国际标准翻译要求

2025-01-26 版权声明 我要投稿

国际标准翻译要求(精选8篇)

国际标准翻译要求 篇1

译文的规范化,首先是要求译文准确、达意,固只有较好的语言基本功,才能实现规范化的翻译。这些基本功包括能正确理解原文、对相关专业有所了解并能正确运用其基本用语、能对不同类型的译文运用正确的文体、能在译文中保留原文的特有风格等。笔者曾在多次校审过一些翻译水平较高、但对工程方面不十分了解的翻译人员翻译的工程标书文件。尽管他们在其他一些译作中表现出很好的语言功底,但这些标书文件的译文离要求都相差较远,不但有对术语不够了解而造成的用词不当和理解及表达错误,而且在文体上也不再像是工程招投标文件,不经过大的改动就无法使用。这个情况至少说明了两个问题:第一,是这些翻译人员对所译的文件所涉及的内容是生疏的;第二,也许更关键,是这些翻译人员没有任务特点意识,接到任务时,意识它的特殊性,以及自己是否真的具备相关的知识来做好它,认为只要如同对待一般的文章一样,用自己认为正确的词组组成译文就行了,这两点需要翻译管理人员充分注意。

翻译人员的任务特点意识,是指翻译人员对不同的任务,能意识到具体任务的特殊要求、自己承担该任务的综合能力、需要做哪些具体准备和查阅什么参考资料、与以往所做的的项目的关系、与共同翻译的人员须进行哪些沟通等。一名好的翻译,应善于提出有关问题,特别是要求进行协调的问题和要求团队共同努力和与用户沟通解决的问题。他应从用户的角度来审视一下译文是否可以实际使用。翻译人员绝不能自以为是,认为只要按自己的想法译成了目的语言,就可以交件了,而全然不顾用语是否统一规范、文体格式是否符合要求和用户能否接受。

翻译人员应该不断地学习,这包括了解相关的知识、积累各专业领域的词汇、收集阅读相关的译文。还要针对具体任务学习相关材料,善于借鉴已有的翻译材料。翻译人员要认识到,从事应用型翻译,只能在特定的文体、用语、格式的范围内发挥自己的才能,而不能想怎么译就怎么译。

国际标准翻译要求 篇2

1 边防涉外事务翻译工作的独特性分析

涉外事务的处理关乎国际关系, 所以, 边防涉外翻译工作具有其不同于一般翻译工作的独特属性。这具体表现在以下三方面:

1.1 坚定的政治立场

在涉外翻译工作中, 政治立场坚定是处理涉外事务的先决条件。特别是对于敏感的涉外活动, 翻译员的翻译艺术的展现往往起到至关重要的作用。与此同时, 由于涉外辞令具有高度的政治敏感性, 措辞的拿捏务必恰到好处、不温不火。这就要求, 翻译员务必谙熟相关对话国的外交政策, 唯如此方能准确无误的亮明我方政治立场。

1.2 铁一般的纪律性

边防涉外事务的高度政治敏感性决定了, 在整个翻译组织工作中, 必须强调极端严密的组织性、纪律性。边防涉外翻译有严谨的翻译流程和精准的翻译措辞, 没有铁一般的组织纪律这些都无从谈起。更为重要的是, 涉外翻译往往牵涉国家机密, 高度敏感的政治觉悟性就成为翻译员的必备素质。

1.3 翻译措辞的精准性

翻译员是国际对话的桥梁和纽带, 涉外翻译措辞的准确性涉及极为敏感的政治元素。所以, 在边防涉外翻译工作中, 对翻译措辞的准确性有着极为严苛的要求, 其传递的信息务必准确无误、一五一十, 这也是尤金·奈达认为的一个译者必须具备的最重要品质。[1]由于国际间迥异的语言文化的存在, 在翻译辞令的使用上务求避免政治歧义。

