英语信范文带翻译

2024-08-30 版权声明 我要投稿

英语信范文带翻译(精选5篇)

英语信范文带翻译 篇1

Please accept our heartfelt apologies for the late delivery of goods to your company.

The delay resulted from a minor malfunction in our inventory system. However, we have had it resolved now. Your shipment will be sent out this afternoon. We are sure you will get them tomorrow.

We hope that you will forgive our minor mistake and we can continue our cooperation.

Yours sincerely,

KS Co.

翻译:

亲爱的xx先生:

对于此次出货日期延迟,请接受我们真诚的道歉。

此次延迟是由于存货系统出了一点小故障,但是现在问题已经解决了。您的货我们将于今天下午发出。我们确信您能在明天收到货。

希望您能原谅我们小小的过失并且能够继续合作。

英语信范文带翻译 篇2

关键词:商务英语,翻译质量,英语交际

近年来, 随着社会经济的迅速发展, 我国与其他国家和地区间的国际交往也越来越频繁, 特别是国际间经济技术交往已经成为推动我国经济发展的重要力量。英语作为大多数国际交际的沟通工具和纽带, 在国际经济技术交流中发挥着日益重要的作用。商务英语翻译质量的高低对国际间经济技术交流有着重要的影响, 也受到了广大涉外英语翻译工作者的重视。评价英语翻译质量的公认标准是“信、雅、达”, 那么这三条标准是否适合商务英语的翻译呢?本文拟对这一问题进行探讨。

1 商务英语翻译评价标准溯源

对翻译的标准的探讨古今中外有不少真知灼见。三国时期翻译家支谦曾提出了翻译应该“因循本旨, 不加文饰”的标准, 强调翻译要忠实于原文。唐朝玄奘法师提出了“既须求真, 又须喻俗”的翻译标准, 意即“忠实、通顺”。在西方, 前苏联的费道夫提出了“等值论”, 即翻译作品要重视原作, 而18世纪英国学者泰勒则认为, 翻译应该保留原作的通顺, 由此可见, 就“忠实”这一翻译质量标准而言, 中西方学者看法是一致的。我国著名学者顾正坤曾在其“翻译标准多元互补论”中提出翻译的绝对标准就是“原作本身”, 最高标准是最佳近似度, 即“绝对标准一最高标准一具体标准”。这都是对忠实原文这一翻译标准的认同。

“信、雅、达”作为评价翻译质量的标准最早由我国近代启蒙思想家、翻译学家严复提出, 实际上严复提出的这一翻译标准当初是用于评价对文言文的翻译标准的, “信”就是忠于原文, 要忠实的表达原文的意思, 不能曲解;“达”就是句子通顺, 阅读无障碍, 无歧义;“雅”就是在信和达的基础上, 美化语言。笔者认为, 尽管不同于纯粹的文学作品翻译, 对商务英语翻译同样应该遵循“信、雅、达”的准则, 这是由商务英语自身的语体特征决定的。

2 商务英语的语体特点

商务英语是一种广泛应用于人们商务活动中的特有英文语体形式, 其存在形式有口头的和书面的两种形式。商务英语在我国的发展起源于18世纪的“洋泾浜英语” (Chinese Pidgin English, 简称CPE) , 在中国, CPE正是作为一种贸易语言而产生的, Pidgin English最初表示的就是Business English, 即最早在英国人和中国人之间使用的商业语言 (戴年, 2010) 。“洋泾浜英语”发源我国东部沿海地区, 作为我国最早的商务英语, 为了适应最早贸易交流的需要, 它在语音、词汇和语法等各方面对英文做了较多改动, 不少地方还夹杂着其他方言形式, 比较现代严谨规范的商务英语形式, CPE的翻译质量无从谈起, 充其量只能作为一种商务活动中交流的基本工具。进入现代社会, 尤其是改革开放以后, 我国对外交往日益增多, 对外往来中商务活动的开展需要大量英文的翻译人才, 目前我国各主要外语大学都开设有专门的涉外英语专业, 商务英语已经成为开展对外经贸不可或缺的重要沟通工具。

