辛弃疾《西江月》全诗

2025-01-15 版权声明 我要投稿

辛弃疾《西江月》全诗(共4篇)

辛弃疾《西江月》全诗 篇1

《西江月》是宋代词人辛弃疾贬官闲居江西时创作的一首吟咏田园风光的词。有着词人潜心的构思,淳厚的感情。在这里,读者也可以领略到稼轩词于雄浑豪迈之外的另一种境界。为大家分享了《西江月》原文,一起来欣赏吧!

西江月·夜行黄沙道中

作者:辛弃疾

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。

译文

天边的明月升上了树梢,惊飞了栖息在枝头的喜鹊。清凉的晚风仿佛传来了远处的蝉叫声。在稻花的香气里,人们谈论着丰收的年景,耳边传来一阵阵青蛙的叫声,好像在说着丰收年。

天空中轻云漂浮,闪烁的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,从前那熟悉的茅店小屋依然坐落在土地庙附近的树林中,山路一转,曾经那记忆深刻的溪流小桥呈现在他的眼前。

赏析

辛弃疾(1140-1207),南宋杰出的爱国词人。字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。先后任湖北、江西、湖南安抚使等职。任职期间,曾采取过各种强兵富国措施。他一生坚持抗金,但遭到主和派的打击,因此,曾长期闲居江西农村,熟悉了乡村生活。他的词风格多样,而以豪放为主,与苏轼并称“苏辛”。作品有《稼轩长短句》。

这首词就是辛弃疾贬官闲居江西时的作品。作品在构思上颇有特点,上下两阙分别抓住特点描写了不同的环境,不同的事物。

上阙:重点写晴朗的夜晚。词人抓住“明月”、“清风”、“稻花”、“蛙声”的特点,描绘了一个清朗、幽静、丰收在望的夜晚。词人从视觉上以“惊鹊”“别枝”突出月光之明亮;从听觉上以“半夜鸣蝉”反衬夜半清风之煦暖,以“说丰年”渲染“蛙声”之浑厚雄壮热闹;从嗅觉上以“稻花”飘来的芳香给人丰收的想象。简短四句话,寥寥几种事物的勾画,一个清朗、幽静、温馨、恬淡、悦耳、丰收在望的喜人景象就呈现在读者面前了。凡是有农村生活经历的人,似乎都可以从中体会到这一动人场景。

下阙:这里与上阙不同,上阙写的是大环境,大背景,而这里词人笔锋一转,由远及近地叙写眼前的惊喜,“七八个”说明月光明亮,可见的只有几颗大而亮的星星在闪烁,可见夜之明朗。“两三点”说明雨点稀疏,一走而过而已,可见是随风而来的阵雨。然而,那也得避一避呀,于是想起原来这里曾经有一个茅舍小店,此时却看它不见,正在这“山重水复疑无路”之际,“路转溪头忽见”,拐过一道弯路,走上小溪桥头,那座茅舍小店忽然展现在词人面前。欣喜若狂的程度仿佛就在我们眼前。

这首词充分反映了词人对丰收所怀有的喜悦和对农村生活的热爱之情。明月清风,疏星稀雨,鹊惊蝉鸣,稻花飘香,蛙声喧闹,从视觉、听觉、嗅觉等多种感官抒写了夏夜的村野风光的幽美。全词笔调灵活生动,亲切轻快,情景交融,优美如画,恬静自然,生动逼真。是古典词作中以农村生活为题材少有的佳作。

西江月·遣兴

宋代:辛弃疾

醉里且贪欢笑,要愁那得工夫。

近来始觉古人书。信著全无是处。

昨夜松边醉倒,问松我醉何如。

只疑松动要来扶。以手推松曰去。

译文

喝醉了酒后恣意欢笑,我哪里有那闲工夫发愁呢。

最近才明白古书上的话,的的确确是没有半点可信的!

昨儿晚上我在松边喝醉了,醉眼迷蒙,把松树看成了人,就问他:“我醉得怎么样啊?”