2 涉外边防事务处理工作中翻译员的作用

2.1 为国际交流架起桥梁

边防涉外事务带有高度的政治敏感性, 而通过翻译牵线搭桥进行坦诚深入的交流是化解政治危机的有效途径。涉外边防事务的处理过程中, 涉及政治元素的沟通交流, 特别是在对话过程中翻译工作务求精准无误。流畅的语言表达是搭建国际对话平台的前提条件, 在国际关系交往中, 高层政治立场的高效务实传递更是有利于高水准的翻译工作。而涉外翻译工作中, 措辞严谨、用语准确无误是对话桥梁得以搭建的重要前置条件。

2.2 亮明国家政治立场

由于涉外边防事务的高度政治敏感性, 在处理类似事务的过程中, 翻译员一定要旗帜鲜明的亮明我国政府的政治立场, 不能含糊其辞, 造成对方误读误判。翻译员在表达己方政治立场的时候, 和谐融洽的对话氛围的营造就显得尤为重要, 特别是翻译员精准严密的外交辞令的转达可以避免不必要的外事冲突和对立。在整个过程中, 翻译员精准有效的传达政治辞令和我方立场, 有助于更好的树立中国的大国形象。

2.3 规避国际间政治因素的误解

涉外边防事务的着眼点在于国际间的政治利害冲突。在国际对话的过程中, 敏感的政治利益冲突穿插期间, 翻译人员要竭力避免双边会谈过程中围绕敏感的政治元素所产生的理解性冲突。特别是围绕领土主权问题所召开的敏感对话中, 翻译员务必明确阐述有关政治元素, 不容有失。

2.4 准确无误的传递对方立场

在涉外边防事务的处理工作中, 翻译员能否准确无误的传递对方政治立场是双边会谈成功的决定性因素。[2]

翻译员在双边会谈中扮演着信使的角色, 我们必须向我方与会官员准确传递对方的立场, 以使我方代表做出准确判断。在传递对方有关立场过程中, 务求措辞准确无误、言简意赅, 竭力避免因为语言文化的差异而造成不必要的误会。与此同时, 在涉外翻译工作中, 一定要注重细节, 善于察言观色, 特别是要善于观察对方的语气和神态, 从而在针锋相对的谈判桌上为我方代表争取主动, 为国家利益最大化做出贡献。

3 翻译人员的专业素养要求

边防涉外事务的高度敏感性其对相关从业人员有着极为严格的专业素养方面的要求, 比如高尚的爱国情操、高超的语言技艺和过人的风度仪表。[3]

3.1 过硬的政治素养

边防事物关乎国家安全, 因此边防涉外事务对翻译人员的政治素养有着极为严苛的要求, 这正是我们翻译工作得以开展的必要前提。这就要求我们翻译从业者具有高尚的爱国情操, 勇于维护国家尊严和国家利益。更要加强自身学习, 力争做到德才兼备。

3.2 超群的语言表达能力

涉外翻译是围绕语言而展开的工作, 所以翻译员必须具备高超的语言表达能力和技巧。边防涉外事务因其敏感性, 而对从业人员的专业技能有着超乎寻常的要求, 特别是对于言语表达的严密性和准确性都超过了一般的翻译工作。

3.3 优异的纪律性和仪表风范

在国际场合, 翻译人员的组织性、纪律性反应的是国家的整体形象。在边防涉外翻译工作中, 我们的翻译人员务必遵守组织纪律, 举止要得体, 不卑不亢、落落大方, 才能维护国家的体面。

4 翻译人员的综合素养要求

边防涉外翻译是一门综合技术, 也是一门复合艺术。前文已述, 涉外翻译需要有坚定的政治立场和敏锐的政治嗅觉, 更要有扎实的双语基本功, 在“又红又专”的同时, 又要博观约取, 善于学习各种涉外技能。除此之外, 边防翻译工作者还要谙熟外交礼仪, 要有强大的内心和过硬的心理素质, 务必养成并始终保持良好的翻译习惯, 在发音和气息顿挫的拿捏分寸上面也要不断加强。

