新闻标题的作用和特点

2024-12-08 版权声明 我要投稿

新闻标题的作用和特点(精选8篇)

新闻标题的作用和特点 篇1

新闻评论标题的创新就是要求其特殊、要求其独特。让读者一看,使眼睛为之一亮,心灵为之一振,拍案叫绝。任何一篇文章,都需要有一个好的标题。对于评论来说,更是这样。之所以有如此要求,是因为评论题目具有特殊的作用。有人说:“标题是评论的眼睛。”这是一种“文学语言”。那意思无非是说,眼睛是传神的,评论的标题应该把评论的精神表达出来;或者是说眼睛能够把人勾住,评论的题目应该一眼就能把读者吸引过来,使他非把文章读下去不可。如果是广播评论,要能吸引听众,使人非听下去不可。正如汤姆森编著的《新闻写作基础知识》一书中写道:“你可以把马牵到水边,但你无法强迫它饮水。当你把你的报纸送到读者手中的时候,你会遇到类似的问题,无法强迫他阅读,不过有一个办法可以使他阅读你的报道,那就是运用精采的标题。” ①在当今,报刊、广播电视频道的数量相对于过去已翻了好几番了。而且报刊已进入厚报时代,甚至有的报纸一天就出百版;广播、电视大多数已是全天候播出,这一切在过去是难以想象的。可以说,信息爆炸时代已经来临。加上社会生活的节奏大大加快,人们已无过多的时间去关注它,可以说,就连看完报纸几个版面的时间也没有。那么,新闻评论标题的创新就显得尤为重要。那新闻评论标题如何创新呢?这就涉及一个标题创新艺术的问题。

一、评论标题的生动性

一讲到生动,人们会立刻想到小说、散文、诗歌等,似乎与新闻评论无缘。其实生动和新闻评论早已是水乳交融,尤其在西方新闻评论作品中为一大特色。生动的标题能使新闻评论鲜活起来,才能收到好的阅读效果。

农民怕政策变化而不敢下力长远致富,对当前农村的一大思想障碍的评论,标题可以想出很多。如《致富要有长远打算》、《兼顾当前和长远》、《当前和长远》、《农民致富中值得注意的一个问题》等等,这些标题都可以据以成篇,但未免会给人千篇一律的感觉。作者却干脆把群众的语言直接用作定题:《致富不能“鸡啄米”》,这样既直截了当,鲜明地表达了作者的观点,从语言来说又比较形象生动,使听众听了以后不易忘却。

同样的标题还有:《为分数“拧水分”好 》(《光明日报》2005年06月10日)、《为健康“颁奖”》(载《人民日报》2004年8月5日第一版)、《当不上附马不能不取妻》(江苏如皋县人民广播站1986年7月15日播出)、《莫把“衙门”抬下乡》(湖南益阳县广播站1986年2月10日播出)等等,这些生动的标题,能使新闻评论鲜活、醒目、形象,从而产生吸引读者的魅力。

二、评论标题的幽默性

幽默是智慧的象征,才华的体现,它以特有的诙谐和意境,让人们在会心的微笑中领悟到生活的哲理。老舍先生说:“幽默地去奇袭侧击,使人先笑几声,然而一琢磨脸就红起来,这要比正颜厉色地教训人效果好得多。” ②“讽刺家的心是冷的,而幽默者的心是热的,在心态上没有讽刺家那么厉害”。③具有幽默效果的新闻评论标题,不仅给读者以精神上的愉悦和满足,而且能够激发读者对新闻评论内容的兴趣。要把评论写好,讲究语言文字的幽默性是高招之一,其中制作富有幽默性的标题,就会一下子抓住读者和听众。试举一例:

《人民日报》2004年4月210日“今日谈”的标题为《喜人的“不习惯”》。这篇评论据以“前两天在北京火车站乘火车,登车后总感觉什么地方和过去不同。原来是站台加高和车底持平,上车如履平地了。习惯了踩着梯子上下车,对这方便之举一时倒有些不自然。”作者抓住了事件的性质——可喜的,借用自己的感受——“不习惯”来概括这一使人上下车方便的变化。事情本身没有逻辑矛盾,经过作者的艺术加工,逻辑矛盾就出来了,幽默感也出来了,于是人们才有读下去的欲望。如果标题为《可喜的变化》,这一标题是准确地反应了事情的原委,但太笼统,让人一看就是喜鹊评论,而这种性质的新闻在中国铺天盖地,根本没法吸引读者的眼球。

再如:《“猪八戒”不该成为荧屏“香饽饽”》(《经济参考报》2005年08月22日)、《这样的“抠门”值得称赞》(《人民日报》2005年08月10日 第一版)、《楼市:中央政府不是“千手观音”咋办》(《中国青年报》2005年07月07日)、《企业要有“野性”》(《文汇报》2005年08月19日)、《造林还是“造字”》(湖北十堰电视台2002年11月15日首播)、《乡镇企业不是属猪的》(甘肃人民广播电台1985年12月14日播出)、《既要打锣,就不要怕响》(江苏省阜宁县广播站1983年6月25日播出)1

等等。这些标题诙谐有趣,它特有的幽默力量,比一本正经的说教有效的多。

那么,如何制作引人入胜的新闻评论幽默标题呢?首先要了解读者精神和物质上的迫切需求,在此基础上发掘心理上的幽默敏感点,但最终还得利用一定的语言手段和表达技巧来激发读者对幽默敏感点产生共鸣。

三、评论标题的哲理性

哲是智慧,是人类科学思想的花朵。理就是道理,是符合科学规律的道理。哲理,是关于宇宙和人生的原理;原理,是带有普遍性的、最基本的、可以作为其他规律的基础规律,或者说带有普遍意义的道理。简单地说,哲理就是用简洁明了的话语来阐明一个道理,不管这个道理深刻与否,都能让人们听得明明白白,能回味其中的含义。所以,哲理性并不是一味追求深奥或玄妙,而是激发人深深地思考,能回味无穷。我们的日常生活中就充满着哲理,事例、故事、寓言、格言、警句等,都存在着哲理性,有时候话说得越浅显,道理可能越深刻;说得越简单,内涵可能越丰富,完全可以用它们来说明道理。2004年5月24日《人民日报》的“今日谈”的题为《忠言何须逆耳》。这篇评论评述了领导者要注意批评的方法和批评的态度,教育要因人而异,因事而异。否定了“忠言”一定逆耳的形而上学的观点,指出非逆耳的忠言更易于人接受。这种评论标题,更富有哲理性,更给人深深的启迪。这篇评论如果标为《工作莫忽视方法》或者《工作方法要得当》,其吸引力和意味就淡多了。例如:《“爱富”不能“嫌贫”》(《人民日报》2005年09月05日 第十四版)、《夜景照明应量“能“而行》(载《人民日报》2005年7月11日第一版)、《理直也当气和》(载《人民日报》2004年5月24日第一版)、《质量就是生命》(载《人民日报》2003年5月16日第一版)、《小脚未必走路慢》(载《人民日报》1986年9月17日播出)等等,这些标题以哲理的高度和深度取题立意,就易使人省悟,令人折服。

四、评论标题的反思性

创新从来就是超越常识,超越常理。凡是常理都是相对的,相对常理的含义是指正确认识的有限性,有三个方面:一是从认识广度上说,任何常理都只是一定范围的正确认识,有待扩展;二是从深度上说,任何常理都只是对客观事物和规律的近似的正确认识,有待深化;三是从进程上说,任何常理都只是对事物发展的一定阶段的正确认识,有待发展。就其对客观事物的近似正确而言,它是相对真理,是要不断发展的。这种由此及彼的审视,用现行的话叫“反思”。这些年,反思式的评论往往见诸报刊和广播电视,其标题每每标新立异,引人注意。

按常理,“鸡” 小而不用“牛刀”杀之。不然,小事大做,不但达不到预期的效果,而且会得不偿失。但是,在特定的情况下,“杀鸡”亦可用“牛刀”。清华大学研制出一种“炸鸡锅”,能自动调温升压,在市场颇有销路。科研院所,智力密集,自然可称“牛刀”。用现成的“牛刀” 杀一杀能满足市场需求的“鸡”又何尝不可?这不但不会使“牛刀”贬值而只会增加效能。作者以此为题材加以评论,制题为《“杀鸡”亦可用“牛刀”》,使人耳目一新,给人以全新的理性的启迪。

比如:《“失声”与掌声 》(《光明日报》2005年06月13日)、《莫让“捐款”成“扣款”》(《人民日报》2005年04月09日 第一版)、《“谢生宴”让人耳目一新》(《光明日报》2005年07月04日)等等。这些评论标题引发了读者深深的理性思考,使作者对问题有全新的认识。

