中的夫字, 没有什么实际的意义;表示停顿和补足音节的虚词, 比如“余闻之也久也” (伤仲永) 中的也;表示语气的词, 比如, “盖大苏泛赤壁云” (核舟记) 中的云;另外, 比如“而两狼之并驱如敌” (狼) 中的之, 用在主谓之间, 取消句子的独立性, 翻译的时候也可以删除掉。

3、补:

文言文中有不少成分是省略的, 我们在翻译的时候要补上, 补的时候要根据上下文的意思酌情添补, 比如, 主谓宾的省略、介词“于”的省略, 至于判断句则要补上表示判断的词语。如“旦日, 客从外来, 与坐谈” (邹忌讽齐王纳谏) 句中“与”之前省略主语“周忌”, “与”之后省略宾语“客”, 翻译的时候要补充上去。

4、调:

在文言文翻译的时候, 我们要利用现代汉语的规范标准, 对文言文中的不同语序进行适当的调整。其中最为常见的是倒装句, 比如, 主谓倒置、定语后置、宾语前置、状语后置等等。如“如鸣佩环” (小石潭记) , 即是“如佩环鸣”的倒装, 这样我们就可以将此翻译为像玉佩、玉环相碰发出的声音了。

5、换:

在翻译文言文的时候, 用现代汉语的词句替换原文中的词语。用现代汉语的双音词替换文言文中的单音词, 如“为天下唱, 宜多应者” (陈涉世家) 中的应, 可以用现代汉语中的双音节相应替换它。

对同一事物或者行为, 古代人与我邹忌们现代人有着不一样的指称, 这就要求我们在翻译的时候用现代的指称去替换它。比如“邹忌修八尺有余” (邹忌讽齐王纳谏) 中的“修”, 现在汉语中指的是长, 意思为身高。又比如, 古人讲的“目”, 是现代汉语中“眼睛”的意思;古人讲的“首”是现代汉语中“头”的意思;“食”是现代人说的“吃”的意思。

此外, 古今异义词、活用的词、固定结构以及判断句、被动句中的标志性词语都要对应翻译出来。

三、辨清实词的含义

1、古今异义词。

由于时代相差的远, 古汉语中有很多字词的用法与我们现代汉语有所区别, 这类词称为“古今异义词”。在具体翻译的时候要辨别清楚。比如, 邹忌讽齐王纳谏中的“讽”字, 在现代汉语中表示讽刺、嘲讽的意思。而古义为“劝说、规劝”的意思。因此, 全句翻译为:“邹忌委婉地劝说齐王, 齐王采纳了他的建议。”

2、活用词。

在文言文中, 某些词在特定的语言环境中临时改变它的基本功能, 在句中充当其他类别的词, 这类词习惯的称为“活用词”。一般有名词活用为动词或者名词作状语, 形容词、动词的使用法、意动用法等等。如:潭中鱼可百许头, 皆若空游无所依。句中的“空”, 解释为“在空中”, 做“游”的状态。该句的意思为:潭中的鱼大约有一百来条, 都好像在空中游动, 什么依靠也没有。

3、多义词。

当一个词有多种意义和用法的时候, 翻译时就要根据语境去仔细琢磨, 从而确定合适的意思。如:虽人有百手, 手有百指, 不能指其一端。句中有两个指, 根据语境可以知道, 第一个指作名词, 解释为手指;第二个指作动词, 解释为指出。那么, 全句的意思为:即使一个人有上百只手, 每只手上有上百根手指, 也不能明确指出其中的一种声音。

4、通假字。

在古汉语中, 有些字可以用声音相同或相近的字来代替, 这种现象叫“通假”。解释通假字, 先要确定本字, 再按着本字的字义来解释。比如:所以动心忍性, 曾益其所不能。“曾”通“增”, 增加。因此, 全句的意思为:用来使他的内心惊动、性情坚韧, 增加他所不具备的才能。

四、把握特殊的句式

1、省略句。

文言是最精练的语言, 省略句是非常多的, 主要有主语省略、谓语省略、宾语的省略、介词短语的省略等等。翻译时, 通常要把省略的成分补充上来。如:一鼓作气, 再而衰, 三而竭。改句省略了谓语与主语, 若把省略成分补出来, 应为:一鼓作气, 再 (鼓) 而 (气) 衰, 三 (鼓) 而 (气) 竭。全句翻译为:第一次击鼓能振作士气, 第二次击鼓士气衰弱, 第三次击鼓士气完全耗尽。

