英语电影读后感(精选8篇)
英语电影读后感范文
Set in the late 13th century,Braveheart is the story of one of Scotlands greatest national heroes Sir William Wallace。
leader of the Scottish resistance forces during the first years of the long,ultimately successful struggle to free Scotland from English rule Crucially charismatic in the title role,Gibson plays the heroic figure and emerges as a remarkable hero with wit and romantic soul,determined to rid his country of its English oppressors Wallaces revolution was set in motion,with great obstacles from his countrymen Many Scottish nobles lent him only grudging support as most of them were more concerned with wealth and titles than the freedom of the country In fact,the Scottish leaders are in favor of revolt-or not-depending on English bribes
Wallace,by comparison,is a man of honor,incorruptible and righteous He was knighted and proclaimed guardian and high protector of Scotland,but as much as he railed against the Scottish nobles,submitted to Edward I,King of England,he was astonished and in shock to discover the treachery of the leading Scot contender for the throne―Robert,the Earl of Bruce―to whom he confided,The people would follow you,if you would only lead them。
Sophie Marceau is exquisite as the distressed princeIsabella of France who ends up falling in love with Wallace,warning him out of several trapsCatherine McCormack is a stunning beauty who ignites Wallaces revolutionPatrick McGoohan is chilling,brutal,and vicious as the
ruthleEdward I,known by the nickname Longshanks。
This king remains simply the embodiment of evilWhile Angus McFadyen moves as a nobleman torn between his conscience and political aspiration,and Brendan Gleeson brings strength and humor to his role as the robust Hamish,David OHara is very effective as the crazy Irishman who provides much of the films comic relief from even the most tensed momentsMel Gibson has reason to be proud of Braveheart。
It is a motion picture that dares to be excessive Gibson presents passionately the most spaciously impressive battles(yet staged for films)even excessively,and it is his passion and excethat make the motion picture great The horror and futility of massed hand-to-hand combats are exciting rather repulsive
It is epic film-ma-ki-ng at its glorious bestGibsons Braveheart focuses on the human side of Wallace,a character so immense,so intelligent,and so passionate,exploring the definitions of honor and nobility,pushing us to follow the hero into his struggle against injustice and oppression。
英语电影读后感范文
Truman was a man,ordinary,like the life around us。
He has many desires,and very easy to meet。
Therefore,he sometimes ecstatic,sometimes Rusangkaobi,most of the time the loss depressed,overwhelmed。At this time,there has been a director of genius useless,and he constantly create new stimuli,so that he becomes ups and downs in the long drama,appetizing。Truman happy he would give him time to create some trouble,when in its depressed,then seize the opportunity to open it alive。
