奥巴马竞选获胜演讲txt

2024-08-25 版权声明 我要投稿

奥巴马竞选获胜演讲txt(精选5篇)

奥巴马竞选获胜演讲txt 篇1

摘 要:本文从文体学角度详细分析了美国总统奥

巴马的竞选获胜演讲中的多种修辞手法,如排比、对照、重复、头韵、比喻和引用等。

关键词:奥巴马演讲 修辞分析

大量使用修辞是英文演讲的一个主要文体特点,历

史上无数的演讲名篇无不以修辞取胜,给人留下深刻的 印象。诸如美国总统林肯的《葛底斯堡演说》中的排比句: “A government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.”(民有,民治,民享的政府永 远不会在地球上消失);美国总统肯尼迪就职演说中的对 句:“Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country.”(不要问你的国家为你做了什么,而要先问你为你的国家做了什么。);美国黑人领袖马丁· 路德·金的《我有一个梦想》中反复使用的诸如“Now is the time”,“I have a dream”,“One hundred years later”,“With this faith”,“Let freedom ring”等重复手法;美国副总统戈 尔演讲中的头韵:“We should not demean our democracy with the politics of distraction,denial,and despair.”(我们不 可用消解、拒绝和绝望的托辞贬屈我们的民主);美国民 权运动的领导人耶西·杰克逊演讲中的比喻:“America is not like a blanket—— —one piece of unbroken cloth...America is more like a quilt—— —woven together with one common thread...”(美国不像一张地毯—— —一块完整的布„„美 国更像一条被子—— —用一根线编制在一起„„)等不胜 枚举。这些使用修辞的经典词句给人们留下了难以磨灭 的印记,被很多人熟记并稍加修改后运用到自己的写作 中去。

尽管美国新一任总统奥巴马的竞选获胜演讲(注:讲

稿非奥巴马本人撰写,执笔人是年仅27岁的乔恩·法弗 洛,当然奥巴马也会参与意见)在某些文体方面已不再固

守传统,如开始使用“It’s”,“that’s”,“She’s”等缩略形式,不再使用诸如“my fellow citizens”,“my friends”等约定俗 成的呼语,但是在修辞方面却丝毫没有懈怠,使用了很多 为其演讲增色的修辞手法,下面笔者逐一加以探讨。

1.各类演讲中最常用的修辞手法非排比(paral-

lelism)莫属,可以说是必不可少的。排比即将三个或三个 以上结构一致或相似的词、词组或句子并置在一起。使用 排比会给人以一气呵成之感,节奏感强,增强语言气势,加强表达效果,可以把论点阐述得更严密,更透彻。在奥 巴马的演讲中不乏成功的排比句。如:“The true strength of our nation comes not from our might of our arms or the

scale of our wealth,but from the enduring power of our ide-als:democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope.”

(我们国家的真正力量不是来自我们强有力的武器,亦非

来自我们雄厚的财富,而是来自我们持久不变的理想:民

主、自由、机遇和夙愿),这属于单词的排比,而这在汉语

中一般并不归类为排比;再如:“She lived to see them stand

up and speak out and reach for the ballot.”(她活着看到女人

们站起来,说出来,并获得选举权);“There is new energy

to harness and new jobs to be created;new schools to build

and threats to meet and alliances to repair.”(我们还要使用

新的能量,创造新的就业机会,开办新的学校,勇敢面对

威胁,积极修复盟国关系)和“I would not be standing here

tonight without the unyielding support of my best friend for

the last sixteen years,the rock of our family and the love of

my life,our nation’s next First Lady,Michelle Obama.”(我今晚能站在这里,是和一个人的不懈支持分不开的。她是

我过去十六年中最好的朋友,我家庭的基石,我一生的至

爱,她就是我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴

马),这属于词组的排比; 又如:“I may not have won your

vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be

your President too.”(也许我没有获得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统)和 “If there is anyone out there who still doubts that