2、判断句。

判断句是断定人或事物是什么、属于什么的句式。辨别文言文表示判断的方式有两种:一是以“者、也”做标记, 一是句中出现判断动词“为”“乃”“谓”等。

3、倒装句。

文言文中的倒装句比较多, 主要有定语后置、宾语前置、介词短语 (状语) 后置等几种情况。

被动句。在文言文中, 表示被动关系的句子也不少, 常常以“为”或者“于”作为做被动句的标记。比如:吴广素爱人, 士卒多为用者。该句中“为”表示被动关系。全句翻译为:吴广向来爱护士兵, 士兵们大多愿意为他效力。

略谈文言文的翻译技巧 篇8

一、组词释义

文言文里多用单音词,而现代汉语则多用双音词,翻译时,要变古汉语的单音词为现代汉语的双音词。因此,可教学生采用组词的方法来翻译文言文。组词的方法有两种:①在原来的单音词后面或前面加一个辅助成分。如:师→老师,椅→椅子。②在原来的单音词前面或后面加一个同义词或近义词,合成一个双音词。如:学→学习,书→书写。一个词如果可组成两个或两个以上的双音词,就应根据语言环境来选定其中最恰当的词。如:“书”可组成“书信”、“书写”等词,在“使人遗赵王书”中,应选“书信”;在“秦御史前书曰”中则应选“书写”。

二、字形推义

在汉字中,形声字占大多数。形声字分声旁和形旁两部分,其中的形旁为我们推断字义提供了条件。例如:“樯橹灰飞烟灭”,其中的“橹”我们知道是木制的“船具”,而对“樯”就不甚理解,但我们知道“樯”从“木”,同“橹”字联合成词,都属船具,便可推知“樯橹”有“船”的意思,使用了借代的修辞格。再如:从“足”,表示这个字的意义与脚或脚的动作有关;从“牛”,词义就同“牛”有关;从“厂”,词义就和“房子”有关等等。

三、对比见义

古人行文常常讲究对称,有很多运用了对偶的整齐句式。我们可根据相应位置的词词义或相同或相反的规律来推断词义。例如“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”运用了对偶的修辞。其中“逸豫”义可由“忧劳”来推断,词义相反。“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也”,我们知道“终日”与“须臾”是反义对文,这样就可以由“终日”是“整天、时间长”的意思推知“须臾”的意思是“时间短”了。再如“贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜”中,“顽鲁”一词供选择的义项有:A.愚笨而鲁莽;B.固执而粗鲁;C.顽皮而愚蠢;D.愚昧而愚蠢。由于“顽鲁”与“贤俊”对应,“贤俊”是指有德有才且才智出众的人,这就可以排除A、B、C三个义项,选D。

四、通假知义

文言文中通假字甚多,一般有三种情况:①完全同音。如“兵不顿而利可全”,把“顿”理解为“劳顿”,就成了“武器不劳顿就可以取得完全的胜利”,意思显然不通,这时“顿”的意思就成了理解全句的关键了。如果我们根据同音形似通假的规律,联想到表示“不锋利”意思的“钝”字,就可以将全句译为“(未经战斗)武器还很锋利而胜利可以完全取得了”,句意就通畅明白了。②声母相同。如:“河曲智叟亡以应”句中“亡”通“无”字。③韵母相同。如:“张仪至秦,详失绥堕车”句中“详”字通“佯”。翻译时,只要找出通假字,就能明白原字的含义,翻译就不困难了。

五、活用解义

词类活用是指甲类词在特定的语言环境中具有乙类词的语法特征。有名词用作动词、名词作状语、使动用法、意动用法等几种情况。对这类词要理解其在特定语言环境下的特殊含义。这样,翻译起来才会顺畅。如名词作状语表状态时,一般要用“像……一样”来对译;意动用法要用“以……为”来对译。

六、查书明义

古文中,有的词学生难以理解,教师必须教会学生使用《辞源》、《辞海》等工具书。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上六点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。

文言文翻译技巧三篇 篇9

篇一:文言文翻译技巧解析

增补法

文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

调换法

文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

留借法

“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如“操吴戈兮被犀甲”(《国殇》)和 “颜渊蚤死”(《论衡》)两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子,不信试试?