He made such romantic novels as blonde suddenly appeared in the sight of Truman,his erotic valve open,letting her sudden departure,so the mind fall into a bottomless abyss;he had never met before to Truman “late father” suddenly appeared,to recognize exaggerated comic scenes make it in your eyes
but also make the TV viewing audience tears;he brought Trumans close friends in their emotional bad time to care for him,enlighten He,so that it felt the “Oasis in the Desert” and rebirth of confidence,although the friend is an actor,and is carrying a large segment of lines。
Who admire the film brilliant and arrogant genius director,he leads people to think of God,also saw the weak,tired,helpless and confusion Truman was the hypocrisy of the play again,or for life and the future with optimism when the waves in my heart to sorrow and grief,I could not bear to facewe,is not always an act of consciousness has it? Or deception and the arrangement of God,selflessly doing meaningless things? Happy,do not
Enough to make us love this world;setbacks,not enough to make us abandon this world。
God is like the genius as a director,holds a very good degree,he knew that when a blow to us,when we gave a warm fire burned,he allows us to maintain hope in pain,in hope endure pain,the pain making the story as waves,but also making the ratings,the hope is to train and gave us the appearance fees,so we are not so half-way stop play。
The end of the movie,Truman is awake,and he told the camera,really the “God” strike played out。
Panic talented director,he will lose the audience,he strove to retain Truman,the director told him to leave the control of the world is very dangerous,but Truman was out of that door,walks over to the dark unknown world,he said that the world waiting for him no matter what,he did not care。Buddhism,the “epiphany” one said,and that a complete self-sufficiency of human nature is dead in the dust covering it,it lost。
Truman is the insight it seems,he should get back the lost self,the self-contained complete and carefree nature。
”Diamond Sutra” language: “Where all the phases are all false,if seen in the phase of non-relative,then see the Tathagata。
” Costume sooner or later to fade,set to be removed sooner or later,when the act is performed in a lively manner,but Do not forget to watch a movie than ever addiction,feel free to let another “I”-the I,off the stage,in the audience,sipping tea,take a look at the stage of “I” and “them”,a few drum Under the palm,a few drops of tears flow,understand this,that will insight a。
In fact,we not taken the door across what is the relationship? Because our hearts have been cross-out。