2.1 词汇使用规范, 包括大量专业词汇、缩写语和法律用语

商务英语主要用于现代商务交际场合, 无论是书面语言还是非正式的口头语言, 作为商务活动的基本要求之一就是语言的精炼和准确性, 无论是商务英语的词汇还是语法要求务求精炼准确。尤其是各种商务信函和商务合同, 更要求字斟句酌, 大多数情况下都尽量使用正式的书面语言代替口头语言, 以避免理解上的歧义。

首先是商务英语中大量出现的专业词汇、各种特定的缩写语和外来语。商务英语中的各种专业词汇较多, 各种特定缩写语和外来语更是数量巨大。在不同领域的商务活动中都有着专门的术语, 例如, 国际贸易中bulk sale (整批销售或趸售) , distribution channels (销售渠道) , hire-purchase (分期付款购买) , fluctuate in line with market conditions (随行就市) , dumping profit margin (倾销差价, 倾销幅度) , antidumping (反倾销) , customs bond (海关担保) 等等。这些专业术语义界定清晰, 广泛应运于各类商务合同、商务信函等法律文件中。

除了大量存在的专业术语外, 商务英语中还有大量具有特定含义的缩写语, 缩写语一般都对应特定的专业词汇, 使用简便, 信息量大。如A.W.B (air way bill, 空运运单) , RTA (Regional Trade Arrangements, 区域贸易安排) , A.A.R. (Against all risks, 承保一切险) 等。商务英文中缩略词的表现形式一般有4种, 即首字母缩写词、截短词、拼缀词以及首字母拼音词。其中, 首字母缩写词和截短词出现的频率最高。b.d.i.代表both dates inclusive (包括首尾两日) , AA代表Automatic Approval (自动许可证) 等等。一般情况下商务英语中的缩写语语义明确, 具有特定含义, 是不会产生歧义的, 但有些商务英语的缩写语是不同专业词汇的首词缩写, 他们具有不同的含义, 其含义应该在翻译过程中应该结合语境来具体判断。比如, B.D.既可以看成Bank draft (银行汇票) 的缩写, 也可以看成Bill Discounted (贴现票据) 的缩写, 实际交流中, 其具体含义还应该根据其真实语境来进行判断。

2.2 句式结构完整, 重形轻义

商务英语要求语言规范, 语义严谨。商务英语往往以动词为核心, 习惯大量使用长句。在翻译商务英语句子时, 需要把握全句的中心思想, 根据逻辑顺序进行翻译。在对商务英文长句翻译过程中, 应该注意英汉两种语言句法结构差异, 切忌按照英文句式顺序直译, 应在充分理解原文基础上, 按汉语习惯将原文意思表达出来。请看例句:

Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the soleproperties of Party A.Should any infringement be found, Party Bshall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights. (在本协议有效期内, 为销售有关洗衣机, 乙方可以使用甲方拥有的商标, 并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权, 乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。)

上句充分体现了商务英文大量采用层次复杂的长句和从句的特点, 这种句式结构既能反映句子中包括的多层次复杂结构关系, 又能充分表达他们相互关联的联系。但如果要翻译成中文, 就不能按照上面的顺序直译, 而应该厘清句子内部各层次关系, 按照汉语的表达习惯进行翻译。

2.3 语篇上陈述具体, 风格朴实, 较少使用修辞

商务英语主要运用在各种商务场合, 商务沟通过程中交易双方都必须清楚地明确对方的真实意识, 因此, 商务英语的语篇特点不同于文学或者新闻报道等的风格, 它特别表达意识的明确性, 不能有半点含糊笼统。例如在商务信函中, 一般不说“Replying to your inquiry of yesterday, we are unable to offer you plates of the size you specify.”因为这里yesterday具体所指时间不明, 会给双方带来误解, 所以应该明确具体所指时间, 可以改成“Replying to your inquiry of the 10th inst., we are unable to offer you plates of the size you specify.” (谨复贵公司本月10日函询;我们不能提供贵公司特定的那种餐盘的报价。)