恍惚中看见松树活动起来,疑是要来扶我,于是我用手不耐烦的推推松树说:“走开走开!”。

赏析:

这首词题目是“遣兴”。从词的字面看,好像是抒写悠闲的心情。但骨子里却透露出他那不满现实的思想感情和倔强的生活态度。

这首词上片前两句写饮酒,后两句写读书。酒可消愁,他生动地说是“要愁那得工夫”。书可识理,他说对于古人书“信着全无是处”。这是什么意思呢?“尽信书,不如无书。”这句话出自《孟子》。《孟子》这句话的意思,是说《尚书·武成》一篇的纪事不可尽信。辛词中“近来始觉古人书,信着全无是处”两句,含意极其曲折。他不是菲薄古书,而是对当时现实不满的愤激之词。辛弃疾二十三岁自山东沦陷区起义南来,一贯坚持恢复中原的正确主张。南宋统治集团不能任用辛弃疾,迫使他长期在上饶乡间过着退隐的生活。壮志难酬,这是他生平最痛心的一件事。这首词就是在这样的环境、这样的心境中写成的,它寄托了作者对国家大事和个人遭遇的感慨。“近来始觉古人书,信著全无是处”,就是曲折地说明了作者的感慨。古人书中有一些至理名言。比如《尚书》说:“任贤勿贰。”对比南宋统治集团的所作所为,那距离是有多远呵!由于辛弃疾洞察当时社会现实的不合理,所以发为“近来始觉古人书,信著全无是处”的.浩叹。这两句话的真正意思是:不要相信古书中的一些话,现在是不可能实行的。

这首词下片更具体写醉酒的神态。“松边醉倒”,这不是微醺,而是大醉。他醉眼迷蒙,把松树看成了人,问他:“我醉得怎样?”他恍惚还觉得松树活动起来,要来扶他,他推手拒绝了。这四句不仅写出惟妙惟肖的醉态,也写出了作者倔强的性格。仅仅二十五个字,构成了剧本的片段:这里有对话,有动作,有神情,又有性格的刻划。小令词写出这样丰富的内容,是从来少见的。

“以手推松曰去”,这是散文的句法。《孟子》中有“‘燕可伐欤?’曰:‘可’”的句子;《汉书·二疏传》有疏广“以手推常曰:‘去’!”的句子。用散文句法入词,用经史典故入词,这都是辛弃疾豪放词风格的特色之一。从前持不同意见的人,认为以散文句法入词是“生硬”,认为用经史曲故是“掉书袋”。他们认为:词应该用婉约的笔调、习见的词汇、易懂的语言,而忘粗豪、忌用典故、忌用经史词汇,这是有其理由的。因为词在晚唐、北宋,是为配合歌曲而作的。当时唱歌的多是女性,所以歌词要婉约,配合歌女的声口;唱来要使人人容易听懂,所以忌用典故和经史词汇。但是到辛弃疾生活的南宋时代,词已有了明显的发展,它的内容丰富复杂了,它的风格提高了,词不再专为应歌而作了。尤其是象辛弃疾那样的大作家,他的创造精神更不是一切陈规惯例所能束缚。这由于他的政治抱负、身世遭遇,不同于一般词人。若用陈规惯例和一般词人的风格来衡量这位大作家的作品,那是不从发展的观点看问题

延伸阅读:辛弃疾《西江月》改写作文

那是盛夏一个炎热的夜晚,天空中没有一丝风,连最喜欢热闹的蝉也停止了鸣叫。我在家中闷得慌,想到外面散散心,于是,便踱上了乡村的小路。。天并不很黑,脚下的路隐约可见。走着,走着,四周忽然明亮起来。哦,原来是一轮圆月从远山背后升起来了。月光给路边的景物披上了一层银装。树上的喜鹊被悬在枝头的明月惊起,扑扇着翅膀向远处飞去……走了一段光景,夜渐渐深了。

这时,空中吹来了一阵清凉的风,把天地间的炎热吹得烟消云散。蝉儿也被清风吹醒了,扯着嗓子高歌起来,似乎在唱:“凉爽—知了!舒服—知了!”路边田里稻浪起伏,清风送来一阵阵醉人的稻花香。青蛙也按捺不住激动起来了,“呱呱呱”的叫声在稻田中此呼彼应,争着让清风传递丰年的喜讯……我走着,听着;听着,走着,惬意极了。忽然,天色又变阴暗了。我抬头一看,嗬,老天可真奇怪,说变脸就变脸,不知什么时候,天空己乌云堆积,月亮没了踪影,仅有七八颗星在云缝里闪闪烁烁,大约不要多久也将被乌云吞没。咦,有水滴落在我脸上。我刚将它们抹去,紧接着又有几颗豆大的雨点打在我脸上。

辛弃疾《西江月》全诗 篇2

多模态指的是多种符号系统, 即多种模态相结合的交际产物或交际过程 (Stokl, 2004) 。Bemsen (2002) 认为多模态可以分为两种或两种以上的单模态。多模态话语分析是一种通过不同的交际模态传递信息的话语, 这种交际模态把文字、声音、图像、动作等结合起来。因此, 多模态话语分析是听觉、视觉、触觉等多种感觉, 利用多样的方式及符号资源进行交际的现象 (Kress&VammLeewen, 2001:2) 。