1 电影名称英汉翻译策略
正如人类其他活动一样, 翻译是有明确的目的和意图的活动, 并非只是一对一的语言转换活动。任何翻译活动都要首先把握翻译任务的解决, 然后在此框架下确定翻译策略。[2]在目的论理论框架下, 目的法则是决定翻译行为的第一准则, 电影是一门文化性和商业性兼具的艺术, 在片名翻译时首先要考虑到商业价值;其次, 片名的翻译既要忠实于原片内容, 又要考虑到译名是否会激发观众的好奇心。综观2009年英语电影名的汉译, 其商业目的和交际目的的实现, 主要通过以下五种翻译策略, 即音译, 直译, 意译, 延译和改译。
1) 音译
音译主要“是将源语的语音形式转换成目的语语音形式的方法。”[3]尽管音译在影片名翻译中并未得到广泛应用, 但却是不可缺少的策略之一;它可以最大程度地保留原片名的语言形式, 以其强烈的异国情调来吸引观众。
有些影片名中包含的人名或地名为中国观众所熟悉或者充满着历史文化内涵, 这类影片名一般采用音译, 例如Harry Potter and the Half-blood Prince《哈利波特6:混血王子》, Forrest Gump 2《阿甘正传2》。对于由世界名著改编的影片, 其片名中的名字翻译也适用音译, 因为很多观众已经在心理上产生了认同和接受该作品的情绪, 有利于提高影片上座率, 例如Sherlock Holmes《福尔摩斯》。当然, 英语片名中的名字并不能千篇一律地采用英译, 因为如果没有名著的背景, 或该姓名并不具备特殊涵义, 那么对目的语观众而言, 该英译名字只能表明该影片的外国背景, 除此之外无法传递其它信息。如影片Amelia被简单地译为《艾米莉亚》, 这个对国人毫无特殊内涵的英译名很可能导致它失去了部分潜在的观众。
2) 直译
直译是指“根据源语、目标语的特点, 最大限度地保留原片名的内容和形式。”[4]功能主义并不排斥对等, 只要目的语文本能实现源语文本同样的交际功能, 便是遵循了目的论原则的成功译作。[5]在影片名翻译中, 直译可以最大限度地在形式和内容上再现原文。当英文标题非常准确地反映影片的内容和题材, 就可以采取逐字翻译的策略;同时, 该译文还能帮助观众找到内容和题目之间的完美匹配。例如:Saw VI《电锯惊魂6》;The Wolf Man《狼人》;The Princess and the Frog《公主与青蛙》。不过, 翻译时应注意汉语的措辞;如果逐字翻译违反中文的表达方式和美学格调, 那么译出语在词序、结构、措辞等方面可以作必要的改动, 如:Hotel for Dogs《流浪狗之家》;Confessions of a Shopaholic《一个购物狂的自白》。
3) 意译
语言间的差异经常会导致翻译实践中一些无法跨越的鸿沟;要使目标语文本与源语文本实现同样目的, 译者经常需要采取意译的策略。意译的目的在于寻求适当的译文以表达源语文本的精髓;其优点在于最大限度地表达源语的信息, 增强目的语的艺术性, 还可将隐藏在源语字里行间的内涵转化为显性文字, 如The Unborn《婴灵恶泣》汉语译名传达了影片的主要情节, 通过暗示影片的悲剧性气氛来点燃潜在观众的好奇心。其他译例如Coraline《鬼妈妈》, Notorious《匪帮说唱传奇》, Taken《飓风营救》等。
4) 延译
在翻译某些电影名时, 为了忠实于影片的内容, 同时考虑目标语观众的习惯和审美需求, 需要对原片名进行延长翻译, 以便增补一些必要因素。如Crossing Over《穿越国境》;The2012《2012地球毁灭》。补充进来的这些元素可以丰富标题的表现力, 给观众提供更多的内容提示。如Up汉译为《飞天总动员》该译名是在《海底总动员》和《玩具总动员》这两部影片之后推出的, 译者借鉴其成功的译名, 同时还有望借前两部影片成功的人气及观众的审美惯性, 推动该影片的红火度。The International《跨国银行》的翻译也是延译的典型译例。
5) 改译
有时无论直译或意译均无法产生较好的译文, 此时译者必须充分发挥其主体创造性, 根据特定条件下特定读者的特殊需求可以采用变通手段, 摄取原作中心内容或部分内容。[6]此种翻译方法需要译者细细品味影片, 了解影片的艺术内涵及主题, 创造性地再现影片的核心意蕴。如The Lovely Bones《死不瞑目》。该影片描述了一个十多岁的少女被奸杀后的思想活动, 故事并不着重于描写激起强烈情感的奸杀案, 而重在表现受害者的内心思维, 全剧充满悲情。如果译者简单地遵从英文标题将其译为《可爱的骨头》, 其体现的内涵与影片的故事情节和主题则大相径庭。
2 结束语
鉴于电影工业的特点及其商业利益, 直接关系到票房的影片名翻译更突显出其重大意义和挑战性。译者需要充分考虑影片导演的意图, 影片内容和目的语观众的期待, 采取适当的翻译策略来推动电影的商业价值及交际价值的实现。
摘要:该文以2009年引进的英语影片为研究素材和载体, 从目的论角度分析英语电影片名的汉译问题。探讨英语电影片名汉译的理论和方法, 归纳了影片名英汉翻译策略。研究素材为大量最新影片名, 具有一定参考价值。
关键词:电影名,英汉翻译,翻译策略
参考文献
[1]蒋中林, 马秀莲.从目的论和接受美学看广告文体翻译[J].商场现代化, 2007 (2) .
[2]Vermeer J.Hans.Skopos and commission in translational action[M].Trans.Andrew Chester-man.1989In LawrenceVenuti (ed) , The Translation Studies Reader.2nd ed.New York&London:Routledge, 2000.
[3]李辉.英文电影片名的翻译原则和方法[J].外语研究, 2006 (12) .
[4]贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学, 2001 (1) .
[5]Nord C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
【关键词】英语电影 英语教学 方法 能力
电影教学以多媒体为手段,融视、听、说于一体,使传播知识和接受知识的通道加宽,调动人的多种感官来接受信息。优秀的英文影片是包罗万象的文化载体,它多方面、多角度地展示了英语民族的文化。英语电影有着地道的口语表达、真实的语言环境、丰富的文化内涵,是英美国家特定时代社会生活和文化最直观、最集中、最生动的反映。生动的故事情节及艺术表现给学生的学习提供了社会语境,可以帮助学生对语义的推测和理解。电影英语字幕的快速切换,帮助学生更好地完成中英两种语言的交汇,这为培养学生的快速阅读能力创造了绝好的机会。对广大学生来说英文电影可以使他们更加直观地了解西方国家的文化,提高听说能力,扩充学生文化背景知识,提高学生英语学习的积极性,从而促进英语教学。