删减法

文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些词中陪衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。”(《出师表》)中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。类似的有“死生,昼夜事也!”(《〈指南录〉后序》)、“我有亲父兄”(《孔雀东南飞》)等,都偏重在加点的词上。二是有些文言文中有无实义的句首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如 “盖一岁之犯死者二焉”(《捕蛇者说》)中加点的“盖”字就不用翻译。

互联法

文言文中有时把几件事情(或几条线索)中相关的词语并列在一起,或相互呼应、相互补充,或起强调作用,这是古代汉语中常见的一种叫互文并提修辞手法,如“秦时明月汉时关”(《出塞》)并不是说“秦朝的明月汉朝的边关”,而是说“秦汉时期的明月啊秦汉时期的边关”。翻译这类文言文句子,要先找出相互呼应、补充或并列的部分——即“互”,再一层意思一层意思进行翻译——即“联”。像“主人下马客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之时,则素湍绿潭,回清到影。”(《三峡》)之类的句子翻译都要注意到这一点。

需要引起同学们注意的是:文言文的学习是一个厚积薄发的学习过程,文言文的翻译又是文言文知识和现代汉语表达能力的综合体现,只有在夯实文言基础知识之后,掌握方法才能更快更好地翻译文言文。

篇二:文言文翻译技巧解析

翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。

翻译的基本要求是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。翻译时一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译。具体方法可概括为五个字:留、调、换、补、删。

一.留

对古代专有名词和古今词义相同的普通名词,不必翻译。

例1.光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。《观巴黎油画记》

[译文]光绪十六年闰二月二十四日,我游览了巴黎蜡人馆。

例2.深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。《过秦论》

[译文]深远的谋略,行军用兵的本事,不及过去的那些将领。

二.调

调整语序,如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等。使之合乎现代汉语语法规范。

例3.吾终当有以活汝。《中山狼传》

[译文]我终究应当想办法让你活下去。

例4.此悉贞良死节之臣。《出师表》

[译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子。

例5.人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重,而况人臣乎?《触龙说赵太后》

[译文]国君的儿子,是他的亲骨肉啊。他们尚且不能靠着没有功劳的尊位和奉禄,而守着贵重的金玉,况且一般人呢?