此外在大庭广众之下保持镇定自若是翻译人员的必备素质, 这就需要平时刻意的锻炼, 可以找机会面对众多陌生人脱稿讲演, 以克服怯场心里。正所谓“台上一分钟, 台下十年功”, 唯有平时多流汗, 方能战时少流血, 才能在重大场合顶住压力, 出色的完成临朝翻译任务, 确保召之即来、来之能战、战则必胜。

外事场合的礼仪同样是需要特别提升的个人修养。应该说, 翻译员在举止仪态、形象气质方面的讲究是外事场合的需要。比如说熨烫衬衣, 在连续多天参加外事活动之后衬衣领带一定要及时更换, 女士的裙子不宜过短, 丝袜应该搭配合理, 衣兜里面不要装过的的东西, 衣服商标一定要拆掉, 西装一定要搭配深色袜子和黑皮鞋, 坐姿要端庄大方, 但也不要正襟危坐, 要放松自然, 避免留下刻板印象。我们都熟知的外交部高级翻译员张璐女士, 其清新干练的穿着、优雅自信的气质、大气沉稳的翻译风格令人折服, 为庄严肃穆的记者会现场平添了一抹亮色。前不久, 我参加一个欢迎外国代表团的晚宴, 随团翻译员居然身穿随意的牛仔裤, 而且手插口袋弯腰说话, 很不庄重。后来才知道, 他是在校生, 但是这也从一个反面证明把外事礼仪课程引入相关专业的课堂是多么的必要且紧迫。[4]

在进行涉外翻译的过程中, 尤其是在宴会上, 翻译员切忌口若悬河的夸夸其谈以致喧宾夺主, 甚至越俎代庖, 绕过主人直接回应外宾的问题, 跨越了界限, 失了本分, 忘记了自己仅仅是双方的“信使”而已。可能会有人辩解说:外宾的问题不能置之不理、充耳不闻呀。但是, 事实上作为一个经验丰富的翻译人员完全应该将外宾的问题一五一十的向主人转达, 再转述主人的回答, 从而避免了客人被凉在一边的尴尬。

甄别不同地区口音的能力也是涉外翻译必须锤炼的基本功之一, 比如东南亚国家官员所操的带有浓重地方口音的英语就让很多初来乍到的新人苦恼不已。翻译员务必注意平时的积累, 可以通过网络新媒体来提升相关应急应变能力。除此之外, 翻译员还要养成诸如勤笔记这样的好习惯, 以备不时之需。依稀记得, 笔者在数年之前被调往某地一大型涉外活动现场担任随行翻译, 一起去的几位翻译都没有带笔记, 不成想外宾在照本宣科的宣读事先准备好的讲话稿之外还有大段的即兴讲话, 这造成现场翻译过程中的困难和尴尬。唯独笔者本人习惯性的带了笔记本, 顺利扭转了被动局面。事后, 外事部门领导便以此为镜鉴, 强调遵守翻译操作规程的重要性。

言而总之, 只有付出艰苦的努力和汗水, 才能成为一名合格的涉外边防翻译。再者, 边防翻译尤其是我们基层翻译人员, 必须成为样样精通的“多面手”和“万金油”, 我们不可能如一些国际组织一般有充足的人力实现笔译与口译的分离, 很多时候甚至要扮演多重角色, 导游、勤务员、礼宾员、联络官等等, 凡此种种琐碎的工作, 林林总总、不一而足。很多时候还要撰写通讯和简报, 宴会期间, 翻译员必须全神贯注的聆听, 时刻不停地翻译, 多数情况下我们要坐在外宾身后, 而无暇顾及餐桌上的珍馐美味。

应该说, 我们有充分的理由和自信, 为成为一名边防涉外翻译而自豪和骄傲。我们的默默奉献为不同文化、不同国度的政府和人民之间的交流搭建起了桥梁和纽带, 为我国对外交往以及社会经济发展做出了应有的贡献。与此同时, 涉外翻译接触高级官员的机会很多, 亲眼见证重大外交事件、亲耳聆听领导人的谈判交流艺术, 切身体会各国领导人对地区热点问题的精辟而独到的分析, 是我们一生引以为豪的荣耀。恰恰是因为这种多领域、全方位的频繁接触, 使我们边防涉外翻译获得了许多难能可贵的学习机会, 很多默默无闻的普通翻译员日后成长为了备受倚重的高级外交官, 成为我们学习的楷模。