一、电影教学的优势
1.创设轻松的语言环境,培养学生语感,提高听说能力
乔姆斯基认为:语言是某种天赋,人类天生就有一种语言习得机制,即使不经过学习也可以在某种语言环境中刺激中习得。电影教学内容生动丰富,语言地道通俗且接近生活,加上人物的面部表情、手势和体态,最大限度地体现语言的感染力,使语言形象化,生动化,能真实而立体地展现所学语言的背景和使用环境,为学生提供了练习听说的绝好机会。学生所面对的不再是沉闷的语言知识,而是真实、直观的实践活动,电影把学生带入了一个"英语思维"的理想氛围。这种轻松自如的语言氛围使学生在心理上进入最佳联想、最佳认知的状态,在观看电影时会自然地学习到纯正的语音、语调和丰富地道的语言,从而提高语言表达能力,并最终实现英语教学的目标和任务。
2.寓教于乐,调动学习热情,提高学习效率
电影的魅力和娱乐的功能不仅能抓住学生的注意力,而且可以把学生拉进电影所呈现的语言世界里。心理学的研究成果表明:人会自然记住自己感兴趣的东西,遗忘自己不感兴趣的东西。由于电影题材广泛,情节生动,画面逼真,富有极大的感染力,观看电影时学生们都会表现的兴趣盎然。如《狮子王》、《泰坦尼克号》、《飞屋环游记》《博物馆奇妙夜》和《阿甘正傳》等或以波澜壮阔的场景,或以优美迷人的画面,或以至纯至深的情感,或以演员高超的演艺给学生们留下了深刻的印象。这样在促使学生感受情节的同时,也完成了大量语言信息输入,学生们积极参与,事半功倍。电影在激发学生兴趣的同时,也同样能够激发语言表达的欲望。除了欣赏电影,学生们也会经常谈论喜欢的电影,模仿其中的某些片段,就相关问题进行讨论分析。这样的练习会克服平时英语学习中的胆怯,表达学生自己的理解。同时每观看一部影片,教师要帮助学生适当地注意收集、积累生活化的经典语句,帮助学生活学活用,提高表达能力。
3.扩大知识面,了解风土人情,提高学生英语综合应用能力
文化教学在英语教学中是必不可少的,对文化背景知识的了解是培养学生跨文化交际能力的前提,发展交际能力是语言教学的首要目标。英文电影可以帮助学生更好地了解西方文化,日常生活中的语言,西方人的生活点滴以及思维方式等许多实用的英语知识,只有理解西方的文化才会以西方的思维方式,才能站在该角色的立场来感受其文化,才能更好地了解、掌握一些跨文化交际方面的知识,为以后与外国人充分沟通、无障碍交流打下良好基础。通过电影教学,学生可以直观地观察各阶层人们的日常生活情况,比如,吃什么、穿什么、住什么房子,如何与朋友交谈,进行什么娱乐活动,有什么节日,怎样庆祝节日,以及说话的表情、手势等,让学生有身临其境的感觉,另外,一些反映中西文化差异碰撞的影片,如《通天塔》、《碰撞》、《卢旺达饭店》和《刮痧》等。这些影片能帮助学生通过英语电影故事的叙述,情节的发展以及人物关系的变迁可以更好的了解与中式思维不太相同的外国的文化,用心体会东西方价值观念的不同,以及由此产生的思维方式的差异,从而将语言上升到真正意义上的交流,提高跨文化交际的能力。
二、利用英语电影进行英语教学
1.选择合适的英文电影并加强文化历史背景知识的导入
在放映每一部电影之前,教师要选择合适的影片。要选择贴合教学目标,符合学生语言水平的电影。对于初级水平的学生,选择电影的时候题材要轻松、内容要简单。如《狮子王》、《音乐之声》、《怪物史瑞克》和《冰河世纪》等;中级水平的学生除学习语言本身外,更要提高对英语文化背景知识的了解。可以选择《阿甘正传》、《勇敢的心》、《当幸福来敲门》等历史题材或励志影片来学习;水平相对比较高的学生可以选择《女王》、《纳尼亚传奇》等影片,学习一些比较地道的口语表达。另外,考虑到时间的限制,教师还要对影片做必要的删减,播放影片中精彩的片段。所以选择电影,要注意语言文化信息含量要高,情节内容要积极健康,要贴近生活,语音语调要清晰地道。
2.课堂上的练习活动
首先,教师在课前应该把拟播放影片的历史背景、故事的梗概、人物次序表、好词佳句以及生词、难句预先打印出来,提前发给学生。如果只能播放片段,教师还要介绍历史背景、剧情提要,以及人物之间的关系。这就要求学生课前预习好此材料,课后复习好此佳句,活学活用。然后,让学生思考与电影内容相关的问题,板书在黑板上,并指导他们展开讨论。最后教师对学生提出的问题,有的要加以回答,以便他们能更好地理解影片,有的则暂不回答,留下悬念要求学生在观看电影时尽量找出问题的答案,或给他们留下该问题,以引起他们观看影片的兴趣。
3.观片之后的语言知识的强化及运用
每看完一部影片就让学生写一篇影评,评论的内容可以是整部电影,也可以是某一个人物或一件事,帮助学生消化好影片。也可以进行测试,分为笔试或口试。笔试要求教师出好考题学生作答,内容包括:根据所看电影回答问题,判断对错,英汉句子互译等。测试的成绩可以作为期末考试成绩的一部分,引导学生重视欣赏并学习影片。口试有两种形式,一种是模仿电影中人物的对白,复述影片故事情节、角色扮演、问题讨论,分析主要人物的性格特点,背诵经典对白,给电影角色配音等。另一种是口头复述影片故事情节或做个影评等,内容不限。教师要做好观片之后学生语言知识的强化和运用,使学生真正的掌握住所学内容。
三、英语电影能够很好地促进英语教学
Parents and children, inspirational, so the words used in qualitative, on the drama is on the excess; effort, struggle, happiness, and this proceis actually on the drama in excess. Art
comes from life than life; a successful television series might not require a highly anticipated new theme and return to life, perhaps the most real life is the highest art. Bottom line of this struggle in poverty in the inspirational family film more approachable, but also much more likely to live many of our emotional resonance.