例6.自书典所记,未之有也。《张衡传》

[译文]从有文字记载以来,没有过这样的东西。

例7.有奇字素无备者,旋刻之。《活板》

[译文]遇到平素没有准备的冷僻字,就随即刻制。

三.换

1.用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词。

例8.疏屈平而信上官大夫。《屈原列传》

[译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫。

例9.然自古图牒,未尝有言者。《雁荡山》

[译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。

2.用现代汉语单音词换古文中的单音词。

例10.村中闻有此人,咸来问讯。《桃花源记》

[译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。

例11.时墨者东郭先生将北适中山以干仕。《中山狼传》

[译文]这时,墨家学派东郭先生往北到中山国去求官。

3.用现代汉语的词语换与今意不同的词语。

例12.祖父积、子孙弃者,无论焉。《黄生借书说》

[译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了。

4.用本字换通假字,用今字换古字。

例13.欲信大义于天下。《隆中对》

[译文]要在天下伸大义。

例14.将军禽操,宜在今日。《赤壁之战》

[译文]将军擒曹操,应该在今天。

5.用适当的词语换古文中的虚数。

例15.知己知彼,百战不殆。《谋攻》

[译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。

四.补

1.名词活用为动词,就应补出相应成分。

例16.苟入狱,不问罪之有无,必械手足。《狱中杂记》

[译文]如果被投入狱,不问是否有罪,都要用刑具拘系手脚。

例17.道不通,天又大风。《赤壁之战》

[译文]道路不通,天又刮起了大风。

2.补出省略的成分。

例18.岁恶不入,()请卖爵子。《论积贮疏》

[译文]因为年成不好而没有收入,官吏和百姓出卖爵位和子女。

例19.今汝背恩如是,则并父子()亦无矣。《中山狼传》

[译文]因现在你竟这样地背弃恩德,就连父子的情分也没有了。

3.补出量词。

例20.三顾臣于草庐之中。《出师表》

[译文]三次到草庐里来访问我。

4.按照现代分数表示法补出未出现的成分。

例21.借第令毋斩,而戍死者固十六七。《陈涉世家》

[译文]即使不被斩首,去边地戍守而死的至少有十分之六七。

五.删

1.删去偏义复词中做为陪衬的词。

例22.便可白公姥,及时相遣归。《孔雀东南飞》

[译文]你可以告诉婆婆,尽早地把我休回娘家。

2.删去同义连用的实词或虚词中的一个词,少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等)。

例23.山有小口,仿佛若有光。《桃花源记》

[译文]山上有一个小口,里面好像有光亮。

例24.吾既已言之王矣。《公输》

[译文]我已经对楚王说过了。

此外,为保证译文准确,翻译时还要根据上下文语境甚至其它外围信息(出处、标题、注解)进行推断和印证,译完后还要将译文与原文仔细核对,以免出错。

篇三:文言文翻译技巧解析

文言文翻译要按照信(忠实原文)、达(畅达明白)、雅(文辞优雅)的原则再作检查。值得注意的是对文言文重要语句的理解同现代汉语语句理解一样,离不开语境,所以必须结合语境正确理解句义。

考查文言语句的翻译题实际上是一个综合题,因为文言语句的翻译是在理解句中文言实词、文言虚词、文言句式的基础上进行的,主要考查学生对文言语句的理解和文字表述能力。翻译的总的原则是以直译为主,意译为辅;翻译的步骤是先解释词,再串联大意,最后调整通顺。

直译就是字字落实。即:原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。直译时主要应运用替、扩、留、补、删、调六字法。

例如:原句: 十年 春,齐 师 伐 我。

│ │ │ │ │ │

译句:鲁庄公十年 春天,齐国的 军队 攻打 我们鲁国

①替:替换。就是用现代词语替换古代词语。如上文例句中的伐译为攻打,师译为军队。

②扩:扩充。就是在文言文单音词上加上一个字,扩充为双音词。如上文例句中的春译为春天,齐译为齐国。

③留:保留。就是保留不必译的专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号等,均不必翻译,原样保留。上文例句中的十年就是这样。

④补:增补。就是补出文言文中的省略成分。如遂率子孙荷担者三夫一句中率的主语愚公在翻译时应增补出。

⑤删:删去。就是删去表语气,停顿和凑足音节的词语。如辍耕之垄上,怅恨久之一句中的后一个之在翻译时不必也不能落实,就可以删去不译。

文言文翻译的原则与技巧 篇10

翻译要符合下面三字原则:

1、信。要忠实于原文意思。

2、达。要合乎现代汉语的语法习惯。

3、雅。要尽量做到美一些,能译出原文的语言风格和艺术水准来。

高考对文言文语句翻译的要求是“直译为主,意译为辅”,所谓直译,就是要忠实于原文的内容和句子的含义,用现代汉语字字句句落实到译文之中,甚至在表达方式上也要和原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。因此,在翻译时要注意以下几点:

㈠、找准和译准句中的关键词。

所谓关键词,就是指那些重要的实词、虚词和标志句式的词语,即考试中的“给分点”。

1、落实实词

① 确定词性

② 确定词义

A、语法结构分析法

如:解释下列句中加点的词语

帝思其贤,乃令以物色访之。(《后汉书•严光转 》)

“乃令以物色反之”是一个祈使句,承前省去主语“帝”,“令”后省略兼语“人”。翻译难点是“物色”。如果“物色”理解为现代汉语中的“寻求”含义的话,它用在介词“以”之后就说不通——介词之后只能跟宾语。由此可见,“物色”应是个名词。它是什么意思呢?根据上下文“少有高名,与光武同游学。及光武即位,乃变名姓,隐身不见”和“有一男子,披羊裘钓泽中”分析,光武帝可能在让人凭着长相寻找严光,所以“物色”作“形体相貌”讲最合适。

B、句式结构分析法

古汉语十分讲究对称,在相似的语言结构中,处于相对应位置上的词语,往往词性相同,意思相同、相近或相反、相对。文言文中排比句、对偶句等并列结构较多,这就为我们推断词义提供了方便。

如:“追亡逐北”中,“追”和“逐”同为动词,动词后只能跟名词作宾语,因而,“亡”和“北”为名词,译为败北、溃败的军队。

“据崤函之固,拥雍州之地”(贾宜《过秦论》),是个“正对”对偶句,根据对偶句特点可知,处于同一位置的“固”与“地”词性相同(名词),意思也接近,据此推知,“固”形容词活用为名词,作“坚固的地方”讲。