五、评论标题的抨击性。我们的社会,正邪并存,善恶同在。祛邪扶正,揭恶扬善,是评论肩负的政治使命,在报刊广播言论中占有重要地位。一切邪的恶的东西都是阴暗的反常的,抨击式评论的标题若直点其丑恶,便出奇制胜。2003年1月20日《人民日报》的“今日谈”的题为《不要提前过年》。过年,是一个时间问题,而时间又是客观的,不会随着人们的意向改变,不是说你想把过年的时间改变就怎样改变。作为读者,你会立即被吸引看下去:“元旦过后是春节。中间的这一个月里,随着过节的气氛越来越浓,有的部门和单位工作松松垮垮,电话没人接,事情没人办。一些应该迅速办理的事情,被推到了节后,前来办事的人们只能望门兴叹,徒劳往返。”由此可以看出,标题《不要提前过年》的内涵很丰富,深刻揭示了各部门不正之风的严重性,对此抨击十分有力。

像《人情酒里少人情》(《人民日报》 2005年06月16日 第一版)、《请柬别成“催款单”》(载《人民日报》2005年2月2日第一版)、《“鲜奶倒进污水渠”,咋的了?》(《工人日报》2005年08月18日)、《莫让民工流汗又流泪》(《人民日报》2004年12月23日 第四版)、《挥霍浪费也是犯罪》

(载《人民日报》2004年11月10日第一版)、《“及时雨”为何落不到地里》(福建蒲城县广播电台1987年6月19日播出)等等,都是新闻评论者运用抨击式的创新艺术,勇于抓问题,关注社会热点,关注民生,抨击歪风与谬误所结出的硕果。

六、评论标题的文采性

标题的文采,是新闻评论标题成功的秘诀之一。从理论上来说,任何修辞方法,都可运用于新闻评论标题的制作中。

(1)活用动词。通过观察主语和宾语的特点,来选用生动、富于个性的动词。在现代新闻评论标题的制作中,动词的重要性更加突出了。精心使用动词制作新闻评论标题的问题,便越来越受到重视。西方新闻学者艾米利达斯说过:“不要醉心于那种华而不实、铺张描写,要挤掉水分,因为这些除了证明记者善于使用陈腐的语言和手法外,不会有任何效果。”这段话警戒我们,在新闻语言中要尽量少用形容词。对新闻语言的要求是这样,作为概括新闻主要事实和揭示新闻主题的新闻评论的标题更是如此。比如:2005年6月21日《人民日报》“今日谈”的题为《“考后消费热”该降温了》。又如《让措施从墙上“走”下来》,一个动词“走”,让整个题目都活起来。

(2)借用古文、古诗词、成语、俗语、流行歌曲等。无论古今中外,不管阳春白雪还是下里巴人,都可以拿来,但一定要贴切。例如:四川人民广播电台1984年8月25日播出的评论题为《不要闲着“媳妇”抢“保姆”》(论点:不要忽视起用本单位的人才),作者采取隐喻的、疏导的方式,选用群众喜闻乐见的谚语——不要闲着“媳妇”抢“保姆”这个题目,富有生活情趣,能够发人深思。

又如:《匹夫不可夺志 国难见气节》(《人民日报》2005年08月23日 第四版),其标题语出自“子曰:‘三军要夺帅也,匹夫不可夺志也。’”④读后真正感到:“当人们逡巡于旧战场之时,追忆于尘封史实之际,我们不能忘记其中所蕴含的“气节”二字。这种宝贵的精神发于胸臆,见于行动,是支撑前人浴血奋战的强大动力,也是激励我们实现振兴中华伟大理想的精神力量。”

再如:《新党登陆令人耳目一新》(《新华网》2005年07月06日)、《期待物权观念深入人心》(《法制日报》2005年07月20日),均用成语作题,显得自然贴切、顺理成章。

(3)借用形象,化静为动。例如:1986年8月30日《人民日报》在《新语》专栏里,发表了一篇评论,题为《叹老鼠偷权》,很形象,特别用了一个“叹”字,强烈地表现出作者对“老鼠偷权”行为的不满,不落俗套,非常引人。

(4)巧用比喻、拟人。比喻、拟人是标题常用手法,但用多了就难以出新意,因此,应该经常换换脑子。例如:《“嫁“出去的“姑娘”也要管》(黑龙江省松花江人民广播电台1987年6月18日播出)。(5)用“数字”、“符号”说话。数字、符号可能带来“尽在不言中”的效果。例如:2005年07月04日《人民网》“人民时评”发表的题为《暂行条例45年不变说明了什么?》(论点:让这些不合时宜、落后于时代要求的“老皇历”限期退出历史舞台。)读了令人喟然长叹,顿生愤概。

七、评论标题的情感性

评论主要是以说理为主要手段,从思想、概念的角度阐明对事物、事件的看法。而说理一般是以逻辑思维为基础,这决定了新闻评论无不带有一定程度的概念性和抽象性,未免显得枯燥些。那这样很难抓住读者或听众,这就需要在情感上下功夫。古人云:“感人心者,莫先乎情。” ⑤新闻评论的说服工作只有善于运用情感技巧,动之以情,以情感人,才能打动人心,才能吸引住读者或听众。感情是沟通的桥梁,要想说服别人,必须跨越这一座桥,才能到达对方的心理堡垒,征服别人。这样既满足读者的“新闻欲”,又勾起读者的“欣赏欲”,给人以美感。

2004年05月28日(《人民网》“人民时评”发表的题为《为“保民用电”叫声好!》该标题一看上去,就给人一种亲切感。北京市政府提出工业用电为居民生活用电让路,便是对居民应享权利的实质性复归。我们一直所强调的政策的以人为本,在北京市的用电决策中,无疑得到了直接体现。

比如:《白了少年头,真悲切!》(《羊城晚报》2005年05月16日)、《五壮士兮,归来!》(《江南时报》(2005年03月29日 第三版))、《英雄精神怎样才能不被“删除”?》(《燕赵都市报》2005年03月26日)、《让孩子继续是孩子吧》(《中国青年报》2005年03月21日)、《设路牌心贴行人》(载《人民日报》2003年12月1日第一版)、《让“海上孤儿”回到母亲的怀抱——评解决台湾渔船被

扣问题的途径》(福建人民广播电台1989年4月13日对台湾广播)等,都能使受众感到新闻评论有一股股温情的暖流。

八、评论标题的怪异性

新闻评论注重标题的怪异(可以吸引眼球),这样才可以抓住受众心理,吸引他们读下去,文章的好坏倒成了其次。新闻评论标题若直指其怪,便出奇制胜。

2005年3月28日《人民日报》的“今日谈”的题为《锄头柄与互联网》。怎么锄头柄与互联网还有联系,真是闻所未闻,怪事一桩。作为读者,有欲望仔细读下去:“前几日,回乡省亲。一踏进家门,就发现屋里摆放着一台崭新的电脑。二叔见我一脸惊讶,笑道:‘这玩艺还真是那么回事儿,咱家今年的二亩花木苗子能卖好价钱,就是沾了互联网的光。’过去只知攥着锄头柄在地里刨的二叔,如今也成了网民,并且从中受益。”由此可以,看出锄头柄与互联网这个怪异的题全面反应了信息化催生了农业现代化。上述这篇评论如果标为《信息化催生了农业现代化》或者《农民也用上了电脑》的标题,其吸引力就淡多了。这两个标题,一是太平淡,不一定能吸引住读者的眼球;二是太直白,读者一看标题,就知道这篇评论要论什么,根本没有看下去的欲望。

新闻标题的作用和特点 篇2

1. 网络英语新闻标题的作用

在一个英语新闻网站的首页, 标题向来被视为新闻的“眼睛”“广告”“先导”“缩影”, 具体说来, 标题的作用主要表现在以下三个方面:

(1) 导读

网络新闻标题比传统标题承担更多的“导读”功能, 它的出现往往绝对先于新闻正文和摘要部分。网民在阅读时首先接触的仅仅是标题, 一条新闻的内容再好再重要, 如果标题制作的不够理想, 也不会吸引网民去点击。由此可见, 一条好的标题不仅能向广大读者揭示和评价新闻的内容, 而且还要做到“抢眼”, 以动人或感人的语言形式去“牵”住读者的眼睛, 使读者饶有兴趣地去阅读新闻。例如中国日报网首页专题栏目中的“Spring Festival”“China Economy by Numbers-2010”“Year in Review-2010”等标题一目了然, 对于潜在读者起到了很好的导读作用。

(2) 提示新闻内容

标题最基本的作用之一就是概括新闻事实, 以便读者阅读。新闻中最有价值的内容, 通常是新闻记者或编辑的倾力所在, 也是读者最需要了解和知道的东西。但这种最有价值的部分通常是蕴含或者说隐藏在新闻内容中, 倘若没有适当的标题加以提示、推荐和引导, 就不容易引起读者的注意, 读者的目光可能就一扫而过。还是以中国日报网为例, “China’s train makers eye US rail plan”“DPRK, ROK talks end with no progress”等标题直接点出了新闻的核心内容, 因此, 一则好的网络新闻标题不仅要言之有物, 概括事件或事实的具体内容, 还要抓住其中的重要之点, 聚焦出事物的本质, 并把这种聚焦的结果凝聚在简洁精练的语句中。

(3) 丰富美化页面

在网络英文媒体中, 网站主页面和各个频道主页面一般由标题内容构成, 在这两个网民首页和次之浏览的页面中, 标题在丰富美化页面方面主要表现为两点:

一是使页面条理清晰、层次分明。英文新闻网站通常把性质相同的稿件组合为一个频道, 冠之以栏目标题, 如China Daily的英文网站就包含China、Business、Regional、Opinion、Photos等栏目, 这些标题名称在页面上起到了分类的作用, 页面清晰明了。

二是作为页面主要组成元素, 标题有助于表现网站风格。从颜色来说, 温馨、浪漫的粉色标题常见于爱情、母婴类英文网站;清新、专业的蓝色字体则常见于研究机构的网站。国外读者对网络文章的标题大小和字体有一定的偏爱, 从国外常见的英文网站中略见一斑。网络英文标题的大小一般为14PTS, Microsoft Sans Serif和Arial Black则是较为流行的两种字体。

2. 网络英语新闻标题的特点

既然网络英语新闻标题如此重要, 好的网络英语新闻标题具有哪些特点呢?笔者在此结合多年的工作体会, 小结了几个经验, 特与大家分享。

(1) 简洁凝练。由于读者阅读时间的有限性, 那些言简意赅的标题更容易引起注意, 下面三个方法有利于实现标题的简洁凝练。

A.省略。英文标题常常被删去某些语法成分或词语, 尤以虚词为主, 冠词基本省略, 逗号往往代替连词and, 人称代词和系动词往往省略, 譬如之前提到的DPRK, ROK talks end with no progress就是用逗号代替了连词and。

B.简短小词。网络英语新闻标题为了用有限的字数表达丰富的内容, 选词往往尽可能经济达意、简短明了, 偏爱选用短小精悍的词语。笔者在此略举几个常用的小词:

in order to→to;at this time→now;utilize use;after completing→after;as a result of→because;for the purpose of→for;held a meeting→met;more and more→more

C.缩写词。缩写词又称首字母缩略词, 将几个词的首字母加在一起合成一词, 全部用大写字母拼成, 从而代替一组冗长复杂的词或词组。缩写词既可节省版面标题字数, 又能更好地提示新闻内容, 还可使页面减少沉闷之感, 前面提到的DPRK和ROK均是缩写词。笔者在此也罗列一些网络新闻中常用的缩写词:

UNESCO联合国教科文组织;ASEAN“东盟”;WTO世界贸易组织;UFO不明飞行物;PM总理;GM总经理;VIP贵宾, 要人;PR公共关系;CEO首席执行官。

值得注意的是, 标题中的缩写词不论是常见的还是陌生的, 一般均能在新闻正文中找到全称。

D.节缩词。节缩词, 亦称“简缩词”, 通过截头去尾的方法将一些常用的名词、形容词等截断或缩短, 其宗旨同样是为了节省标题字数。如中国日报网2010年7月曾发布过的一篇文章命名为China Int’l Beer Festival to kick off in July, 该标题中的Int’l即是international的节缩词。其他常见的网络节缩词包括:

ad=advertisement广告;biz=business商业;sub=subway地铁;flu=influenza流感;hi-tech=high technology高科技;motel=motor hotel汽车旅馆;pic=picture图片。

总之一句话, 标题不能超负荷。然而, 尽管标题需要高度凝练, 但在有限的字数内还要达到表情达意的目的, 否则就会出现歧义、关系不清、逻辑混乱等现象, 这是务必要避免的。

(2) 新颖夺目。网络英语新闻标题一般都具有高度概括、简明扼要、通俗易懂;幽默性、风趣性;时尚性、现代性等特点, 而新颖性对网络新闻来说是首当其冲的要求。要做到这一点, 可以从两个角度着手:

一是描述最新发生的热门事件, 1月25日, 中国社科院农村发展研究所教授于建嵘开通了微博“随手拍照解救乞讨儿童”, 期望借助博友的力量, 拍摄街头乞讨儿童, 为寻找被拐儿童提供线索。仅仅13天, 微博“随手拍照解救乞讨儿童”就吸引5.5万多粉丝, 上传照片800余张, 于是, 中国日报就此编撰一则新闻, 陈述了事件的来龙去脉, 并进行了深度解析, 探析了其中的利害关系, 而文章标题拟为Microblog rescues children, 无疑可以赢得读者的关注。

二是巧妙地运用新颖的措辞、甚至是奇异的表达来引起读者的好奇、惊异、甚至是怀疑, 让读者想去探个究竟。中国日报2月发布了一篇文章, 谈的是各地为了缓解旱情纷纷采用人工降雨的事情, 本来很枯燥的一篇报道却因为其标题“Reaching for the sky to open the heavens”有了起色, 吊足了读者的胃口。

(3) 形式规范。

A.时态。

网络英语新闻标题最常用的是一般现在时。一般现在时除了表示当前存在的事实外, 更多的还被广泛用来描述过去发生的事以增强报道的生动性与真实感。而为了强调动作或事情正在发生, 标题也采用现在进行时, 不过be通常省略, 只用-ing分词表示正在进行的动作或事情。对于将要发生的事情或动作, 通常由动词不定式来表示。

B.标点。

英语新闻标题注重结构精练, 一般不使用标点符号, 其标题中常见的几种标点符号的用法如下:

a) 逗号常被用来代替连词“and”;

b) 冒号除了用在引语之前表示“说”外, 还经常被用来代替联系动词“be”;

c) 破折号常被放置在不用引号的引言前后, 以引出说话者。

C.语态。

英语新闻标题中的动词表示被动意义时, 被动语态结构“be+过去分词”中的助动词“be”通常被省略, 剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义, 而by和由它引出的动作的执行者也经常省略。

其实, 在网络英语新闻标题中, 新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言, 主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力, 所表达的意义更为直接, 更具有说服力。网络英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态, 突出强调宾语部分, 以引起读者注意。这是因为读者浏览页面时的心理状态同看书或查阅资料时不尽相同, 思想往往不是完全集中的。只有当他们看到一条特别能引起他们兴趣的标题时, 才会点击标题, 通读全文。因此, 英语新闻标题采用被动语态往往也是为了突出动作的承受者, 目的在于抓住读者的注意力。

例如“Six dead in fighting against forest fire in Hangzhou”远比“Forest fire Collapse Claims six lives in Hangzhou”更为吸引人。两条标题虽然都提示杭州六人因对抗火灾丧生这一新闻内容, 但前一条采用被动语态突出了死亡人数这个重要信息, 一下子吸引了读者。

3. 小结

在网络英语新闻中, 标题主要发挥着导读、提示新闻内容和丰富美化页面的作用, 为了顺利实现这些功能, 编辑应在简洁凝练、新颖夺目和形式规范等方面下功夫。实际上, 好的新闻标题还有很多其他的特点, 编辑遇到具体的新闻文章应具体分析, 力求编出出彩的新闻标题, 既适应海外读者的阅读习惯, 又达到传情达意的目的。

摘要:俗话说“看书先看皮, 看报先看题。”在信息浩如烟海的网络世界里, 标题更是起着举足轻重的作用。笔者总结了一些好的新闻标题的特点, 特与大家分享, 希望对业内人士、读者及其他对网络新闻有兴趣的同仁有一定的借鉴作用。

关键词:英语新闻,标题特点,吸引读者

参考文献

【1】Rene J.Cappon Associated Press Guide to Newswrit-ing[M].US:AP.2000.

【2】曾海兵.浅谈网络新闻的发展现状及未来趋势[J].新闻传播, 2009 (12) .

新闻标题的作用和特点 篇3

关键词: 网络英语新闻标题 新特点 发展趋势

1.引言

新闻标题是新闻的精髓,对于由网络媒体发布的新闻而言尤为重要,因为网络新闻标题以链接形式逐行列出,是读者选择阅读新闻内容的导航。如果网络新闻标题吸引度不够,读者就不会点击链接阅读该条新闻。因此,网络新闻编写者需把握网络新闻标题的特点和发展趋势,以适应时代和读者的需求。

2.以往网络英语新闻标题的特点

因为阅读网络英语新闻通常是快餐式的,所以网络英语新闻标题必须简洁、明了、准确,避免重复或模棱两可。一般由5—10个词组成,包括主体和对象,有一个完整概念。

2.1词汇特点

2.1.1使用短词。

受传统印刷媒体的影响,为了节省篇幅,并使标题简洁有力,网络英语新闻标题中也多用音节少的词,尤其是单音节、以爆破音开头、较口语化且使用活跃的盎格鲁萨克逊词汇。

例1:City Hall Resists Plan to Ban Cars in Central Park.

例2:Bali climate talks seek 2009 deal

2.1.2使用缩略词。

缩略词的使用,既缩短了标题的长度,又使标题生动抢眼。

2.1.2.1 Acronym,即由几个表示某一特定含义的单词的首字母合成的缩略词。

例:UNESCO = United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization

IOC = International Olympic Committee

NASA = National Aeronautics and Space Administration

CEO = Chief Executive Officer

PM = Prime Minister

2.1.2.2 Clipping,即截取单词的一部分所形成的缩略词。

例:ad-advertisement

biz-business

homo-homosexual

rep-representative

info-information

2.1.3使用新词。

语言是不断变化的,每年都有许多新词通过新闻媒体为公众所熟悉。通过赋予旧词新义、转换词性、添加词缀和合成词等方式产生的新词能表达特定意义,使标题更形象生动。

例1:surf原指“冲浪”,现在用来指“网上冲浪”(旧词新义)

例2:microblog“微博”,cyberspace“网络空间”(合成词)

例3:pollution-free“环保的”,user-friendly“使用简便的”(添加词缀)

例4:selfie“自拍”,budget husband“经济适用男”(完全新词)

2.2句式特点

2.2.1常省略冠词、连词、介词、助动词、联系动词等虚词,突出关键词语。

例1:NBC’s President Seeks Big Acquisitions,Ventures for Network.