Watching Kungfu PandaⅡ
This summer holiday, I watched an interesting American movie named KungFu PandaⅡ.In the movie, there was a panda and his friends such as a tiger, a monkey and so on.The panda named Polo was so fat that he couldn’t see his own toes when he looked down.But he was very cute and full of fun, so many people like him.He was not an ordinary panda but an hero when appearing in KungFu PandaⅡ.Like many other movies in this kind, there was also a king who was very cruel.Of course, it was Polo and his friends’ mission to kill the bad guy.They made it.There were many problems, of course, when they tried their best to kill the king.And they overcame them by their courageand,above all, their friendship.As for myself, through the movie, I learned many important things-confidence, courage and friendship.I realize that no one can defeat us so long as we are equipped with these important things.
There is an movie which can express my opinion about the pursuit of happiness.
This film is about a poor father called Christ Gardner.He met his father at 26.He wanted to change the situation of the family.He bought 50 bone scanners ,he wanted to sale these by 240 dollars to make a change.But he failed.Most of the doctors think it as a useless and expensive machine .Because of that ,Christ had to find out other ways to make it. With the help of a magic cube ,he succeeded getting a chance to practice in Dean Witter,he want to be a stockbroker,because he meet a person who own a wonderful car,he ask him how to make it ,and he got the answer that he was a stockbroker.But there are 20 person attending this practice.But at last ,only one person will be hired.And to make matters worse,during the 6 months of the practice,there are no salary.This is the difficult time for Christ and his son ,for his wife left him and went to New York,and the money they selled the scanners was taken by government because they didn’t pay the tax,of course they did not go any warn before.During that time ,they cannot live in the flat where the keeper is always asking them for the money.Every day ,he had to be hurried to catch the bus to Glade,a church where they could live without paying money.In order to get there on time ,the favourite toy his son owned couldn’t be pick up from the ground when the bus came.And one day ,they failed to catch the bus ,they even lived in a toilet.When some one want to get in ,Christ locked the door.And at that time ,he cried.After the most difficult time ,the spring for him is coming.He was hired.He was so exciting that he cannot hold his notebook.He went to he street ,said:this part ,this little part ,is called happiness.Compared with the word he said at the beginning ,he wondered, They all looked “happy,” “Why not me?.At last ,he succeeded by his hard working.