摘要:在国际局势动荡不安的当下, 边防涉外事务的重要性日益凸显, 特别是其中的涉外翻译人员更是发挥着举足轻重的作用。众所周知, 边防涉外事务翻译有其独特的政治敏感性, 故而对于相关从业人员的专业素养和综合素养有着极为严苛的要求。

关键词:边防翻译,专业素养,综合素养,作用

参考文献

[1]陶友兰.研究生英语翻译[M].上海:复旦大学出版社, 2012.

[2]高怡松.外事翻译素质及技巧浅谈[J].东南亚纵横, 2010 (7) .

[3]普建仙.浅析边防外事翻译的政治敏感性[J].消费导刊, 2009 (8) .

国际标准翻译要求 篇3

摘 要:借第三届联合国合作备忘录签约高校年会在上海举行的机会,笔者对联合国代理副秘书长让雅克·格拉伊塞先生和联合国助理秘书长佛朗茨·鲍曼先生,就联合国的运作、国际组织公务员的职业生涯、联合国译员招募,及联合国语言人才竞争性选拔考试等重要问题,进行了深入访谈。

关键词:联合国;国际组织公务员;译员招募;译员培训

2013年4月22日至24日,由联合国总部大会及会议管理部(Department of General Assembly and Conference Management,DGACM)和上海外国语大学主办,上海外国语大学高级翻译学院承办的第三届联合国合作备忘录签约高校(MoU Universities)年会在上海外国语大学国际会议中心举行,这是该高端会议首次来到中国。来自联合国总部及各分支机构、欧洲委员会、欧洲议会的官员和专业译员,以及上外高级翻译学院等全球21所联合国签约高校代表出席本届年会,共同商讨高端专业翻译人才的培养、评判与使用等一系列议题。

所谓联合国合作备忘录签约高校是联合国为了培养符合它要求的相关翻译人才,在它的6种工作语言的对象国中各挑选2~3所大学,与这些大学签署联合国合作备忘录。目前全球共有21所联合国合作备忘录签约高校,上海外国语大学是其中最早签约的高校之一。联合国每年都要举行合作备忘录签约高校年会,其宗旨是使联合国总部大会及会议管理部、联合国合作备忘录签约高校及其他利益相关者聚在一起,加强合作,共同比较和交流各签约高校在培养语言类专业人才方面的方法和经验,探讨如何利用签约高校这个平台,使高校语言类专业人才的培养能符合国际组织——特别是联合国这样的国际组织的需求。与此同时,这种交流与合作也有效地推动和促进了当前世界各国相关高校的专业翻译教学和研究(柴明颎,张爱玲2013)。

以本次会议为契机,我们对联合国代理副秘书长让雅克·格拉伊塞(Jean-Jacques Graisse)先生以及联合国助理秘书长佛朗茨·鲍曼(Franz Baumann)先生进行了深入访谈。访谈中,让雅克·格拉伊塞先生谈到了联合国在世界事务中的作用,现今面临的最大挑战,千年发展目标的达成情况,以及中国在联合国中的作用,并以他自己先后在联合国世界粮食计划署、联合国开发计划署、联合国环境规划署和联合国贸发会议等部门供职的经历为例,谈了一个国际组织公务员的职业生涯,及在国际组织工作的利弊。佛朗茨·鲍曼先生讲述了作为联合国最大的部门,大会及会议管理部的由来及其在联合国中的职能,联合国招募译员的要求,联合国和欧盟的异同,以及如何准备联合国语言人才竞争性选拔考试等。访谈内容有助于国内的翻译教育者及有志于在国际组织谋职的年轻人了解联合国的运作、联合国的作用、在国际组织就职的注意事项等重要问题。