The NBC’s president seeks big acquisitions and ventures for the network.(省略冠词和并列连词)

例2:8 children killed after bridge collapses

8 children were killed after bridge collapses(省略助动词)

2.2.2用逗号代替“and”。

例:Woman Kills Husband,Self.

A woman kills her husband and herself.

2.2.3用冒号代替“say”或“said”。

例:Officials:Pakistan on alert for possible attack.

Officials say Pakistan(are)on alert for possible attack.

2.3时态特点

英语中的动词有时态变化,在网络英语新闻标题中也不例外。但由于网络新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式描述新闻事实,因此网络英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。

2.3.1用一般现在时表示过去已发生的事。

通常情况下,新闻报道多为已发生的事。按照英语语法,此时的动词应使用过去时态,但是为了增强新闻报道的新鲜感(freshness)、现实感(reality)和直接感(immediacy),一般使用现在时态。

例1:Train bomb kills 3,injures 15 in Pakistan.

例2:Bangkok police brace for protests over controversial amnesty bill.

2.3.2用动词不定式表示将要发生的事。

与will相比,be to结构使用范围更广,能表示主观意愿、纯粹客观将来、计划安排和命令等含义,故在网络英语新闻标题中更为多见。

例:US to reopen all but one diplomatic post closed due to al Qaeda threat.

2.3.3用现在分词表示正在进行或发生的动作或事件。

对于正在进行或发生的事件或动作,网络英语新闻标题按照日常英语语法,使用现在进行时,其中的be有时可以省略,直接用现在分词在新闻标题中表示正在进行的动作或正在发生的事态。

例1:Asia reeling from summer of disasters.

例2:Japan Operator Shutting Down Nuclear Reactor After Malfunction.

2.4语态特点

英语中的被动语态明显多于汉语,在网络英语新闻标题中也是如此,被动结构中的助动词be常常省略,只保留过去分词形式。但是,从总体上看,网络英语新闻标题中的主动语态远多于被动语态。

例1:Nine charged in Bangladesh cricket corruption scandal.

例2:At least 13 killed in key Iraqi cities.

2.5标点符号的使用特点

网络英语新闻标题多用逗号、冒号、破折号、问号、所有格符号、斜线符号和引号,一般不用省略号、间隔号和括号。问号在网络英语新闻标题中大多作为一般疑问句的标志,破折号起连接话语和补充信息的作用,可代替系动词be。

例1:Police:Chinese man irate over debt sets nursing home ablaze,killing 11(冒号).

例2:Bomb kills 30 at Pakistani police official’s funeral(所有格符号)

例3:A Bilbao on Siberia’s Edge?(问号)

例4:Australia’s Tony Abbott makes‘suppository of all wisdom’gaffe.(单引号)

3.网络英语新闻标题的新特点

3.1语料

在以往研究中,有关注网络英语新闻标题特点的,如谢芳(2011)关于网络英语新闻标题的作用和特点的论述,程小蔷(2011)关于英语新闻标题语法特点的论述,而关于网络英语新闻标题特点和发展趋势的研究并不多。为了减少所选取语料的话题差异可能给对比研究带来的影响,本文摘录了2003年8月和2013年8月CNN网络版亚太地区的新闻标题各73条。

3.2网络英语新闻标题词数已突破传统的5—10词的限制

通过对比2003年8月和2013年8月CNN网络版亚太地区的新闻标题,发现2003年8月的新闻标题平均词数为5.42,平均字母数为29.60,每个单词平均5.4个字母,最长的标题有8个词,最短的标题有4个词;而2013年8月的新闻标题平均词数则为8.47,增幅为56.2%,平均字母数为47.82,每个单词平均5.6个字母,最短的标题有5个词,超过10个词的标题有16条,其中最长的标题有13个词:Chinese zoo angers visitors by passing off hairy Tibetan mastiff dog as lion.2003年8月的新闻标题中,除专有名词外,最长的单词是10个字母,有三个;而2013年8月的新闻标题中,除专有名词外,13个字母和12个字母的单词各有两个。由此可见,与2003年相比,网络英语新闻标题中使用短词的特点并未有重大变化,但词数明显增多,而且较长的单词开始逐步出现。网络英语新闻标题排版时,对于篇幅限制的相对宽松是产生这一趋势的主要原因。同时,Google、Bing、Yahoo等搜索引擎的优化,使读者能通过键入关键词或短语寻找新闻报道,这使得网络英语新闻标题的词数增加成为可能。

表1 2003年8月和2013年8月CNN网络版亚太地区新闻标题中词数和单词长度的对比

3.3网络英语新闻标题中出现更多的描述性词汇

2003年8月的CNN73条新闻标题中共出现了38个描述性词汇;相比之下,2013年8月的CNN73条新闻标题中共出现了69个描述性词汇。

表2 2003年8月和2013年8月CNN网络版亚太地区新闻标题中描述性词汇使用频率的对比

由上表可以看出,除副词外,其他四类描述性词汇的使用频率在十年间的增幅迅猛,尤其是修饰性名词。这些词汇的高频使用,可以通过细节的补充,给出完整事件,以引发读者兴趣, 同时给读者更准确的导航,便于读者做出是否点击阅读的选择。以往的网络英语新闻标题不会把新闻报道的全部内容展现给读者,希冀通过悬念吸引读者的眼球,而现在的网络英语新闻标题会通过更多地运用描述性词汇和短语增加点击率。例如以往短小精悍的“Smith Wins!”会被现在的“Roxanne Smith Wins Bitter Republican Primary Struggle for U.S. Senate”取代(Bitter Republican Primary 描述Struggle),因为面对“Smith Wins!”,读者不知道Smith是谁,也不知此人赢了什么,而看到“Roxanne Smith Wins Bitter Republican Primary Struggle for U.S.Senate”,读者就能很清楚地知道是哪个Smith赢了什么。这样, 感兴趣的读者可以点击阅读整篇报道,而喜欢运动或赌赛的读者就不会对新闻内容有模棱两可的理解,可以选择直接跳过该条新闻标题, 省去了不必要的时间浪费。

3.4网络英语新闻标题的句式结构更为复杂

2003年8月的CNN73条新闻标题中共出现了12个非限定时间地点的介词短语,大都较为短小。

例1:Envoys arrive for N. Korea talks

例2:India boosts security after blast

而2013年8月的CNN73条新闻标题中共出现了25个非限定时间地点的介词短语,且都较长,还出现了由两三个词组成的固定短语,如because of, due to,甚至是由by引导的分词结构等。这些短语补充说明了新闻主体动作的原因、状态、目的等信息,为读者选择点击阅读提供了更丰富的判断条件。

例1:US to reopen all but one diplomatic post closed due to al Qaeda threat

例2:Chinese zoo angers visitors by passing off hairy Tibetan mastiff dog as lion

同时,由于词数限制的突破,网络英语新闻标题的逻辑句式结构也产生了相应的变化,主要表现为无谓语或逻辑谓语的名词性结构从2003年8月的20个减少到2013年8月的6个。反之,逻辑主语+逻辑谓语(SV)+状语/补语的结构从2003年8月的14个迅速增加到2013年8月的45个。与之相对应,纯粹的逻辑主语+逻辑谓语结构(SV)从2003年8月的13个减少到2013年8月的1个。

表3 2003年8月和2013年8月CNN网络版亚太地区新闻标题句式结构的对比

3.5网络新闻英语标题中时态用法的变化不明显

在摘录的2003年8月和2013年8月的新闻标题中都出现了过去时。

例1:Atika Shubert:Jakarta hotel was tightly guarded(2003年8月)

例2:The North Korea I wasn’t meant to see(2013年8月)

3.6网络英语新闻标题中的标点符号使用频率增加

有的标题中出现了两次逗号,例:Cosmetic change, but no real reform, in North Korea;有的标题中甚至出现了分号,例:Boat with possible asylum seekers capsizes off Indonesia; 4 dead,表示新闻出处的冒号更为频繁地使用,反映了新闻来源的多元化;单引号的高频使用则体现了特指或新词的使用频率;由于合成词的频繁直接使用,连字号在2013年8月的新闻标题出现得更少。

表4 2003年8月和2013年8月CNN网络版亚太地区新闻标题中标点符号使用频率的对比

4.网络英语新闻标题的发展趋势

4.1网络英语新闻标题的词数会更多,但基本会控制在网页的一到两行之内,平均词数会逐渐接近10个。新闻标题所选用的词在总体保留短小词的基础上,会趋于更长,由10个字母或以上组成的词和合成词、新词会越来越频繁地出现。新闻标题中省略的将主要是冠词、助动词、联系动词等虚词,越来越多的实义词会被取消省略,补足标题的结构和内容。描述性词汇的使用会更频繁,形容词、修饰性名词、现在分词、过去分词和副词的使用比例也会大为增加。同时,用动词短语替代单个动词的现象会日益普遍,在2013年8月的新闻标题中已出现了5次。