C、成语联想法

现代汉语的成语,绝大部分来源于古诗文,故而有很多词语的文言意义在成语中得到了保留;在解释文言实词时,我们可以联系成语来推断其意义。

如:2004年江苏高考卷,15题:把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

(1)每曲意事二人,绩不少降节。

此句关键词“曲意”,成语中有“曲意逢迎”,意思是“违背自己的本心,千方百计迎合讨好别人”,可以推断“曲意”为违心的迎合、奉承。再联系上下文,可知是蔡京为了讨好 1 徐绩和何执中而巴结奉承他们,所以在翻译时需补充主语。

整句译为:(蔡京)常常违心地奉承二人,徐绩并没有稍稍降低自己的品节。

2、落实虚词

虚词的意义与用法是无法分开的,因为虚词的意义是它在句中所起的作用决定的。所以虚词翻译不能脱离语境。

虚词,包括副词、介词、连词、助词,2003年《考试说明》圈定了18个虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。课文中几乎有每个常见虚词的例句,在学习过程中要带领学生掌握它们的用法,并整理出来。

文言文中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词代替,如果硬译反而别扭,因而不译。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词,以及词中虚设成分等。

如:“师道之不传也久矣”,其中“之”作为“主谓之间取消句子独立性”的助词可以不译。“也”表停顿,“矣”为语气词也不需要译,只要把句子的语气译出就可以了。

3、关注特殊句式

特殊句式有判断句、被动句、省略句、宾语前置句、宾语后置句、定语后置句、介宾结构后置句等,都有其固定的格式,在翻译过程中要善于抓住这些标志,严格按照现代汉语规范来翻译。

①师者,所以传道受业解惑也。(判断句)(《师说》)

②如或知尔,则何以哉?(《侍坐》)

不吾知也(《侍坐》)

句读之不知,惑之不解(《师说》)

惟利是图(以上为宾语前置句)

③生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之(介宾结构后置句)

④蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。(定语后置句)

㈡、要恰当处理一些修辞格

① 互文。不可直译。互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义并合而完整达意。如“秦时明月汉时关”(王昌龄《出塞》),要译为“秦汉 时的明月,秦汉时的关”。

②比喻。如“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没有这样的说法。如保留比喻,可译为“钢铁般的城防”;不保留比喻,可译为“坚固的城防”。

③借代。如“布衣”代未做官之人,“缙绅”代官员,“三尺”代法律,“万钟”代高官厚禄等。

④婉曲。主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。㈢、在具体的翻译过程中,可以灵活采用如下六种翻译方法:

1、留。凡是古今意义相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。

2、对。将已由单音节发展为双音节的词对译出来。

3、拆。文言文中有时连用上午两个单音词,在白话文中恰好是双音词。对这类词语,需要拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音节词的词义去翻译。

4、增。增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。

①句子中的省略成分必须增补出来。

②词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。

5、删。文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词、或表停顿、或是凑足音节、或起连接作用,在翻译时就可以删去,而不必硬译。

6、调。把文言文中的倒装句成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

笔者将文言翻译编成了顺口溜:

初中语文文言文翻译技巧 篇11

2002年以前,高考对翻译题的考查主要采用选择题的形式,2003年开始,主要采用主观题的形式。2004年开始,北京卷等新增文言断句考查。广东省2006、2007、2008、2009年连续四年考查了“文言断句”。开始,“文言断句”和“翻译句子”一般共9分:“文言断句”1题3分,“翻译句子”2题6分,2008年和2009年广东卷这一部分考查共10分,其中断句为4分。

一、文言断句题的答题技巧

拿到一个文言文段,先不要急着进入断句,而应该先通读完全篇,大体上搞清这个文段属于什么文体,写了些什么内容,想表达什么意思。比如说文体,不同的文体往往表达的顺序、采用的方法乃至语言风格不同,确定了文体可以帮助断句。在通读的时候一定要注意文言文单音词占多数的特点,不拿现代汉语对词语的理解来衡量文言文中的词语的意思,也就是不“以今释古”。这样在对每个词语意思准确理解和选择的基础上才能准确把握句意、段意乃至文意,才能准确把握文章的形式和语言风格,也才能有助于准确断句。除此之外,还可以借助一定的方法。