让雅克·格拉伊塞先生于2012年7月被联合国秘书长任命为主管大会和会议管理部的代理部长。作为一名国际公务员,格拉伊塞先生在联合国系统内服务超过40年,拥有丰富的工作和管理经验,对于联合国的运作有着透彻的理解。

佛朗茨·鲍曼先生自2009年6月起担任联合国纽约秘书处大会和会议管理部的助理秘书长。

戴惠萍:格拉伊塞先生,您如何看待联合国的作用?联合国在现今世界的作用和当初成立时是一样的吗?如有不同,您认为不同在哪里?

让雅克·格拉伊塞:谢谢您的问题。作为第二次世界大战的产物,联合国成立于1945年,当时的主要目的当然是建立和平。但是,在战胜国间建立和平只与一小部分国家相关。联合国成立时只有50个成员国,现在有将近200个成员国。20世纪40年代末到50年代,联合国的主要目的基本是处理冷战中的问题。这是相当困难的。联合国当时还参与了欧洲大规模的人口流动。1971年11月,我供职于联合国大会。当时,北京最终被认定为联合国合法席位的拥有者。承认北京是中国在联合国的真正代表经历了从1945年到1971年的26年,这也反映了当时事务运作的缓慢。在20世纪60年代,许多国家,尤其是非洲国家,获得独立。亚洲的独立运动开始得更早一些,印度、巴基斯坦、印度尼西亚等国获得了独立。20世纪60年代是非洲的独立年代。到了70年代,联合国开始关注环境问题。联合国第一个大规模的环境会议于1972年在斯德哥尔摩举行。自那时以来,联合国仍然与困难的政治问题、内战和地区紧张局势打交道,但发生了很大变化,如今已经演变成一个处理经济、社会及环境事务的组织。我认为这是联合国作用的演变。

戴惠萍:在您看来,联合国现今面临的最大的挑战是什么?联合国如何与普通大众联系起来?

让雅克·格拉伊塞:我认为联合国与普通大众的关联首先是通过许多人道主义活动来体现的。联合国的大型组织,无论是联合国儿童基金会(UNICEF),世界粮食计划署(WFP),还是世界卫生组织(WHO),都与突发事件直接相关。人道主义危机占到其中很大比例,如干旱或饥荒,是世界粮食计划署的主要关注点,孩子们的美好生活,是联合国儿童基金会的要务。联合国的这些工作都是和人们的现实生活密切相关的。现在,对人们的现实生活同样重要的一点是如何在环境严重恶化的世界上生存。因此,联合国也十分关注诸如气候变化之类的问题,以及在2015年达成千年发展目标后我们应当怎么做以保证世界可持续发展。

戴惠萍:据我所知,可能仅有部分的千年发展目标会在2015年达成。我想联合国为达成千年发展目标正在做出调整,并会在2015年制定新的目标。

让雅克·格拉伊塞:是这样的。但是,首先,正如潘基文秘书长反复强调的,我们仍然需要努力尽量多地达成千年发展目标。在有些目标上,我们有些落后。但是,如果您以中国为例,20年前,仍然有几千万人生活在绝对贫困中,遭受营养不良问题的困扰。所有这一切,如今都不复存在了,这一进步令人难以置信。中国在2015年前就达成了包括消除贫困、消除大规模的饥荒等目标。在千年目标之后,我们必须考虑世界接下来的发展,制定新的发展目标,并保证不会为了发展而牺牲环境。

戴惠萍:1971年,您在联合国大会时,见证了中华人民共和国正式成为联合国大家庭一员的历史时刻。您如何看待中国在联合国所起的作用?

让雅克·格拉伊塞:21世纪初,我在世界粮食计划署工作时,中国是粮食援助的接受国。今天,很明显,中国已经不再需要粮食援助;相反,中国已经掌握如何防止粮食短缺的技术,并将之传授给许多非洲国家。

戴惠萍:您已经在联合国体系中工作了40多年,先后供职于世界粮食计划署(WFP)、联合国开发计划署(UNDP)、联合国环境规划署(UNEP)和联合国贸发会议(UNCTAD)等多个机构。您如何看待如联合国这样的国际组织中公务员的职业发展之路?