America is a place where all things are possible;who still

wonders if the dream of our founders is alive in our time;who

still questions the power of our democracy,tonight is your

answer.”(如果还有人怀疑美国是一个一切皆有可能的国

家,如果还有人怀疑我们国家的缔造者们的梦想如今是

否依然存在,如果还有人怀疑我们国家民主的力量,那么

今晚你们就可以得到答案),这属于句子的排比。排比的运用使奥巴马的演讲语言更丰富,结构更紧凑,说理更有

力度。

2.对照或对句(antithesis)也是演讲中一个比较常见的修辞手法。该手法通过将对比明显的两个事物或事件

并置而达到强调差异的目的,对比的两方在意思上是相

反的,但在形式是相似的。如:“It’s the answer spoken by

young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,and Native American,gay,stra

ight,disabled and not disabled...”(无论是年轻人还是年长

者,富人还是穷人,民主党人还是共和党人,黑人还是白

人,拉美人、亚洲人还是美国人,同性恋还是异性恋,残疾

人还是健全人,他们都在回答这个问题);再如:“Our sto-

ries are singular,but our destiny is shared.”(我们的故事是

不同的,但我们的命运是相同的); 又如:“To those who

would tear this world down—— —we will defeat you.To those

who seek peace and security—— —we support you.”(对于那

些想要破坏这个世界的人,我们要打败你们。对于那些追

求和平与安全的人,我们支持你们。)通过对照的方式可

奥巴马竞选获胜演讲的修辞分析

郭 瑞1

王秋生2

(1河北师范大学 外国语学院,河北 石家庄 050016;2北京语言大学 外国语学院,北京 100000)

○ 文学语言学研究

422009年4月号中旬刊

以使自己想突出的观点更凸显。

3.重复(repetition)在汉语的修辞手法里是不单列出

来的。而且上边谈到的排比其实也属于重复的范畴,而后

边即将谈到的头韵,不会谈到的谐元韵、谐辅韵等语音重

复也包括在内。只不过修辞里指的重复更狭窄或更具体

一些,一般分为两种:同义词重复和句子结构重复。同义

词重复如:“We rise or fall as one nation;as one people.”(不

论我们沉与浮,我们都是一个国家、一个民族);再如“who

left their homes and their families”(他们离开了自己的家,自己的家人); 又如:“This is our moment.This is our time.”

(这是我们的时刻。这是我们的时代);还有“every deci-

sion or policy I make as President”(我作为总统所做的每一个决定和决策)。结构的重复如“It’s the answer...”重复

了三次,“Yes we can.”重复了七次,强调了奥巴马作为总

统对全国上下的充分信赖以及对光明未来的坚信不移,而这一句如今也成为了一句脍炙人口的流行语。结构的重复与排比很相似,学生容易混淆。两者的区别是排比句

子都并列在一起,结构紧凑;而重复的结构一般相隔着其

他的句子乃至段落。

4.头韵(alliteration),即相邻或不相邻的一组词开头

字母的重复,也是演讲常用修辞之一。如“the heartache

and the hope”(痛苦和希望),如果把heartache换成pain或

agony,意思虽未改变,但头韵就没有了,修辞效果明显下

降; 又如:“Let us resist the temptation to fall back on the

same partisanship and pettiness and immaturity that has poi-

soned our politics for so long.”(让我们抵制诱惑,以免再次

回到以前那种毒害了我们的政治那么久的党派偏见、卑

鄙小气和不成熟);再如“it is only the chance for us to make

that change”(这是我们唯一加以改变的机会),其实

chance可以用opportunity,但换词之后就没有了头韵。又

如“to put our people back to work and open doors of opportu-

nity for our kids;to restore prosperity and promote the cause

of peace”(使我们的人民重新回到工作岗位,为我们的儿

童提供更多的机会,恢复我们国家的繁荣昌盛,稳步推进

和平事业)。使用头韵的作用是丰富语言结构,以引起听

众的注意,使观点更容易被他们接受。

5.暗喻(metaphor)虽不是演讲最常用修辞之一,但也

经常出现在演讲中,尤其是在马丁·路德·金的《我有一个 梦想》 中更是俯拾皆是。奥巴马的演讲没有用很多的暗 喻,毕竟该手法不像排比和重复等那么重要,而且用多了 但用不好反而会影响读者的接受。奥巴马演讲中的暗喻 例句 有 “The road ahead will be long.Our climb will be steep.”(前方的路依旧很长。我们的前进将会充满坎