电影, 是中外文化艺术交流的重要途径。电影的交流首先是片名的交流, 片名是先行使者, 起宣传引导的作用。片名的佳译可为影片锦上添花, 更好地促进国际间跨文化交流。由于中西方思维方式和审美习惯的不同, 若将一些英语片名直译为中文, 势必会削弱对观众的吸引和感召力。因此, 本文在研究翻译片名四原则的基础上, 探讨对由专有名词构成的片名的翻译。
2. 英语电影片名翻译的四原则
根据彼得纽马克提出的“语义翻译”和“交际翻译”原则的观点, 语篇可分为表达功能型、信息功能型和劝说功能型。不同的文本适合不同的翻译原则。因此, 译者应采取何种翻译方法, 首先要考虑所面对的文本是文学作品还是非文学作品, 在翻译的语言上是倾向于原文还是译文, 翻译重点是放在原作还是译文读者上, 在翻译目的上是提供信息还是规劝读者, 然后译者才能根据各种文本的特点采用适当的翻译方法。电影片名的翻译属于劝说功能型, 应侧重于交际翻译, 翻译重点是译文读者, 翻译目的是规劝读者。
因此电影片名应凸显影片内容, 确立全片感情基调, 吸引观众, 增加票房为终极目标。在电影片名翻译跨文化、跨语言的转换过程中, 应体现纽马克的交际翻译特性和价值取向。在交际翻译理论的指导下, 与电影片名的特点相结合, 就形成了指导片名翻译的四项原则, 分别为信息传递原则、文化重构原则、审美价值原则和商业价值原则。
信息传递原则就是要忠实传达内容, 不能误译。如电影American Beauty流行的中译名有《美国丽人》和《美国美人》。但其实American Beauty指的是美国产四季开花的红蔷薇。用以表示爱情的纯真和坚定。电影以花喻人, 以花表情, 名花和美人紧密地结合在一起了。台湾将之改译为《美国心, 玫瑰情》, 以中国玫瑰代替美国蔷薇, 这才揭示了影片的精神内涵, 别有意境。
文化重构原则是本文主要讨论的原则, 本文拟将其再细分为两类。一是表述风格重构, 要符合中国观众的形象思维习惯。二是文化意向重构, 有破有立, 跨越“超语言因素”和跨文化交际的障碍。
审美价值原则即在字里行间将原片名的美感经验传导给中国观众。电影片名的翻译, 实际上是一种审美再创造。如果说话的审美意义表现在色彩上, 那么英语电影片名的审美意义就体现在将原片名的美感经验传导给中国观众的字里行间。
最后, 商业价值原则就是要吸引观众, 增加票房收入。因为电影是一门文化性和商业性兼具的艺术, 在片名翻译时需要考虑到商业因素, 所以要求译者创造出观众所喜闻乐见的电影标题, 引起其心理认同, 激发审美愉悦而产生观看欲望。
3. 文化重构原则和商业价值原则指导下的片名翻译
接下来本文将集中讨论由人名、地名等专有名词组成的片名翻译。这类片名的特点是仅有单纯人名、地名构成, 且冗长、不具有广泛意义。
下面给出两个例子, 请分析更赞同哪种译名。
Casablanca———A.《北非谍影》
———B.《卡萨布兰卡》
A.B.两译法体现了中英文不同的风格。A贴近观众, B贴近原著。但作为故事片的片名, 除了要忠实于原文外, 更重要的是要吸引观众, 实现其交际功能, 以实现功能对等。所以, 作为观众, 《北非谍影》比《卡萨布兰卡》更具有感召力和吸引力, 商业价值要更高一筹。本文认为, 对于由人名、地名等专有名词组成的这类片名的翻译, 多数情况下应进行文化重构。同时, 文化重构又分为两个层次, 一是表述风格重构, 二是文化意向重构。
3.1 表述风格重构
请先观察下列三个例子。
The Bathing Beauty———《出水芙蓉》
Waterloo Bridge———《魂断蓝桥》
通过例子, 我们会发现这类英文片名直白平实, 低调陈述。而中文译名则鲜明生动, 含蓄意蕴。这是由于中国人习惯于形象思维, 为使译名鲜明生动, 在选词造句上, 特别喜欢用形象的词汇, 含蓄意蕴, 使人产生丰富的联想。不难想象, 如果将这些英文片名直译成中文的话, 其平淡无奇无疑将缺少中国观众所熟悉并期待的内涵。严复先生也说, “信”是“意义不倍 (背) 本文”, “达”是不拘泥于原文的形式, 尽译文语言的能事以求原意明显, 为“达”也是为“信”, 两者是统一的。因此, 在进行翻译时要凸显影片内容, 传达主题信息。