1. 找名词(或代词),定句读。

和现代汉语一样,名词或代词一般也常常作句子的主语和宾语,因此找出文中反复出现的名词或代词,就可以确定停顿的位置。需要注意的是,文言文中,人名第一次出现时往往用全称,以后再出现就只提名不提姓了。例如《赤壁之战》中,“初,鲁肃闻刘表卒”,先用全称,以下“肃径迎之”“肃宣权旨”就不再提姓了。

例如:刻削之道鼻莫如大目莫如小鼻大可小小不可大也目小可大大不可小也举事亦然为其后可复者也则事寡败矣

找出句中几个名词,句子基本就断开了。

2. 找虚词,定句读。

明辨句读,虚词是重要的标志,尤其是一些语气词和连词的前后,往往是该断句的地方。文言文中,“夫、惟、盖、凡、窃、请、敬”等发语词和表敬副词,经常出现在句首;而“乎、哉、也、矣、欤、焉”等语气词经常出现在句尾;而“以、于、为、而、则”等连词经常出现在句中。根据这些特点,有助于断句。例如:

于是余有叹古人之观于天地山川草木虫鱼鸟兽往往有得其求思之深而无不在也夫夷以近游者众险以远则至者少世之奇伟瑰怪非常之观常在于险远人之所罕至焉故非有志者不能至(王安石《游褒禅山记》)

文段中加点的虚词,可置于句末的有:焉、也、焉、也;句首的有:夫;分句首的有:以、则、则、而、而、故。这一段标点,如果顿号不计,共12处标点,有10处可依据以上虚词断开。“游者众”后的分号,可根据文言句式整齐的特点断开。“非常之观”是由于主语较长而作的停顿。

3. 找顶真,定句读。

顶真是文言文中常见的形式。句子前后相承,前一句作宾语的词,在后一句中又作了主语。例如:“具告沛公,沛公大惊。”“秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王,秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。”根据这一特点,我们可以在文中找出紧密相连的相同的词语,按顶真句式来考虑句读。(上面例中的“小小、大大”亦然)

4. 据排偶,定句读。

排比、对偶、对称是文言文常见的修辞方法,句式整齐,四六句多,又是文言文的一大特点。这一特点,又为我们断句提供了方便。例如《庖丁解牛》中“手之所触,肩之所倚。足之所履,膝之所踦”“上食埃土,下饮黄泉”“奉之弥繁,侵之愈急”等。再如:“故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”

再如:“秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连横而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。”

这一段文字之中,“据崤函之固,拥雍州之地”是对偶;“席卷天下,包举宇内,囊括四海”是排比;“内”“外”是对照。根据这样的语言特点,确定句读也就容易多了。

5. 依总分,定句读。

文言文中,也往往有总分、分总的形式,我们自然可以据此进行断句。例如《谋攻》中“故知胜有五:知可以战与不可以战者胜;识众寡之用者胜;上下同欲者胜;以虞待不虞者胜;将能而君不御者胜”。这是先总后分。

再如:“老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。此四者,天下之穷而无告者也。”这是先分后总。

在断句过程中,如果抓住了总分关系,问题也就迎刃而解了。

二、文言翻译的答题技巧

(一)翻译的原则:信、达、雅。翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”,就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。在考试中,考生重点要注意前面两点。

(二)翻译的方法:直译为主,意译为辅;字字落实,注意文中的关键字(如涉及到一词多义、词类活用、古今异义、通假、偏义复词等文言现象的地方);注意特殊文言句式和固定的文言结构,根据现代汉语表达的习惯适当调整语序。

1. 直译与意译相结合。

翻译有直译和意译两种。高考要求直译。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。这个要求是比较高的。

2. 字字落实。

在进行文言翻译中,要做到“字字落实”,即关注到句中的每一个字。当然,这些字也应根据不同情况情况处理,“落实”的方法也有所不同。

(1)留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、朝代名、官职名、国号、年号、典章制度、度量衡单位等,翻译时可以保留不变。

(2)删。“删”就是删除。某些文言助词,现代汉语无对等的词语进行翻译,而删除后又不影响句意的表达,即可以删除。如“欲人之无惑也难矣”一句中,“之”作结构助词,放在主谓之间,取消句子的独立性,“也”作句中语气助词,二者均无实义,可删除。