坷。);还有“the rock of our family”(我家庭的基石)用来指 自己的妻子在家庭生活中的重要作用。

6.引用(allusion & quotation)也是演讲常用修辞手

法。演讲者常常引经据典,一方面显示自己的博学,另一 方面让众所周知的人或事来帮自己说话能使听众更好地

理解自己的观点。第一种是间接引用,即用典(allusion),指的是提及神话中或历史上著名的人或事件而使听众产 生联想。奥巴马在评论106岁的安·尼克松·库珀时的话就 有很多用典。如 “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world”(当炸弹落在我们的海港,当 暴行威胁整个世界)分别指的是“日本偷袭美国珍珠港” 和“德国发动二战”;“the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham,a bridge in Selma”(蒙哥马利的公共汽车,伯 明翰的水龙头,塞尔玛的桥)指的分别是黑人为争取权利 的三个事件。“蒙哥马利的公共汽车”指1955年,黑人妇女 帕克斯在蒙哥马利市的一辆公车上拒绝给一个白人让 座,被捕入狱后触发了长达一年的黑人抵制行动,最后成 功要求该巿所有巴士废除种族隔离。“伯明翰的水龙头” 指1963年,马丁·路德·金在伯明翰城领导一场为黑人争 取工作,并反对禁止黑人在“白人餐馆”就餐的斗争。警察 使用了警犬和水龙头对付抗议的群众。而后金发表《我有 一个梦想》的著名演说。“塞尔玛的桥”则指1965年,塞尔 马地区的黑人不满政府无理剥夺他们的选举权,决定游 行到州首府蒙哥马利,但在经过埃蒙德佩图斯桥时,警察 向游行队伍施放催泪弹,又用木棍殴打游行人士,结果造 成百多人浴血的“埃盟德佩图斯桥”惨剧。这三件事都与 黑人民权运动有关且是建立在美国开国元勋的理想理念 之下的,所以奥巴马在演讲中重提这些事件,非常符合他 所提出的政治口号;“A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.”(一个人踏上了月球,一座墙在 柏林轰然倒塌,一个世界由我们的科学和想象联结在一 起)则指的是美国人尼尔·阿姆斯特朗成为第一个登上月 球的人和德国人推倒阻隔东西德28年多的柏林墙,重获 统一,这两件事分别指代当今世界两大主题,即和平与发 展,虽然这里只提到科技发展。这说明了奥巴马作为总统

不会只关注本国的发展,更要关心整个世界的格局。另外 一种引用是指不加任何修改地直接借用名人名言到自己 的演讲中,如奥巴马直接引用林肯的“a government of the people,by the people and for the people has not perished

from this earth.”(民有,民治,民享的政府永远不会从地球 上消失)。而源自亚特兰大传教士的那句“We Shall Over-come”(我们将胜利或我们将打破种族障碍)指的是美国黑 人民权运动(1955-1968)时一首主要歌曲的名字,作为第 一位美国黑人总统的奥巴马引用起来得心应手而又再合 适不过。

综上所述,多种修辞手法的使用给奥巴马的竞选获

胜演讲增色不少,为其锦上添花,使之堪称一篇成功演讲 的范例。

参考文献:

奥巴马竞选获胜演讲txt 篇2

关键词:奥巴马,连任获胜演说,修辞手段,词汇特点

一、引言

演讲作为一门情感表达,信息传递,以及思想交流的手段,在当今社会,特别是政治活动中,发挥着重要作用。一个成功的政治演讲能够展现自我魅力,进一步提升演讲者在民众心中的地位。本文将从修辞和词汇角度对奥巴马竞选连任演讲进行分析。为何奥巴马的演讲如此精彩,受到美国民众乃至全世界的青睐?究其原因,除了他本人的智慧, 较强思维逻辑和非凡的政治才华外,更不开演讲技术的运用。