3 商务英语翻译“信、雅、达”的具体运用

3.1 商务英语翻译的“信”:忠实原文, 务求规范

商务英语具有语言规范, 用词准确的特征, 按照英语翻译的“信”的要求, 在其翻译过程中一定要尊重原文的语言习惯和商务英语的自身特征, 强调忠实于原文, 务求准确规范, 功能对等。首先要结合具体的语言环境准确翻译在:商务文件中广泛存在的各类专业术语, 各种缩写语, 所翻译的作品要能体现商务英语的合规性, 法律性和正式性特征。例如, 在英文中, black tea在英语中的固定译法是“红茶”, 不能妄加揣测翻译成“黑茶”;英文中dry goods的意思是“纺织品”, 如果望文生义, 按照字面意思翻译成“干货”就会闹出笑话;此外, 对各类商务英语材料的翻译 (不论是书面的还是口头的) 还在语言风格上一定要同原文保持一致, 以充分表达出原文作者的思想意图。

3.2 商务英语翻译的“达”:语句通顺, 不存歧义

除了满足忠实于原文的基本要求以外, 商业英语翻译还应该强调“达”的要求, 即翻译上应该语言通顺, 语义明确, 对沟通双方不存在理解上的歧义。尤其是在商务沟通过程中, 大量法律和商务文件更是要求明确交易双方的责权利, 不允许存在任何含混不清, 造成理解歧义的地方。翻译中消除理解歧义的方法比较多, 基本的原则是忠实于原文语境, 在语义信息、语言风格和文化信息诸方面遵循对等原则。

要实现商务英语翻译的“达”的标准, 首先应该用规范化的书面语进行翻译。例如“提交”一词, 即可使用refer to又可以使用submit, 但是一般商务场合更多使用后者, 因为refer to多用于口语, 在商务场合中更多采用需要正式规范用语submit。其次, 还要注意近义词的准确翻译。商务英语中往往有较多成对出现的近义词, 这些近义词具有不同的涵义, 在对他们进行翻译时要区别不同近义词的涵义, 准确翻译。例如, “Transactions are subject to these terms and conditions, including the refund policy set forth herein.”此句子中的“terms and conditions”是一对近义词, 如果分别翻译就是“条件和条款”, 但这样会引起理解上的歧义, 应该合译成“条款”, 从而体现商务英语语言准确的特色。

3.3 商务英语翻译的“雅”:平易朴实, 委婉得体

翻译标准的“雅”是在“信”和“达”基础上的更高标准的要求, 尤其对文学作品的翻译, 更应该字斟句酌, 深刻领会原文的语境, 使用恰当的词汇表达原作的精神意蕴。但商务英语是一种正式的沟通工具, 同文学作品翻译相比一个最大的区别在于商务英语的翻译应该尽量避免带有个人的感情色彩, 所以在商务英语翻译中比较多地使用中性词汇, 也较少采用文学作品中大量使用的修辞手法。我们在对其翻译时也应该根据汉语的使用习惯来进行对照翻译。商务英语翻译的“雅”具有不同于文学作品翻译的内涵, 那就是务求语气贴切, 不卑不亢, 注意平易朴实的语言风格。

在商务英语翻译中, 为达到尊重对方, 淡化语气, 实现友好协商的目的, 可以尽量采用过去式和虚拟语气, 例如“若贵方能让我方在销售季节之前提货, 我们将不胜感激。”这句的翻译, 试比较“We will be very grateful if you can let us take delivery before the selling season.”和“We would be very grateful if you could let us take delivery before the selling season.”两句的翻译效果, 前者采用将来时和主动语态, 显得态度生硬, 而后者采用的是过去式和被动语态, 更显得礼貌得体, 语气缓和。此外, 在商务英语翻译中如果采用被动语态, 会使语言沟通上更为委婉, 为商务活动的双方留下回旋余地。

参考文献

[1]戴年.商务英语的起源与发展史简述[J].理论月刊, 2010.