例1:U.N.inspectors to look over North Korean shipment

例2:Chinese mothers cash in on formula scare by selling human milk

4.2网络英语新闻标题中时态的使用特点基本保持不变。

4.3网络英语新闻标题中的句式结构会更为复杂,除了自然灾害和意外事故外,更多的新闻标题会不只局限于SV结构。在保持一定比例的SVO结构的基础上,会出现越来越多的SV+状语/补语的结构,在这些状语中会出现相当数量的从句;在这些补语中会出现简单或复杂的介词短语、名词短语、形容词短语、现在分词短语和过去分词短语,甚至从句。

4.4随着词数的增加,网络英语新闻标题中的标点符号的使用频率也会相应增加,但逗号、冒号和单引号仍将是主流。

5.结语

网络英语新闻标题的特点是一直处于变化发展中的。读者可据此把握新闻内容的主线,新闻编写者也可借此提升网络英语新闻标题的吸引度,引导读者点击阅读整条新闻。网络英语新闻标题特点及其发展趋势深受社会、科技、传媒等因素的影响,因此,需实时关注其动态发展趋势,以适应时代和读者的需求。

参考文献:

[1]Kaplan,R.B.Contrastive Rhetoric and Second Language Learning: notes toward theory of contrastive rhetoric[A]. In A.C.Purves ed. Writing across languages and cultures: Issues in Contrastive Rhetoric[C]. Newbury Park.CA: Sage Publications,1988.

[2]TEUN A. VAN DIJK NEWS ANALYSIS-CASE STUDIES OF INTERNATIONALAND NATIONAL NEWS IN THE PRESS LAWRENCE ERLBAUM ASSOCIATES, PUBLISHERS Hillsdale, New Jersey, 1988.

[3]艾丰.新闻写作方法论[M].上海:人民日报出版社,2007.

[4]蔡基刚.英汉写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2000.

[5]程小蔷.英语新闻标题的语法特点[J].新闻爱好者,2011(18).

[6]端木义万.英语报刊标题的功能及语言特色[J].外语研究,2001.2.

[7]谢芳.浅谈网络英语新闻标题的作用及其特点[J].新闻传播,2011.2.

[8]须文瑜.汉英新闻报道的语篇对比[J].外国语言文学,2010.3.

新闻标题的作用和特点 篇4

拟写一句话新闻和新闻标题是近年高考语言类考点出现的新题型,考生们在平时的备考演练中,常常把二者混为一谈,导致该考点严重失分。据此,有必要谈一下怎样拟写一句话新闻和新闻标题的问题。一、一句话新闻和新闻标题的区别

一句话新闻,就是运用一句话,采用新闻标题的语言表达形式,最大限度地完成一篇新闻稿件的报道任务的新闻。它又叫标题新闻,但却不等同于新闻标题。

1.新闻标题通常有正题、引题、副题等形式。正题,常用于概括和提示新闻中最主要的新闻事实和思想意义。引题,位于正题之上,常用于交代背景、说明原因、烘托气氛、提示意义等。副题,位于正题之下,常用于补充交代一些次要事实,以弥补正题的不足。因此,一个正题解决不了的问题,还可以借助引题或副题共同表达。但一句话新闻不行,只能用一句话的标题来解决问题。一句话新闻,从形式上看,是一句话的新闻,这句话可以是单句,也可以是复句,一般情况下以单句为主。从内容上看,既然是新闻,就必须体现新闻的属性,应尽可能地严格而完整地反映新闻事实,以尽可能少的语言表达尽可能丰富的新闻内容。

2.新闻标题不一定要将新闻事件的主要要素全部概括出来,只要将主要的事实和意义概括出来就可以了,因为有的内容还要在主体部分中加以表达。而一句话新闻,就不一样,它既要在一句话中将新闻事件中必须报道的内容表达出来,又要在语言表达上必须符合新闻标题拟写的要求,做到“准、鲜、活”,即运用最准确、凝炼的语言,揭示新闻事件的内容和意义。二、一句话新闻的拟写 1.一句话新闻的拟写要求

“一句话新闻”题型是在1999年高考卷中出现的一种新题型。这是一种很有创造性的新题型,它能较好地考查考生语言的概括能力和表达能力,因此,这种题型到现在还很受人们的亲睐。我们知道,新闻作品要具备以下五个要素,即“五个W”:When(何时)、Where(何地)、Who(何人)、What(何事)、Why(为什么)。据此,“一句话新闻”必须包含的答题要点是:①时间,②地点,③人物(对象),④事件(过程、结果),⑤原因(目的)。当然,在实际操作中,不一定面面俱到,可根据具体情况而定。

2.一句话新闻的拟写方法

(1)根据新闻要素,准确筛选答题信息点。

新闻分导语、正文等几部分,分别承担着不同的任务。导语的任务是以简约、精炼的文字,把所要报道的新闻事实的要点和要旨揭示出来,以唤起读者的注意,并引出新闻事实的主体。主体的任务主要是用充分、典型、有说服力的材料阐述和说明导语所提示的事实或观点,同时补充导语未涉及的其它具体内容,提供新闻背景,交代事件的来龙去脉,使之更为充实。

由上可知,信息区间主要集中在导语一段,因此,我们要把主要精力放在导语部分。当然,为了保险,有必要对提供的材料做全面阅读,对新闻材料作一个分析,辨别一下主要信息和次要信息,即时信息和背景信息等,以便准确确定重点语段或语句。

例如 新华网兰州2004年12月12日 电12月11日晚11时36分左右,甘肃省兰州市夜空出现红白两道亮光,由西南向东北方向飞去,随即发出巨大的爆炸声。兰州方圆100公里之内的地方出现强烈的震感。事发当晚有人猜测可能是陨石坠落,为此兰州警方抽调大批警力连夜进行搜寻。

当日晚11时36分,在兰州市红古区窑街往永登县拉煤的司机张先生称,他驾车驶至永登县通远乡时,突然一道亮光在头顶闪过,面前突然豁然大亮,感觉如同白昼一般。他急忙将车靠边停住,看到一个如同初升太阳般大的火球拖着长约3米尾巴由西向东而去。在兰州工坪区某单位值夜班的冯先生说,他看到院子突然变得通红,急忙出院查看时,看到天空中有一片红色的雾状物在移动,接着就听到两声巨响。家住西固区西柳沟的米先生说,他正在休息,突然被两声巨大的爆炸声惊醒,当时他还以为地震了。

不明物体出现后,兰州市110指挥中心立即指令红古、西固、安宁、城关区以及榆中县等县区的公安民警全力寻找不明飞行物。截至12日下午3时,警方仍在全力寻找不明飞行物的下落。

这则新闻的信息区间就集中在导语一段,正文是对导语的进一步说明和适当补充,最后一段是次要信息。

现在,我们就根据新闻要素,以“导语”为搜寻概括的重点,同时兼顾其它内容,筛选答题信息点:

时间:分别有“2004年12月11日晚11时36分左右”、“当日晚11时36分”、“12日下午3时”,其中,第一、第二个时间都是最重要的时间信息,其实是同一个信息,如果要受字数的限制,还应该压缩或改变说法,这里可压缩为“12月11日晚”。

地点:甘肃省兰州市

人物(对象):兰州警方、张先生、冯先生、米先生。其中,兰州警方是主要的。

事件(过程、结果):表述事件的关键点在于寻找关键性动词。这里有“出现”、“爆炸”、“震感”、“搜寻”等。

原因(目的):事发当晚有人猜测可能是陨石坠落。这一点不是主要点,可以略去。

(2)谴词合成

现在,我们将上面筛选出来的信息进行组合,就可以写成一句话新闻了:12月11日晚,兰州警方连夜搜寻不明飞行物。

三、新闻标题的拟写

拟写新闻标题,是压缩语段的一种传统题型。怎样拟写新闻标题呢? 1.新闻标题的结构

新闻标题由主题、引题和副题组成。主题是对新闻中最主要内容的高度概括。引题和副题则是用来说明主题或加强主题的气氛和力量,协助主题共同完成标题任务的。只要主题能够独立承担标题的任务,引题和副题就可以省去。

2.新闻标题的要求(1)题文一致

题文一致主要是指:标题所揭示的事实要与新闻内容完全一致;标题的论断在新闻中要有充分的依据,论据不足,即使标题是正确的,也会令读者感到没有说服力。

(2)一语破的

新闻中的事实往往不止一件,其中最新鲜的事实,才是它的精华,因此要牢牢地抓住新闻中最重要的最有特点的最本质的事实,以一语破的。(3)简洁明快

对标题内容,不仅只保留核心部分和事情发展的结果,省去那些不必要的过程、细节、消息来源和不必要的议论,还要通过锤炼字句和适当采用简称等办法使标题简洁明快。

(4)旗帜鲜明

标题要有明确的是非、鲜明的爱憎。新闻中所报道的事实,有的令人气愤,有的令人欣喜,有的令人同情,有的令人悲哀,拟写新闻标题不能无动于衷,要明确表达作者的立场。

(5)生动活泼

标题要有表现力,除了告诉读者事实而外,还要让他听到什么,看到什么,想到什么,感染到什么,要给人以启迪,做到言语尽而意无穷;标题要生动形象,就要注意选词并采用适当的修辞手法。