宋词作为中国古代文学的精华, 具有极高的审美价值。《西江月·夜行黄沙道中》是宋代词人辛弃疾创作的一首描写田园风光的词, 近十几年来, 不同学者从不同角度对该词进行解读。如丁俊、轩治峰从认知语言学翻译观为视角解释宋词的翻译, 杨红彬从经验功能分析《西江月》词三种英译文等, 大多数都基于单模态的文字分析, 但更需要从视觉模态、听觉模态等多模态角度进行理解。

多模态话语分析为分析诗词提供了一种新模式, 开辟了多角度理解文本的方式。多模态话语分析的多角度形式让读者从形式美感、听觉美感、视觉美感、嗅觉美感等多方面欣赏译作。本文尝试以多模态话语分析为视角, 探讨宋词翻译的意象美, 更好地体会译作背后深层次的存在。

二、多模态话语分析

20世纪90年代, Kress和Van Leeuwen基于Halliday的系统功能语言学理论, 开创了多模态话语研究的先河。该视角认为意义是由多种模态来实现的, 所有的模态都通过社会使用变成符号资源, 所有的语篇都是多模态的。在多模态语篇中, 每一种模态都体现一定的意义, 各种模态相互作用, 共同构建语篇的整体意义。许多学者意识到单模态的局限性, 多模态在学术界受到广泛关注。当前, 国内外对多模态文本分析处于初始阶段, 胡壮麟从理论与实践角度研究了多模态和多模态意义构建, 朱永生发展了多模态的理论基础及研究方法, 李占子从多模态的社会符号进行分析。大多数研究者着眼于影像资料、多媒体、视觉广告、海报、漫画等, 对诗词的研究尚少。随着多模态话语分析的迅速发展, 多模态话语分析对于研究中国古代文学作品有着重要作用。此外, 由于大多数的文学作品都基于单模态的文字分析, 更需要从视觉模态、听觉模态等多模态角度理解。因此, 多模态话语分析为分析诗词提供了一种新模式, 开辟了多角度理解文本的方式。

三、《西江月·夜行黄沙道中》及其英译分析

原文:

《西江月·夜行黄沙道中》

明月别枝惊鹊,

清风半夜鸣蝉。

稻花香里说丰年,

听取蛙声一片。

七八个星天外,

两三点雨山前。

旧时茅店社林边,

路转溪头忽现。

《西江月·夜行黄沙道中》描述的是辛弃疾贬官闲居江西时, 夜行黄沙道中时的情景。该词从视觉、听觉、嗅觉三方面抒写夏夜的农村山村风光, 把一个寂静山乡的夏夜描述得优美如画、恬静自然, 表达了词人对大自然美景的热爱以及对恬静、天然、怡然自得的农家乐生活的向往。

译文:

Tune:The Moon over the West River,

A Summer Night on My Way Home from the Yellow SanddBridge.

Startled by magpies leaving the branch in moonlight,

I hear cicadas shrill in the breeze at midnight.

The rice fields’sweet smell promises a bumper year,

I listen to the frogs’croaks when the night grows late!

Beyond the clouds seven or eight stars twinkle,

Before the hills two or three raindrops sprinkle.

There is an inn beside the Village Temple.Look!

The winding path leads to the hut beside the brook.

(许渊冲, 1991:275)

(一) 感受的意象美

读了《西江月》, 我们可以感受到作者对于意象刻画的精益求精, 把听觉、视觉、嗅觉、触觉完全地拼接在一起, 就好像层层叠叠的色彩浓厚的油画, 充满了文化底蕴。读者的视觉、嗅觉、触觉和听觉被充分调动, 产生一种身临其境的感受, 具体的意象美油然而生。译文开始便交代发生的背景, 让读者仿佛进入情境, 想象着意境。“Statled by”的倒装使作者的感觉前景化了, 读者能更快地感受到这种意境带来的惊喜感。接着Cicadas shrill in the breeze给读者一种听觉感受, 并创造性地隐喻出当时的氛围, 给人一种萧瑟冷清的感受。Rice fields’sweet smell从嗅觉上给人一种愉悦的心情。该词从视觉、听觉、嗅觉三方面抒写夏夜的农村山村风光, 从而调动了读者的三种模态体系, 把一个寂静山乡的夏夜描述得优美如画、恬静自然, 表达了词人对大自然美景的热爱以及对恬静、天然、怡然自得的农家乐生活的向往。Beyond the clouds和Before the hills把景物前景化了, 从视觉给读者冲击感, 并且给读者营造一种视觉上的意境转换, 从近到远, 从上到下。最后的“Look!”在视觉上凸显, 并给读者节奏感及轻快感。