二、修辞手段

演讲作为是一门语言艺术,是离不开修辞的。演讲内容除了简要表明思想,清楚传达信息外,还应适当对文字进行润饰,使它形象生动,具有感染力和号召力。奥巴马演讲常用修辞手段,将语言的准确性同生动性和形象性紧密结合起来。使演讲语言充满生机与活力,有煽动性。奥巴马的连任演讲中主要使用了三种修辞手段:排比、重复、层进。

2.1排比(parallelism) 是指将结构相同或相似、语气一致、意思相关联的句子或成分排列在一起。例如:

Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time… Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.

这段话运用了排比,使句子结构工整,语意紧凑,增强的语言了展现力和表达力。奥巴马用这段话来表达一种思想即只要是对于国家转型期给予关注和认可的所有民众,都是奥巴马感激的对象。这体现了他作为总统的气概和胸襟。这给民众一种受重视的感觉,提高主人翁意识,摒弃之前的政治歧见,增强对奥巴马的信任,积极拥护他的政治决策。

2.2重复(repetition)为了强调某个意思,某种感情, 有意重复某个词语或句子。反复的种类:连续反复和间隔反复。连续反复中间无其他词语间隔,例如:

To the best campaign team and volunteers in the history of politics-the best-the best ever.

这句中重复使用了“best”代表最高的词汇,使语言有力,使语气加强,情感递进,使听者印象深刻,起到了深化主题的作用。这句话是奥巴马用来表达对竞选团队和志愿者的感激之情的。用“史上最棒的”形容自己的团队,强调了他对自己团队的肯定和赞许,使大家倍感欣慰,对前路充满信心。也体现奥巴马的感激之情;间隔反复中间有其他的词语,例如:

We want our kids to grow up in a country … A country that … A country … a country that … But also a country that …

这段话反复强调 “a country”, 通过理解整段内容, 我们知道这段话来介绍美国人所共有的理想的国家状态。重点词汇就是“country”,整段话也是围绕 “country”展开的。 所以重复使听众注意力集中在对于国家介绍有关的内容上, 突出了重点,使语言具有紧凑性,引起读者共鸣。让大家对美国美好未来充满激情和希望。

2.3层进( climax) 是指在排列句子成分时, 根据由浅入深, 从小到大, 从轻到重, 由少到多, 从低到高的原则, 选择恰当的词语。例如:

You made your voice heard and you made a difference.

意思是让别人听见了你的意见,你也为国家做出了贡献。这体现了层进关系中从轻到重,即国家重于个人。语义逐渐增进,让听众理解时有缓冲,便于理解和接受,起到了加强语义的作用。再如:

We want our children to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality. That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.

从国内部分人群的经济困境,到国内社会的层面,再到世界的层面,这是一个程度的增加。本段中奥巴马主要在阐述一个理想的美国所不应该具有的不和谐因素。从国内谈到国外进行全面的,层层递进的阐述。体现他美好的希冀以及对于构建美国未来的信心和决心。同时也传递了他的政治主张和抱负,从而获得民众的信任。

三、词汇特点

词汇的选择是最能体现文体特色的。词汇的选择得当与否直接影响着演讲的成败。它是一个人文学素养和语言功底的体现。一个成功的演讲词汇应该措辞得体,简洁明了,语言精练,主题突出,能激起民众热情,直击人的内心,被普遍接受。奥巴马竞选连任获胜演讲的总字数为2206字,下面进行具体分析。

3.1第一人称复数代词:本篇胜选演说较多使用第一人称代词, 尤以第一人称复数代词“we”居多。它的变体 “our” 也频繁使用。统计得出,本篇演说中“we”出现50次,“our” 出现28次。例如:

We’re not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection …

这段话摘选自本篇演说的结尾部分,“we”出现3次, 每个小句都含有“we”。奥巴马试图将演说推向高潮,以一个热情高亢的结尾收场。因为“I”的使用仅仅能表达演讲者本人的态度,而“we”包括了演讲者和听众,这使得民众和奥巴马建立在同一立场上,将民众拉到自己一边,缩短了和民众间的距离,在展现亲切和宽容的同时也能得到民众的支持和认同。再如:

Our university, our culture, is all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.