让雅克·格拉伊塞:在联合国有两种职业发展模式。一种很多人青睐的模式是为联合国的某个组织工作,如联合国驻纽约或日内瓦办事处、驻罗马的粮农组织(FAO)。另一种是为所谓的联合国基金和方案工作,如联合国开发计划署(UNDP)、儿童基金会(UNICEF)、粮食计划署(WFP)、人口基金(UNFPA)、联合国难民署(UNHCR)等。一开始我选择了第二种模式。我所关注的一直是受雇于某一特定的历史时期世界事务中最关键的组织。在20世纪60年代初,给发展中国家提供技术援助是世界的主要问题。当时,许多国家获得了独立,但却不具备足够的行政能力、智力能力、教育能力来管理自己的国家。所以,60年代,联合国在提供技术援助中起着重要作用。到了20世纪70年代,斯德哥尔摩环境大会举行,人们开始意识到环境问题的重要性,因此我加入了当时在肯尼亚内罗毕成立的联合国环境规划署(UNEP)。20世纪80年代,国际货币基金组织(IMF)和世界银行(WB)主张出口拉动增长。所有经济体都因出口得到发展,亚洲就是一个很好的例子。我加入了驻日内瓦的国际贸易中心(ITC),后来回到联合国开发计划署(UNDP)工作。从20世纪90年代末一直到21世纪的第一个十年中,大量人道主义危机爆发,吸引了我到世界粮食计划署(WFP)工作。综上所述,我认为在联合国的职业发展道路有很多可能性。我们应当将工作和当时世界上最重要的事务联系在一起。

戴惠萍:我想很多人都会羡慕您。但另一方面,您的例子很难效仿,您接受了这么多不同的挑战。如今,对于像您这样有才华的人,许多年轻人有机会拥有自己的公司,成为百万甚至亿万富翁。是什么最初吸引您成为一名国际组织公务员?这一动因一直支撑您坚持了这么多年吗?您对有志于到联合国工作的年青一代有什么建议?

让雅克·格拉伊塞:这个问题很难回答。因为我这一代人自20世纪60年代开始工作。那时人们刚工作时进入一家公司,基本会一直在这家公司工作直至结束职业生涯。我依然记得我在比利时大学的同学毕业后进入大公司工作,如IBM、联合利华、或者其他公司或银行。20年过去了,他们依然在IBM或联合利华工作。他们最关注的依然是公司在比利时市场取得新的利润和成功。而此时,我已经看过了世界,发现了世界上许多其他有趣的方面。加入联合国工作的目的显然不是拥有物质财富,而是拥有丰富的生活。我认为,从长远的角度看,拥有丰富的生活比拥有物质财富要有意义得多。

戴惠萍:您说得很好。拥有丰富的生活,而不仅仅是物质财富,应当是很多人追求的目标。您已经描述了在像联合国这样的国际组织工作的吸引力。那么,在国际组织工作有不利之处吗?如果有的话,您多年来经历的最大的挫折是什么?

让雅克·格拉伊塞:可以说,我没有遇到太多挫折,但是,困难肯定是有的。其中一个困难就是拖家带口每两年、四年或六年从一个工作地点迁往另一个工作地点。当然,这有时会对孩子的学习造成影响,因为他们必须适应不同的教育体系。但是,幸运的是,世界上许多国家都有国际学校。如果您的孩子在这些学校读书,那么他们从一个国家迁到另一个国家时,接受的教育体系可以基本不变。一方面,每二到四年要搬家,失去朋友,要适应新的不同的国家、语言和气候,会打乱一家人的生活。所以说是有一点不利之处。但另一方面也可以是一种挑战,可以是有趣的和吸引人的。我的孩子们经常搬家,但他们很幸运,我在肯尼亚时他们还很小。他们非常喜欢年幼时在肯尼亚度过的六年,喜欢那里的野生动物、美丽的国度、迷人的国家公园等。因此,即使困难的处境也总是有积极的一面,如到处搬家。

戴惠萍:您能给我们的观众描述一下联合国大会及会议管理部的职能吗?这个部门如何同整个组织、员工、语言分布和不同的驻地联系在一起?