(3)换。即用现代词汇替换古代词汇。如“吾、余、予”等换成“我”,把“女、汝”等换成“你”,把“子、吾子”等换成“您”。“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦”中,“兵”应换成“兵器”,“利”应换成“锋利”,“弊”应换成“弊病”“毛病”等。所谓字字落实,主要是指这一类“字”的落实。

(4)“对”就是对译。在实词的使用上,文言文多用单音节的词,而现代汉语多用双音节的词,所以,翻译时应先考虑是否能找到与之相应的、有共同构词语素的双音节词。比如“势”,在“督相史忠烈公知势不可为”中,可对译的双音词为“局势”,在“大势可以拒操者,长江也”中,可对译为“优势”,在“今两虎共斗,其势不俱生”中,可对译为“趋势”。

(5)“补”就是补充。省略句是文言文中常见的语法现象,常见的省略有省略主语、宾语(包括介宾短语的宾语)以及介词“于”等,翻译时应该根据语义补出,并将其加上括号。

(6)“调”就是调整语序,我们把文言文中的谓语前置、宾语前置、定语后置、状语后置等句式称为倒装句,翻译时需要调整为符合现代汉语的句式。

(7)拆。文言文中有时连用两个单音词,在白话文中恰好是双音词。对这类词语,需要拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音节词的词义去翻译。

“留、对、换、删”是针对词汇的翻译而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的。前者需要掌握文言实词的一词多义、活用和文言虚词的不同用法,后者需要熟悉一些常见的文言特殊句式。

(三)文言文翻译的步骤:审、切、连、誊。

(1)审。在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言文句子,然后用笔将这些语法现象一一圈注出来,以激起自己的有意注意。

(2)切。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用上文介绍的六种翻译方法逐一加解释。

(3)连。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。

(4)誊。在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷上。在誊写的过程还要做到“三清”与“三不”。“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。

三、巩固与提高

(2009年高考广东卷第9题)断句和翻译。(10分)

(1)用“/”给下列文段断句。(4分)

李迪贤相也方仁宗初立章献临朝颇挟其才将有专制之患迪正色危言能使宦官近习不敢窥觎而仁宗君德日久章献亦全令名古人所谓社稷臣于斯见之

(2)翻译下面的句子。(6分)

①语迪曰:“卿向不欲吾预国事,殆过矣。”

②诏不许,然甚壮其意。

参考答案

(1)李迪/贤相也/方仁宗初立/章献临朝/颇挟其才/将有专制之患/迪正色危言/能使宦官近习/不敢窥觎/而仁宗君德日就/章献亦全令名/古人所谓社稷臣/于斯见之

(2)①(太后)对李迪说:“您从前不想(让)我参与国家大事,大概错了。”

②皇帝下令不允许,但是非常赞赏他的志向。或:皇帝下令不同意,但是认为他的胸襟很豪迈。

初中语文文言文翻译技巧 篇12

《2015年江苏高考考试说明 (语文科) 》中这样阐释:“文科加试题由三部分组成:文言文阅读、名著名篇阅读、文本材料要点归纳、分析和鉴赏。”其中, 文言文阅读部分要求对课外一段文言材料的全部或部分断句, 并回答相关问题。

二、难点分析

历年江苏高考附加题文言文阅读简答题的得分情况都不很理想, 笔者发现学生在该题中的得分障碍主要是以下几点:读不懂、找不到、写不出。

首先是读不懂。从材料选文内容来看, 都是课外选文, 文字障碍多, 艰深难懂, 阅读难度大;从材料文体上看, 大都是议论性语段, 比较抽象深奥;从能力考查来看, 除了间接考查“辨析文句意义”外, 侧重考查筛选归纳信息能力和文字表达能力。能力层级为C和E, 要求很高。

其次是找不到。很多同学在答题时找不到答题区域, 胡乱摘抄文本, 答案游离于题干之外。

最后是写不出。因为前面的“看不懂”和“找不到”, 学生在组织答案时胡乱编造, 或者写出来的答案与题干关联度甚小, 还有的不符合字数限制。

三、方法指津

(一) 如何快速猜读文本, 把握文意

从解题环节来看, 读懂材料是解题的第一步, 也是正确答题的前提。有以下几种方法可以帮助我们快速猜读文本大意。

1.利用问题, 整体把握法:问题往往是内容的概要或要点, 可以借此把握文章主要内容。

2.调动积累, 联系语境推知法:在平时的学习、练习和复习中, 我们已经接触到大量的文言文, 同时积累了相当多的文言实词、文言虚词以及文言句式。在阅读新的文言短文时可以利用已知的词句推知未知词句含义。