这几句话中 “our”使用了3次。主要是想说明我们的国家虽然强大,但是还是有不足和进步的空间。这大家意识到自己是国家的主人,唤起民众的集体意识,使得内部差异最小化,激发了民族自尊心和斗志,意识到应与国家共同起落的责任感。

3.2情态动词:情态动词的使用可以加强语气。在这篇演讲稿中,常出现情态动词来表达情态。如will( 17次) 、can(12次) 、may (1次)。根据韩礼德的观点,情态动词可分为高值、中值、低值。

3.2.1“will”属于中值,表示对已知事实的判断以及对未来的规划和意图。演讲多次使用该词,体现了奥巴马对未来工作开展的决心。例如:

You will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president…I will always be grateful for everything…

这段话中“will”出现三次,表达的是奥巴马对于自己竞选的感谢。他会永远铭记团队的付出和努力,而且他坚信, 团队人员也会以有这样的一个总统而感到骄傲。句句流露着奥巴马的自信。他认为自己没有让支持者失望,在这里似乎在给支持者做出承诺,即在奥巴马领导的下的美国一定会越来越好。

3.2.2“can”和“may”属于低值。其中“can”表示一种能力或是可能性。给人以想象的空间。例如:

America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us,together…

这句话是在提醒民众要时刻自省自己能为美国做些什么。没有使用像“must”这样具有强制性色彩的词语,而是用了一个低值词语。这样不会让民众因为觉得自己被约束做某事而产生排斥感,从而真正从内心出发,让大家感觉是在自己能力范围的为国家奉献力量;

3.2.3“may”表示说话人对命题内容的自信程度低。通篇只使用一次“may”,即:We may have fought fiercely,but it’s only because we love this country deeply. 这句话奥巴马是说自己和对手竞争激烈是源于对国家的深切热爱。用“may”来减缓自己之前竞选时的锐气,甚至是咄咄逼人,来轻描淡写当初的竞争,突出强调自己的爱国热忱,以给对手以面子和台阶,也让大家看出他当初的良苦用心。可见奥巴马很少犹豫或是不自信,他是踌躇满志的,是一个充满智慧,懂得进退的政治家。

四、结语

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文) 篇3

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)

Barack Obama’s Victory Speech: Change Has Come To America

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

We are, and always will be, the United States of America.

这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.

如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔·奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。

奥巴马竞选成功演讲 篇4

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

我的竞选经理大卫•普劳夫(David plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微雹极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

前方的道路会十分漫长艰辛,演讲稿《奥巴马竞选成功演讲》。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

让我们抵制重走老路的诱-惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民-主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激-情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民-主、自由、机会和不屈的希望。

这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民-主国家被拯救。是的,我们能做到。

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

竞选初中英语科代表获胜感言 篇5

大家好!

我是,今天作为英语科代表站在这里发言,我深感荣幸,也很激动。首先要感谢老师和同学们对我的信任和认可,在我们班,我的英语成绩并不是最出色的,今天能担任我们班的英语科代表,我会严格要求自己做到以下两点:

一、我会尽职尽责,为同学们服务好,做好大家的督导员,老师的好助手,让老师与同学们更好地沟通,为班级营造一个良好的英语学习环境。

二、我会加强学习,努力提高自身的英语水平,主动帮助同学们增长英语学习兴趣,提高英语成绩,和大家共同进步。

最后,希望同学们和我一起,认真听好英语的每一堂课,在老师的帮助下,把英语学得精彩,学得愉快!

我的发言完毕。

上一篇:品生教案下一篇:中学生初二话题作文坚持600字

热门文章
    相关推荐