3.新闻标题的拟写方法

(1)拟写正标题时,有导语的新闻语段,就在导语中筛选相关的信息,因为导语是对新闻主体事件的高度概括;没有导语的新闻语段,应在主体部分筛选相关的信息。无论在导语中,还是在主体中,我们筛选的都是新闻中最新鲜、最重要、最有特点的、最本质的信息。我们将这些信息进行整合、归纳、概括,组成表意完整的句子,就是大致的主标题了。

(2)拟写引标题时,我们要把目光锁定在新闻的背景中,因为背景是介绍主体事件发生的背景、目的、原因的,引标题正是要告诉读者主题所发生的背景、目的和原因。所以,要注意“在……下”“为了……”等表明事件背景或行为目的的词语。如果没有相关的提示,我们要注意分析隐含着背景或目的信息的语句,并从中筛选出关键词语,连缀成大致的引标题。

(3)拟写副标题时,应把目光锁定在结束语部分,这是因为结束语是交代新闻主体事件的意义、作用、影响和对未来发展方向的预测的,而副标题正是告诉读者主题的意义、作用、影响或对其未来发展方向的预测,所以,应注意捕捉那些能够表明主体事件的意义、作用、影响或对未来发展方向预测的关键词句。

新闻标题的作用和特点 篇5

马克思在论证“一切感官都是真实东西的报道者”时写道:“事物的这些形式不断地从它们里面涌现出来,侵入感官,从而使客体得以显现出来。因此自然在听觉中听到了它自己,在嗅觉中嗅到了它自己,在视觉中看见了它自己。所以人的感性就是一个媒介,通过这个媒介,犹如通过一个焦点,自然的种种过程得到反映,燃烧起来照亮了现象界。”(《马克思恩格斯全集》第40卷232页)不言而喻,人的听觉感官永远是感受真实世界的报道者之一。在这个意义上,广播、电视和网络等电子媒体,由于与人的感官的自然接受状态同步,因而比印刷媒体更有恒久的发展前景。即使未来声音、画面和网络传播融为一体,广播依然有自己的发展空间,因为人的听觉比视觉有更大的兼容性,在很多情形下,它不会妨碍,甚至能够有助于人们从事其他活动。

广播比电视有更多的空间灵活性。人们常把各种传播媒介视为中性信息传输系统,其实,自从广播普及以来,它趋向于将人口中不同阶层、将那些被印刷媒体隔绝了的人群,都放进了同一个共同领域,这是一个信息共享的存在。广播的媒体形态本身,参与创造着新的社会。技术方面,广播比电视的构造简单得多,成本也小得多,因而在扩大信息传播接受群体方面,至今仍是最有效的媒体。几十年前,黑非洲社会走向文明的过程,借助的正是无数广播喇叭传播的现代化信息,只是在现代社会发展到相对成熟的时候,电视才走进了人们的新生活。

现在基本是广播、报刊、电视三分大众传播的天下,网络的发展,仅就形式而言,实际上是在与电视争夺观众。而广播造就是一种独立存在的声音世界,这是无可替代的。最适合于它的传播内容,可以归纳为新闻、音乐和专题社会服务三大块。广播分众化是个趋势,但综合性的广播新闻,永远应以广众化为目标。地方综合性的广播新闻,除了重大的国内外新闻外,接近性永远是首位的。广播新闻若与其他媒体的综合性新闻竞争,在时效上应当有条件优于报纸和电视,它可以不经过文字写作,制作远比电视简单。直截了当的倒金字塔式的消息叙述结构,也可以为广播新闻在第一时间占领新闻受众市场创造条件。

现在常把传媒经济说成是“眼球经济”或“注意力经济”,这是很不确切的,至少无形中把广播排除在外了。这样的比喻还无形中把我们考察问题的重点,引到了要求受众接近媒体这个方面,而本来应该是媒体用自身的魅力去影响受众。“注意力”和“影响力”,说的似乎是一回事,但侧重点是相反的。如果把传媒经济的特点概括为“影响力经济”,较为准确。影响力的中心是媒介,媒体需要自己打出去。没有影响力,传媒就什么也不是了。就广播新闻而言,影响力的表现不能像报纸那样找寻主流人群。广播的优势就是尽可能地覆盖所有人群,通过这种方式产生社会影响力。

就新闻内容选择的侧重点而言,第一个重点应当是经济新闻。社会生活的经济化使得经济新闻的比例上升得很快,而且任何政治、文化、国际新闻,都有可能在一定条件下变成经济新闻。在这个意义上,增强广播新闻的影响力,需要在经济新闻方面多动一些脑筋,从生活角度、消费角度报告经济、商品和行情。就是那些必须报道的大好形势、未来美景,也应从消费角度来叙述。对于北京地区的新闻来说,这类新闻的生活化直接影响到收听率,因而建议从以下几个方面考虑经济新闻报道:1,各种经济新闻之间存在着密切而无形的联系,需要从一个事实中看到可能涉及的其他事实或变化。2,当前经济新闻的时态越来越趋向于未来时,预测性新闻的比重在加大,并影响到社会心理的未来化。这与象征性经济在整体经济的比重加大是有直接关系的。3,经济新闻带有强大的暗示作用,这与其他新闻不同,不会听完就完了,经济新闻可能会带来连锁的行动,因而对经济的报道色彩必须是客观的、采用中性语言。

新闻标题动词的使用 篇6

正义性,并让人隐约感到美机有问题,而《中国时报》和《自由时报》两报却都用被动语态 “遭中共战机拦截”,这似有美机受到了“中国战机”欺负的意味;从话题(详见后文中的 解释)上看,《联合报》以“中共战机”为主语,说明它是从中国的视角进行报道的,相反,《中国时报》和《自由时报》以“美侦察机”为话题说明了它们是从美国的视角进行报道的;从动词上看,《联合报》用“坠毁”明确指出了中国所蒙受的损失,而《中国时报》和《自 由时报》却用“擦撞”对事件进行了弱化处理;同时,“坠毁”和“擦撞”这两个动词都处 于焦点位置(详见后文中的解释),这样《联合报》就取得了强化中国损失的效果,而《中 国时报》和《自由时报》则更为弱化了事件的严重程度。由此可知,《联合报》的立场倾向 于中国,而《中国时报》和《自由时报》的立场偏向于美国,不过在偏向程度上,两报还有 细微差别:《中国时报》的副题为“北京指美机突转向肇事”,它的报道视角转为中国,说明 其立场属中间偏美;而《自由时报》的副题是“EP一3在南海执行任务突生意外’,报道视角

仍是美机,且“在南海执行任务”的短语让美机的行为具有了正当性,说明其立场最为偏美。同日,《今日美国》的主报道标题是: ④、美中喷射机相撞,美国军机降落中国

在这则新闻标题中,不但把美国“间谍机”用情感色彩较少的“美国军机”这一通称来 标示〔事发后第四天的社论中才指出它是“间谍机(sPyplane)”〕,而且还把不相同的中国 “军用飞机”和美国“间谍机”同化为相同的“喷射机”,这弱化甚至褪去了美国“间谍活 动”的不光彩形象。

《纽约时报》的反应也相近,它这天的标题是: ⑤、美国飞机与中国战机相撞后留在中国

这个标题在飞机的称谓上用了更为普通的“美国飞机”,因而在弱化美国“间谍机”色 彩上比上则标题走得更远,但与此同时却毫不含糊地指出是“中国战机”,其用途和倾向可 谓一目了然。

在动词的所有配价中,是否同时出现以及哪一个出现哪一个隐藏,其含义的重点会有所 不同。新闻记者往往借助这种方法和手段来实现自己对事实的理解,并隐含自己的主观倾向。如1986年7月1日,英国发生了“一位号称神枪手的警察抓捕抢劫犯时,在9英寸的

距离内射杀了抢劫犯正在熟睡中的五岁的儿子”的事件,对它的报道,英国报纸的标题有以 下IL种: ③、“号称神枪手的警察在9英寸的距离内射杀了一男孩”;④、“警察射杀了一男孩”;⑤、“一男孩被警察射杀”;⑥、“一男孩被射杀”;⑦、“抢劫犯的儿子无意中被射杀”;在第③个标题中,动作“射杀”和其“行动元”:“警察和男孩”以及重要“状态元”

“9英寸的距离内”全部出现。由于这一标题把动词的“配价”全部交待了,因而“男孩死 亡的责任”应由谁负一目了然,并且警察很难脱咎于“误杀”,因为他既“号称神枪手”,又 是“在9英寸的距离内”开的火。同时“号称神枪手”与“在9英寸的距离内”的共现,使 得报道带有了讽刺的口吻和色彩。显然,此标题更多地是站在被害者的立场上。而在④个标题中,动作的“状态元”“在9英寸的距离内”和“警察”的“本领”— “号称神枪手”省略了。这一标题虽然清楚明了地把男孩死亡归罪于警察,但由于省略了“号 称神枪手”和“在9英寸的距离内”,读者根据常识,很容易认为男孩的死亡是警察误射所 致,同时,那份讽刺色彩消失了。与第③个标题相比,此标题给予受害者的同情少了,而给 予警察的同情却多了。