3.2 文化意向重构
谢天振在《译介学》中指出:“文化意向 (Cultural Image) 是一种文化符号, 它具有相对固定的独特的文化含义, 有的还带有丰富的意义, 深远的联想, 人们只要一提到它们, 彼此间立刻心领神会, 很容易达到思想沟通。”如中国的“梁山伯与祝英台”和英语国家的“罗密欧与朱丽叶”等。它们分别代表了典型的中西方文化意向。
浸润在由西方民族的文学、历史、哲学、宗教、传统、习俗和传说等因素构成的西方文化体系中的英语电影及其片名, 形成了西方文化圈的隔膜, 不为中国文化体系中的人所认识, 成为翻译中的“超语言因素”和跨文化交际的障碍。为了能及时有效地使英语电影片名的中译名与中国观众沟通, 达到令观众心领神会的效果, 其片名翻译要受限于中国文化。在翻译的过程中, 根据情况对英国文化进行选择、规范、强化、排斥、贬低, 同时附加中国文化色彩, 把极具中国特色的文化意向注入翻译中, 重构为广大观众所熟悉、能意会、肯接受的崭新文化意向———这就是文化意向重构 (reconstruction of cultural image) 。
一部好的影片应该是主题鲜明的, 不同的影片有不同的风格, 像Of Mice and Men这类的社会伦理片, 主题严肃, 予人以警示或启迪。
本文还搜集了一些例子, 仅供参考:
North by Northwest———A.《西北偏北》B.《谍海疑云》
Blood and Sand———A.《血与沙》B.《碧血黄沙》
The Bathing Beauty———《出水芙蓉》
黄飞鸿———Once Upon a Time in China
3.3 异域特色
英美有不少影视片是根据我国观众喜爱的著名文学作品改编的同名电影, 它们也常常采用故事中主人公的名字或故事发生地作为片名, 但是由于不少观众对电影主要内容和人物已有所了解, 因此, 这类片名直译可以保留其异域特色, 更能激起名著读者的观看欲望。如:
Mulan———《木兰》
Jane Eyre———《简爱》
Sister Carie———《嘉莉妹妹》
同时, 像大导演斯皮尔伯格的影片ET, AI, 它们的中文译名是直译过来的, 为《外星人》、《人工智能》, 这类片名短小精悍, 体现了影片的科幻题材, 也是十分成功的。
4. 结语
片名翻译, 不是简单机械地照搬原片名的内容和形式, 而是在译者对原片的内容、片名的来源和风格进行充分分析的基础上, 充分发挥主观能动性, 体现译入语的优势, 从而进行再创造, 是译名在传达原片信息的同时, 沟通观众感情, 具有强烈的感染力和审美价值。同时由于电影是非常商业化的艺术形式, 电影片名也具有很明显的交际翻译特性, 要时刻以观众为中心, 还必须符合译入语观众的理解需求, 具有充分的吸引力, 这才能成为理想的译文。
摘要:本文基于片名翻译的四原则, 从英语电影片名的交流功能出发, 分析英语电影片名的翻译方法, 论证了英语电影片名翻译是再创造, 即译名在传达原片信息的同时, 沟通观众感情, 具有强烈的感染力和审美价值。同时, 电影片名也具有很明显的交际翻译特性。
关键词:英语电影片名,交流功能,片名翻译
参考文献
[1]Peter Newmark.A Textbook of Translation[M].Hertwoodshire:Prentice Hall International, 1988.
[2]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
[3]蔡东东.英美电影鉴赏[M].北京:外文出版社, 2000.
[4]秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社, 1987.
[5]郭著章, 李庆生.英汉互译实用教程[M].湖北:武汉大学出版社, 2004.
[6]贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学, 2001, (1) .
[7]龙千红.英语电影片名佳译赏析-兼谈电影翻译对译者的要求[J].西安外国语学院学报, 2003, (3) .