[2]张丽丽.浅议商务英语的语言特点及其翻译[J].商场现代化, 2008.

[3]李文涛.商务合同的翻译探析[J].中国商贸, 2010.

[4]余兰.商务英语的语言特点及翻译技巧[J].西南民族大学学报 (人文社科版) , 2009.

拒绝邀请函范文带翻译 篇3

May 5,

Dear Mike,

This Saturday is my birthday and my parents will hold a simple celebrating party for me. I am glad to invite you to come to the party. Blair, Emma and Roan will also be invited. I am sure we will have a good time. We will have dinner at 18:30 so that you are wished to come at 18:15. My mother is a good cook and you will enjoy the dishes. After the dinner, we will play some small games and then eat the cake. My parents and I sincerely expect you to come and hope to see you then.

True yours,

Daniel

亲爱的迈克:

这个星期六是我的生日,我父母将给我举行一个简单的庆祝派对。我很高兴邀请你来参加派对。我也邀请了布莱尔,艾玛和罗恩。我相信我们会度过一段美好时光的。我们将在6点半吃晚饭,所以希望你们6点15能到。我妈妈厨艺很好,你们一定会喜欢的。吃完晚饭,我们会玩一些小游戏,然后吃蛋糕。我父母和我都真诚期望你们来,希望到时能看到你们。

爱你的丹尼尔

【英语邀请函_邀请函】

An Invitation

May 10,

Dear Blake,

Mrs. White will soon leave for the United States and we will held a farewell party for her which takes place from 6:00 p.m. to 7:30 p.m. on Friday, May 20, 2012 at the School Club. I am very pleased to invite you toparticipatein the farewell party. Another two foreign teachers you know, Mr. Frazer and Miss Gree are also invited. Please join us to say goodbye to Mrs. White. You are hoped to arrive at 5:50 p.m. I look forward to see you on May 20.

Yours sincerely,

Yan Yang

邀请信

5月10日

亲爱的布莱克:

怀特老师很快就去美国了,我们将为她举行一次欢送会,时间是星期五晚上六点到七点半,地点是学校俱乐部。我很高兴邀请你来参加欢送会。我们还邀请了你认识的另外两位外教Frazer和Gree。希望你能和我们一起送别怀特老师。希望你5点50能到这。期待那天能看到你。

晏阳

【英语邀请函_邀请函】

Dear Petty,

I hope you didn’t make any plane for this weekend. You know I am moving into the new house, and I sincerely invite you to come to my new house. I will hold a celebration party on Saturday night. The scenery here is fantastic that I am sure you will like it. On Saturday, you can walk around my house after you get here. The party will begin at 7:00. You can live in my house that night. On Sunday, we can go fishing or play table tennis. So please do some preparation for them. You can drive here and you will see a board “Kelly’s Home” near the road. It only takes you one hour to get here. I hope there will be nothing stopping you to come.

Yours affectionately,

Kelly

亲爱的`贝蒂:

英语作文带翻译 篇4

In class, the teacher showed us a video of the recitation.

在电脑里我看到了自己的样子,感觉非常开心,因为录到的是我认真学习的一面,这样在以后看到录像就不会丢脸了。

I saw myself in the computer, and I felt very happy, because what I recorded was that I studied hard, so that I would not lose face when I saw the video in the future.

看到了录像我想说:我还没有积极回答问题,以后我要多回答问题。

英语日记带翻译 篇5

this morning i woke up at 6 o ’clock is to the kitchen for mom made a bowl of beef and tomato noodles,mother looked at me as she do breakfast is very happy,she finally put all eat noodles,very delicious,also say i grew up,not a kid,can look after himself,i listened also very happy.

这天早上我6点钟就醒来了然后到厨房为妈妈做了一碗牛肉西红柿面,妈妈看了我为她做的早饭很高兴,最后她把面条全部吃了,说很好吃,还说我长大了,不在是小孩了,能够自我照顾自我了,我听了也很开心.

上一篇:颂党恩主题征文作文下一篇:体育教学中如何设计趣味性小游戏