在第⑤个标题中,主动句改为了被动句,受事①“男孩”被放在了突显的主语位置上,而施事②“警察”却用介宾短语引出,处于非焦点的位置;同时动作的“状态元”处于完全 缺席状态,因此,与第④个标题相比,它无疑取得了弱化“警察”的责任的效果。在第⑥个标题中,不仅仍然采取了被动句的形式,“状态元”仍然处于完全缺席状态,而且“施事”也被隐没了,因此,与第⑤个标题相比,由于“施事”的缺失,使得“男孩 的死亡”的责任不明。

在第⑦个标题中,受事由“男孩”改为了“抢劫犯的儿子”,而且还把“在9英寸的距 离内”变换为“无意中”。这一更换给受众造成这样一种感觉:他的死亡不必引起“大惊小 怪”,甚至是“罪有应得”。显然,“为警察开脱责任”是这一个标题制作的动机。

由于给予受事即“男孩”的同情与给予施事“警察”的同情成反比,因而,上述五个标 题在给予受事和施事的同情上就形成了一个连续体:

①受事(Patient)指受动词所表示的动作影响的实体,如此例中的“男孩”就是受到了动作“射杀”的影

响的实体。参见戴维·克里斯特尔:《现代语言学词典》(沈家煊译),商务印书馆,2000年,第260页。

②施事(agent),与受事相对,指某一行动得以产生的“施动者”、发出者,如此例中的“警察”就是“射

日语新闻标题的特点 篇7

把重要的或需要强调的部分放在前面是日语语法的一大特点。日语的新闻报道中, 最重要的结论或要点也会出现在最初的部分, 不会有铺垫, 一定是单刀直入、突出主题, 而事件的详细经过和说明却被放到后面。因此, 日语新闻基本上包含标题、内容提要和正文三个组成部分, 由此也可以看出标题在日语新闻中的作用是举足轻重的。

由于新闻的版面有限, 所以要求标题要尽可能简短和具体, 因此很多的词句被省略, 从而形成了日语新闻标题的独特表现。在标题中, 由于原来存在的部分语句被省略, 所以原本完整的句子变得不完整了, 那么, 它还能表达出原有的意义吗?另外, 标题中部分词句位置和性质的转变又有什么作用?本文就此进行了简单的研究和分析。

日语标题中的省略现象

在日语标题中, 由于要在有限的版面上填入文字, 因此如果是配有图片或其他非语言线索的新闻报道, 在联系上下文不影响读者理解的前提下, 主语、宾语和助词等标题中的词句就会被尽可能地省略。这种省略现象大致可分为以下几种情况:

表示主语的「が」被省略。例:中国の炭鉱 (が) 爆発 (した) 37人の死亡 (が) 確認 (された)

坑内になお71人 (がいる)

中国的煤矿发生了爆炸, 已有37人被确认死亡, 矿井内还有71人被困。

摘自朝日新闻平成21年11月21日

表示宾语的「を」被省略。例:遺体から脂肪 (を) 取り出し化妆品に (使われた) ?ペルーで大量殺人か

从尸体中取出脂肪用于生产化妆品?秘鲁发生的大量杀人案

摘自朝日新闻平成21年11月21日

サ変动词的「する」被省略。例:団塊世代が『定年』討論パストラルHBネットワーク交流会

『週末農夫』体験も話題に (した)

核心阶层关于退休的讨论举办田园人类商务网络交流会

体验“周末农夫”的活动成为话题

摘自定年时代茨城版平成14年2月号

主语后续的动词、形容词被省略。例:中国の炭鉱 (が) 爆発 (した) 37人の死亡 (が) 確認 (された)

坑内になお71人 (がいる)

中国的煤矿发生了爆炸, 已有37人被确认死亡, 矿井内还有71人被困。

摘自朝日新闻平成21年11月21日

宾语后续的动词被省略。例:トヨタ車と韓国車、いいのはどっち?現代が比較試乗会 (を始めた)

丰田车和韩国车, 哪个好?现代公司开始举办比较试乘会

摘自朝日新闻平成21年11月21日

「になる」「にする」被省略。例:平均年齢は73歳 (になった) =つくば市の吉沼手打ちそばクラブ=

会員は15人平成7年に発足

平均年龄73岁筑波市吉沼手工荞麦面俱乐部会员共15人于平成7年成立

摘自定年时代茨城版平成14年2月号

助词「を」后面的动词被省略。例:石綿がん被害公的調査機関の創設を (した) 石棉癌带来的损失创立公共调查机关

摘自毎日新闻平成21年11月4日

日语标题中的变化

在有的日语标题中, 动词后续的助词和助动词的部分被省略了, 从而动词词性也转化成了名词。也就是说如果把原先的主语或宾语直接省略掉, 那么标题中各个词语之间的关系就不易被理解;如果把和动作相关的动词名词化, 那么主语和宾语的对应关系就会体现出来, 这就是用名词来结句的用法。例:中国の炭鉱爆発37人の死亡確認 (された) 坑内になお71人

中国的煤矿发生了爆炸, 已有37人被确认死亡, 矿井内还有71人被困。

摘自朝日新闻平成21年11月21日

另外, 在句尾加上「~を、~に、~へ、~も、~か」等助词, 可以表示今后的预期、要求、希望、疑问等, 这种用法就是助词结句。例:石綿がん被害公的調査機関の創設を

石棉癌带来的损失创立公共调查机关

摘自毎日新闻平成21年11月4日

例:団塊世代が『定年』討論パストラルHBネットワーク交流会

『週末農夫』体験も話題に

核心阶层关于退休的讨论举办田园人类商务网络交流会

体验“周末农夫”的活动成为话题

摘自定年时代茨城版平成14年2月号

例:「リスク説明不十分」投資家、大阪の中堅証券調査依頼へ

风险说明不充分的投资家大阪中坚证券被委托调查

摘自朝日新闻平成21年11月21日

例:教員養成「6年制」に波紋負担増、志願者減る恐れも

教师6年培养制度起波澜害怕会增加负担、志愿者减少

摘自朝日新闻平成21年11月21日

日语标题中的标点符号

作为表示主语或宾语的方法, 有时会省略格助词「が」或「を」, 用「、」或空格来代替。而中顿点「·」又可以代替「と」和「や」表示并列。

例:岡田外相、 (が) 公式に認める方針関連文書を1月公表

冈田外相正式确认的方针相关文件在1月公开发表

摘自毎日新闻平成21年11月21日

例:違法性 (を) 元支店長も「認識」

原分店长也认识到了违法性

摘自朝日新闻平成21年11月22日

另外, 当引用某人的发言、使用特殊用语或强调某一词语时可以使用括号「」, 表示惊讶和感动时可以使用感叹号“!”, 表示疑问和悬念时可以使用问号“?”, 如果疑问非常强烈, 可以把这两种符号一起使用“!?”。

例:お家で作ろう!「手作りゆず茶」

在家制作吧!“手工柚子茶”

摘自毎日新闻平成21年11月22日

例:睡眠導入剤は睡眠薬と同じもの?

睡眠导入剂和安眠药一样吗?

摘自毎日新闻平成21年11月22日

日语标题的作用

如果要分析日语标题在新闻报道中的作用, 大致可以概括成以下几点:区分新闻报道;介绍新闻报道的主要内容;表现新闻的重要性、严重性;引发读者想要阅读新闻的兴趣。

日语标题最重要的功能就在于揭示新闻的重要性。如果一篇报道配上一个非常大而且醒目的标题, 读者的注意力就会被充分吸引过来, 并且愿意弄清楚“到底发生了什么重大的事件”。实际上, 标题的大小代表着事件的大小, 可以说是和所发生事件的重要性息息相关的。因此, 标题中文字的大小是由各个要素相对应的重要程度来决定的。

日语标题除了揭示新闻的重要性和内容之外, 也发挥着唤起读者注意的提醒作用。如果试着分析新闻的内容, 就会发现新闻报道的标题之所以必须做到引人注目, 是因为读者能否领会新闻的内容和他是否集中精神在新闻上有着重要联系, 要让读者专注于阅读新闻报道首先必须吸引他们的注意力。如果标题单纯是为了表现新闻报道的内容, 那么文字大小的变化和修辞技巧的运用就显得过于华丽了, 所以标题更为重要的功能就是吸引读者来读这篇报道。再加上标题中有时会省略主语或宾语等, 就会把读者的注意力吸引到如何将标题中欠缺的要素从文章中补齐的方向上。读者因新闻的标题提起兴趣, 在阅读的过程中标题又成为把握新闻内容的线索, 因此可以说标题是连接新闻和读者的关键点, 又被叫做日语新闻的「注意誘導装」。