[关键词]英语电影;教学模式;优势
电影作为一种贴近生活的娱乐方式,深受学生喜爱。如果把英语原版电影应用到教学中,会使教学内容更加形象、生动,使学生能更深刻地领会电影语言的魅力与影片独特的文化气息,从而激发学习英语的兴趣。电影教学可以有效提高课堂容量,使课堂内容更加充实,其新颖活泼的形式改变了以往视听说课内容枯燥的状况,激发学生的学习兴趣和热情,形成良性循环的学习过程。
一、英语电影教学的优势
电影源于生活,因此,学生在进行影片视听观赏时,能在参与体验剧中人的经历的同时对比自己的现实经历,形成体验,自觉地参与到学习语言的视听过程中。英语电影教学中采用的一些奥斯卡经典大片素材,其情节曲折动人,人物对话感人肺腑,使学生在观看的过程中不知不觉地进行模仿,起到纠正语音语调的作用,且能让学生随着影片中人物的喜怒哀乐来感受英语语言的魅力。如欣赏美国优秀影片《廊桥遗梦》时,伴随着主题曲的响起,学生不仅跟着唱起来——
if i had to live my life without you near me,the days would all be empty,the nights would seem so long, with you,i see forever,Oh ,so clearly I might have been in love before……
如此,改变了以往听力教学中学生没有兴趣、昏昏欲睡的课堂气氛。当影片告一段落时,教师可鼓励学生用英语讨论片中主人公的感情故事,激发学生通过对未知经历的体验参与到特定课堂活动中,从而忘掉由于暂时脱离母语表达所带来的羞涩。
英语电影的文化窗口作用也极大的方便了学生对于英语国家社会文化的了解,使他们在习得语言的同时开阔了视野,提高了文化内涵和素质。同样以《廊桥遗梦》为例,影片折射出现代美国人对家庭、爱情的态度——在感情降临的时候,我们还是选择回归家庭。通过该影片教学,学生不仅可以临摹到地道的英语语言,还可以直观地感受到来自另一种文化的爱情价值观。
通过英文原版电影上视听说课,可以使学生深刻感受到语言不只是一种情景模式下的假设,而变成真正地可以与人交流的活生生的东西。学生一旦被置身于这个情境中,就会不由自主地努力理解片中的每一句台词,感受每句话的语气,与主人公分享情绪上的变化,从而使假设的对话变成真正的交流。影片中德语流与情感表达使对话富有趣味性和挑战性。这极易激发学生的学习热情。
二、英语电影的教学方法
在电影视听教学过程中,教师要根据学生认知的不同与智能发展的不同,设计多元的课前、课内、课后活动,对学生评价的视角也要相应增多。在课堂上,教师根据包括单词掌握、语言模仿、电影理解、音乐感受、文化感知、小组合作等多个方面,随着电影的进展不断进行知识点强调和课堂教学效果自我评价。在影片放映之前,教师要准备影片人物及人物间的关系介绍、影片内容介绍以及学生将欣赏部分的具体介绍。教师需要把收集到的关于影片的英文资料进行语言上的重新整理,用较简单的句式向学生作介绍,以帮助其更好的理解影片。其次,教师要将所选片段反复观看,挑选出一部分需要学生识记的单词或句型作为总结阶段的知识点加以强调,加深学生的印象。英语原版电影是西方文化的表现和集成,但学生对西方文化的理解往往存在偏差或不全面,尤其是对影片中一些与宗教、历史、人文有关的背景知识认识模糊,因此教师在上电影视听课时,还要担任文化指导的任务,进行跨文化教育。
搞好英语电影教学的关键是设计具体的教学活动。在看电影以前,老师可以先提出问题,让学生带着问题看电影,增加对电影内容的理解。看电影时,要把字幕盖起来,如此可使学生更注意练习听力,提高听力水平。看完电影后,老师可以截选其中精彩的一段,让学生进行模仿表演,这样可以激发学生的积极性与参与意识,活跃课堂气氛。还可以让学生在讨论的基础上写英语观后感,要求尽量使用影片中的句子,起到温故知新的作用,并以此锻炼写作能力。
电影教学情景直观,内容生动丰富,语言地道通俗,接近生活,能真实立体地展现所学语言的背景和使用环境,既具有语言技能学习的特点又有语言学习所需的条件,为学生创造了摆脱母语束缚,调动感官及大脑对语言信息综合反应和自然吸纳的环境,将语言上升到真正意义上的交流。视听说课中使用英语电影教学手段,使学生对真实的语言和快速优美的语流产生浓厚的兴趣,对具有难度的英文学习提高自信心,对视听课的兴趣大幅度的提高,从而全面提高英语视听说课的教学效果。
[参考文献]
[1]严红美.浅谈影视片段在英语听力教学中的应用[J]. 绥化学院学报,2006,(7).