3.圈画关键词句法:阅读文言短文的目的就是要了解作者的写作意图和作者在材料中传达的思想内容。所以, 在阅读过程中, 有意识地圈画作者的观点句和文章中的过渡句, 可以快速把握文意。

4.留意注解和作品出处:有些考题为了降低理解难度, 会在文章后面提供一些生字词注解、作家介绍和选文出处。我们要利用这些资源, 根据时代文风和创作背景理解作品的思想内容。

(二) 如何准确定位区域, 筛选信息

在理解了文意, 把握了主旨之后, 就进入定位答题区域这一环节。

1.认真审题, 明确标准。可以圈出题干中的关键词, 为筛选明确方向。

2.搜索关键语句, 排除无关的信息。带着筛选标准, 到材料中搜索相关语句, 找到相关文字, 明确答题区域, 排除干扰信息。

3.分层抓点, 防止遗漏。筛选的时候还要考虑分值 (阅卷时采点得分) , 分层抓点。有时答题区域比较分散, 在文中有几个要点, 重要语句或关键词可能不止一处, 要有得分意识, 防止遗漏要点。

(三) 如何转换内容要点, 贴切作答

理解了文意, 也准确定位了答题区域, 关键的一步到了, 那就是组织答案。如何将答题区域中的信息转化为合符要求的答案?我们来看几个例子

例1:2012年江苏省高考题

有疑陶渊明诗篇篇有酒。吾观其意不在酒, 亦寄酒为迹者也。其文章不群, 辞采精拔。跌宕昭彰, 独起众类, 抑场爽朗, 莫与之京, 横素波而傍流, 干青云而直上, 语时事则指而可想, 论怀抱则旷而且真。自非大贤笃志, 与道污隆, 孰能如此乎!余爱嗜其文, 不能释手, 尚想其德, 恨不同时。 (节选自萧统《陶渊明集序》)

问题:用原文中的词句概括作者敬慕陶渊明的原因, 不超过10个字。 (2分)

答案:文章不群, 大贤笃志。 (前一点也可答“辞采精拔”, 后一点也可答“与道污隆”。答对一点1分)

这是原文词句摘取组合法的答案组织方法, 也是最简单的一种方法。要注意找出中心句等概括性的语句, 注意字数限制。

例2:苏锡常镇四市2014届高三5月教学情况调研

是故辞主乎达, 不主乎简。刘器之曰:《新唐书》叙事好简略其辞, 故其事多郁而不明, 此作史之病也。且文章岂有繁简耶?昔人之论, 谓如风行水上, 自然成文。若不出于自然而有意于繁简, 则失之矣。当日 (曾公亮) 《进<新唐书>表》云:其事则增于前, 其文则省于旧。《新唐书》所以不及古人者, 其病正在此两句也。 (节选自顾炎武《日知录》)

问题:请用自己的话说说《新唐书》在叙事上的主要不足是什么? (2分)

答案:追求文辞简略 (1分) , 导致记事繁多而不清楚 (1分) 。

这是原文词句翻译引申法的答案组织方法。在已经定位的答题区域内, 对相关语句进行翻译, 要注意翻译时关键字词的落实和语句通顺。

例3:2014年江苏省高考题

今日读《列女传》蔡琰二诗, 其词明白感慨, 颇类世所传木兰诗, 东京无此格也。建安七子, 犹涵养圭角, 不尽发见, 况伯喈女乎?又琰之流离, 必在父死之后, 董卓既诛, 伯喈乃遇祸。今此诗乃云为董卓所驱虏入胡, 尤知其非真也。盖拟作者疏略, 而范晔荒浅, 连载之本传, 可以一笑也。 (节选自苏轼《题蔡琰传》)

问题:苏轼从哪几方面判断蔡琰二诗为拟作?请简要概括。 (不超过20个字) (3分)

答案:时代诗风、家庭影响、创作时间。 (各1分)

这是语段整体概括法的答案组织方法, 这种类型的题目, 往往要求考生整体理解材料的内容, 切分层次, 归纳概括。考生就要紧扣材料, 揣摩文意, 尽量贴近材料作答。

上一篇:年终会议颁奖词下一篇:专题座谈会调研报告