(二) 结构的意象美

Van Leeuwen认为, 印刷体式是一种符号模态, 结合其他的符号表达手段 (如颜色、结构组织、三维性和变换方式等) , 印刷体式实际上是多模态的。印刷体式可表现出动作和特点 (再现意义) ;展现互动和表达对所表现事物的态度和感情 (互动意义) ;还可以区别语篇的组成单位 (构图意义) 。全诗通过文字表述, 充分调动感官, 使读者身临其境, 成功地运用了听觉各种模态。词中每两句都押头韵, 对仗工整, 让词读起来有韵律感, 这是对原文的创造, 并带给读者视觉上的美感, 是译本的特色之处。词的每两句描绘的都是同一模态的不同意象, 一目了然。诗人在诗中描绘了三个完全不同的景象, 创作了多个意象, 运用多种感官, 调动多种模态, 刻画了一个富有活力的丰收的秋天。本词以这种和谐的结构形式, 加深了读者的夏夜的印象。一、二句“magpies”和moonlight一动一静, 动静结合, 衬托出夏夜的静谧。Cicadas和rice field, frog动静结合, 以点带面, 词人写出了典型的南方夏夜的特色:蟋蟀在静谧的夏夜嘶嘶作叫, 稻花香气袭人, 即将迎接秋天的丰收, 青蛙在田野里鸣叫, 形象生动。Clouds、hills、inn、path等体现了空间感、画面的移动, 距离逐渐拉近, 从上到下, 整体上构成一幅美丽的夏夜画卷。

四、结语

通过运用多模态话语分析《西江月·夜行黄沙道中》译本翻译的意象美, 夏夜的农村风光以不同的视角展现在读者面前, 使读者身临其境, 理解翻译利用对原文的理解及结构上的创造性, 达到译文的美感及形象性。体会词人辛弃疾对美好农家生活的向往及对大自然的热爱, 深感其情感的细腻。多模态对翻译鉴赏等都具有重要的理论实践价值, 使读者理解这首诗有新的启示, 对传播中国文化具有重要的价值。因此, 多模态话语分析在解读文学作品方面的作用是不言而喻的, 可以从新的角度出发, 鉴赏文学作品及其翻译。

摘要:宋词作为中国文化的精髓, 具有典型的审美价值。本文尝试以多模态话语分析为角度, 以宋代词人辛弃疾的《西江月·夜行黄沙道中》的英译为例, 分析宋词语篇翻译的意象美及运作过程, 旨在帮助读者更好地鉴赏、理解宋词的翻译。

辛弃疾《西江月》阅读答案 篇3

西江月·江行采石岸,戏作渔父词①

辛弃疾

千丈悬崖削翠,一川落日镕金。白鸥来往本无心,选甚**一任。

别浦②鱼肥堪脍,前村酒美重斟。千年往事已沉沉,闲管兴亡则甚③?

【注】①此词作于《水龙吟·登建康赏心亭》之后。②别浦:河流入江海之处。③则甚:做什么。

1.这首词的上阕描写了哪些景色?有何作用?(4分)

2.作者在《水龙吟·登建康赏心亭》中说“休说鲈鱼堪脍”,在此为何说“别浦鱼肥堪脍”?(4分)

参考答案

1.词的上阕描写了壁立千仞、山林苍翠、落日铺江、白鸥闲飞的景色。表达了对美好的自然风光的喜爱;②为下阕的描写生活场景及抒发感慨作铺垫。

西江月辛弃疾原文及作者简介 篇4

西江月·夜行黄沙道中

明月别枝惊鹊, 清风半夜鸣蝉。 稻花香里说丰年, 听取蛙声一片。

七八个星天外, 两三点雨山前。旧时茅店社林边, 路转溪桥忽见。

辛弃疾简介

辛弃疾(1140—1207)南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策,显示其卓越军事才能与爱国热忱。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。作品集有《稼轩长短句》,今人辑有《辛稼轩诗文钞存》。

辛弃疾在文学上与苏轼齐名,号称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。济南由此也成为当时全国的文学中心。 有人这样赞美过他:稼轩者,人中之杰,词中之龙。刘辰翁《辛稼轩词序》说:“自辛稼轩前,用一语如此者,必且掩口。及稼轩,横竖烂熳,乃如禅宗棒喝,头头 皆是;又如悲笳万鼓,平生不平事并巵酒,但觉宾主酣畅,谈不暇顾。词至此亦足矣。”

上一篇:乡镇文化馆年度工作计划下一篇:“1+1”素质教育工程实施方案