总之, 在日语新闻报道的标题中, 词语的选择和强调是版面的构成要素中最需要编者下工夫的地方。标题是一篇报道的门面, 一个精彩醒目的标题甚至可以超越新闻本身更能抓住读者的心。通过关键词汇的选择、日语语法中独特的修辞技巧、词句之间位置和性质的变换等把一篇报道中最核心的部分提炼出来并加以强调, 从而吸引读者前来阅读。通过分析研究日语新闻标题的特点和功能, 能帮助我们今后更好地去把握新闻报道的内容, 更好地理解作者的意图。

参考文献

[1].朝日新闻整理部, 1983, 『あなたも編集者―広報·社内報·機関誌·会報の作り方』,大阪书籍。

[2].花田達朗·ニューズラボ研究会, 2004, “実践ジャーナリスト養成講座”平凡社。

[3].板村英典, 2004, 「“瀋陽事件”をめぐる荷重報道の比較研究―4大新聞における見出し語を中心に」, “人间科学”。

新闻标题的作用和特点 篇8

摘要:《中国日报》创刊于改革开放之处的1981年,是中华人民共和国第一份,也是目前唯一一份全国性英文日报。《中国日报》现已发行到150多个国家和地区,是海内外英文读者了解中国的重要信息来源,是目前我国被境外各大媒体转载频次最高的报纸,在全球信息交流中代表中国的声音,被公认为中国最权威的英文刊物。鉴于此,本文从阅读《中国日报》近几年的国内外新闻报道分析标题翻译的特点。

关键字:中国日报;新闻报道;翻译;特点

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)03-0000-02

《中国日报》秉承“让世界了解中国,让中国走向世界”的宗旨,是目前国内外公认的中国最具权威性的英文报纸。中国日报以权威、客观、迅速的报到。向国内外读者介绍政治、经济、文化、社会等各方面的讯息,在全球信息交流中代表中国的声音,被公认为中国最具权威的英文刊物,也是我国唯一进入西方主流社会的报纸,从阅读近两年中国日报的有关国内外报道来分析新闻报道标题在标翻译方面的一些特点。

新闻标题常常具有以下特点:简约、准确、鲜明、生动、醒目、概括、风趣。而这些特点又必须通过词汇、语法和修辞才得以实现。具体地说,在词汇上,标题广泛使用缩略词、名词以及用单音节词代替长词和大词。在语法上,广泛使用现在时,兼用其他时态;广泛使用非谓语动词,包括不定式、动名词和分词、从句法来说,标题最大的特点是省略,它可以省略冠词、介词、连词、引导词、动词to be 等。在修辞上,为实现简约而追求单词式标题;为追求概括,因此标题中绝大多数是短语或短句式标题;为追求新颖而不断推出语言形式的变体,词语形式上的巧意安排,如对偶、排比和押韵;为追求趣味性,使用各种典故,运用多种修辞格:幽默、讽刺、夸张、比喻、双关等。以上这些特点正是理解新闻标题的关键,也是翻译标题的难点和切入点,具体表现在:

一、增词翻译

由于新闻报道的标题本身高度浓缩简洁,理解时必须把它省略的成分还原。而为了充分传达原标题的含义,必须增补词语,以求达意。

1)省略的定冠词与不定冠词的补译:

(A) Woman allegedly called 911 for “cutie” deputy

一妇女被指控打911要求约会“帅哥”警察

2)省略的be动词的补译:

Peace talks(was)in peril,India warms Pakistan

印度警告巴基斯坦和平谈判陷于危险

二、后置修饰语前移

新闻报道一般将时间、地点、方式等修饰语置后,形成英语句子中心在前的特点。在翻译时,应遵循汉语句子的特点:按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,形成后中心。因此,需将英语的后置修饰语往前移至适当的位置。

Models”too thin,” say 4 in 5 consumers: global poll

世界调查:八成消费者认为女模特“太瘦”

The five steps to having a stress-free day at work

缓解工作压力五大妙法!

三、标点符号:

由于新闻报道的标题注重结构精简,并不使用所有的标点符号。而在标题中加上某些标点符号往往会产生一种特殊的效果。因此,必须把这些标点符号的具体含义译出。

1)分号用以分隔独立的分句,表两件事:

Industrial dream fades; Third world receives farms

工业梦破灭;第三世界重整农业

2)逗号通常用以表示“and”;

US,Russia fail to agree on WTO membership

美国和俄罗斯未能就世贸资格达成协议

3) 冒号通常把表示消息来源和内容,有时冒号后的内容是前面的说明和补充:

WTO: H5N1 virus mutated slightly in family

世界卫生组织: H5N1在家庭成员中轻微变异

IRAQ:Zarqawis successor

伊拉克:扎卡维的继任者

4)问号表示对标题本身的置疑:

Contained:new Iraq policy?

遏制政策:对伊新政策?

5)感叹号表差异:

US Army Recruits get new order: NO SMOKING!

美国陆军新兵得到新指令:禁止吸烟!

修辞格的翻译:

1)仿拟:新闻标题中比较常用的修辞手段,通常套用名字、典故、谚语、成语和文学著作之名,产生明快犀利、生动幽默的表达效果。

A curry a day to burn the fat away

辣椒具有减肥奇效(套用谚语: An apple a day to keep doctor away)

2)比喻

使报道的人物或事件更具体形象,鲜明突出,更能吸引读者

Pressure of work takes its toll

去外企工作 你准备好了么?

3)韵词

包括头韵(Alliteration)和尾韵(Rhyme),旨在造成声色效果,渲染气氛,引起读者的

注意和兴趣

Makeup for spring is nude but noticeable

春季妆容 自然至上

Carm,Cool,Confident

沉着、冷静、自信

四、时态的使用

英语中的动词有时态的变化,在新闻报道标题中也不例外,但由于标题应言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。为此,新闻标题形成了自身独有的时态特点,以达到使动词既传神达意又具有时间感的目的。新闻标题一般不用过去时态,更不用过去完成时等时态,而采用现在时,使读者在阅读时一如置身于该新闻事件中,即“新闻现在时”(journalistic present tense),与文学写作中的“历史现在时”(historical present tense)实际上完全一样,所以,英语新闻标题中常用的动词时态有三种:一般现在时、将来时和进行时,如:

(1)通常以来一般现在时指过去发生的事件,从而在形式上来增强报道的新鲜感、现实感和直接感,在翻译时应酌情译出。

Bush says China saving “too much”

布什日前说:中国人要少存钱多消费

Britains Blair reveals his fashion disasters

布莱尔首相自曝曾酿“时尚灾难”

(2)动词不定式“to”的译法。新闻报道所讲述的事情,大都是按计划、安排或规定将要进行的,通常用“be”+不定式来表示。标题中的“be”经常省略,可理解为“be going to ”中省略了“be going”. 因此,动词的不定式直接表示未来动作,通常翻译“将……”

Oldest man to scale Everest

七旬老人挑战珠峰

One in three Britons to shun Thurs.match

预计三分之一英国人不收看周四比赛

(3)分词翻译

1.现在分词:标题中现在分词的助动词“be”常省略,但这不影响它表示正在进行的动作或正在发展的事态,通常译作“(正)在.....”

Yao becoming elite big man

姚明正成为NBA第一中锋

Sleepy workers costing a million

员工上课犯困 日本正蒙受上亿损失

2.过去分词:

当事件或动作的接受者比执行者更重要时便会使用被动语态,以突出强调宾语部分,引起读者的注意。在这种被动结构中的助动词“be”往往被省去,在进行翻译时,可根据具体情况译成主动或被动形式。

Half of Berlin irritated by World Cup

近半数柏林市民患上“世界杯恐慌症”

“Inochi(life) chosen for character of the year in Japan

“命”字当选日本年度汉字

五、词汇缩略形式的翻译

新闻标题中最常见词汇特点之一就是采用缩略词,其中既有首字母缩略词也有节缩词,即“截头去尾”的词,这样一来既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容:

Britain to reduce N.I.minitary

(N.I=Northen Ireland)北爱尔兰

Blast hits BA,BP offices in Iran

(BA=British Airways; 英国航空公司 Bp=British Petroleum 英国石油公司)

NRA targets Congo over Gunlaw

(NRA=National Rifle Association)美国步枪协会

Txt Adct Sent 4 Cnsling

这个标题是前所未有的别具匠心,因为完整的标题是“Text Message Addict Sent For Counselling”该标题的用词缩略用以表达一种发送短信成瘾的状态。

除以上所论述新闻报道的标题翻译方法外,在实际的翻译中,还或多或少会涉及到文化及语义等方面的知识,鉴与时间与能力的有限,希望在以后能进一步探讨。

参考文献:

[1]李中行,张健,新闻英语,南开大学出版社。

[2]李良荣,中国报纸的理论与实践,复旦大学出版社。

[3]端木义万,新编英美报刊阅读教程,世界图书出版社。

[4]龙元详,李飞林,论处理新闻文体翻译的独特性和方法。

[5]读报纸看世界,王银泉,东南大学出版社。

[6]读透英美报刊,王丽娜,中国广播电视出版社。

[7]现代英文报刊阅读,黑玉琴,世界图书出版社。

上一篇:通用精彩的企业口号下一篇:小学四年级广播稿100字