让雅克·格拉伊塞:作为这个联合国部门的副秘书长,我主要负责该部门的两项主要活动。顾名思义,其中一项是与联合国大会相关,这意味着给大会本身和大会各主要委员会提供所有的秘书服务。这不仅是给众多委员会提供文件编制方面的服务,还包括会议管理方面,那就是提供口译服务,笔译服务和会议室服务。这些也是贵校培养人才的重点。这个部门的前两个副秘书长实际上是中国人,第三个来自埃及,而我来自比利时,我的继任者将来自埃塞俄比亚。这是联合国最大的部门,设在纽约,有2000多名工作人员。其中500人在纽约工作,其余在联合国的其他大型会议中心工作,包括日内瓦、维也纳、内罗毕和肯尼亚。这是该部门的规模。该部门雇用大量语言工作人员,采用六种工作语言,即英语、法语、西班牙语、汉语、俄语和阿拉伯语。以上这些都是该部门会议管理方面的主要职能。

戴惠萍:鲍曼先生,您能跟我们谈一下您作为联合国大会和会议管理部的助理秘书长的职责和工作吗?

佛朗茨·鲍曼:这是个很有意思的问题。从员工人数和预算金额来看,大会和会议管理部是联合国最大的部门。我们在日内瓦、维也纳和内罗毕共有2000名员工。这个部门是时任秘书长科菲·安南于1998年创立的,当时他意识到会议管理是一个全球性的工作,而不地方性的。在那之前,联合国的会议管理工作是在各个驻地分别进行的。他创立了这个部门,这是他“革新联合国”改革项目的一部分。这一改革,就会议管理和对政府间机构的支持而言,意味着把两个不同的元素融合到一起。一个是政府间机构的服务,会议、委员会、会议方面的合作,不只是在一个驻地,而是协调所有驻地的会议日程安排,这样就不会有冲突,而是互补。第二个是各个驻地的会议管理也应该按同一个预算,同样的理念,同样的政策,同样的标准运行。大会和会议管理部是根据联合国大会的决定于1998年成立的。我们共有约900名语言工作人员,都拥有至少硕士学位,担任口译、笔译、编辑、逐字记录和术语参考等工作。各种语言工作领域都采取相同的招聘标准和相同的工作标准。我的职责主要是负责部门的会议管理工作,副秘书长则负责会议和协作工作,以及成员国、大使、代表和秘书长及大会主席之间的联系。联合国大会主席选举任期为一年,而秘书处是具有连续性的。因此,副秘书长是秘书长和成员国之间的联系。文档处理、会议筹备与运行,为会议提供口译服务等事宜,是我的职责范围。

戴惠萍:自重组并成立大会和会议管理部的15年中,我想您已经看到了会议管理和服务方面的进步。全球统一管理而不是零散的碎片式的管理也节约了资源。

佛朗茨·鲍曼:历史会告诉我们,15年还很短,现在谈这一点还为时过早。我不知道我们是否节省了很多钱。但可以肯定的是,我们改善了协调连贯性和质量。政府工作中的质量,与商业运作中的质量是不同的。对我们来说,质量是最重要的。质量当然意味着一致性。我们不能使用不同的术语描述同一问题领域,例如中东问题,我们在2013年使用的术语不能有别于2010年,所以历史一致性是非常重要的。我不知道我们有没有取得进步。我认为,我们一直保持着很高的水准,会议管理可能是联合国质量最高的产品。几乎很少有文件因为出错,或存在误导性的错误信息而被收回。因此,我们的质量是无与伦比的。至于高质量的原因是什么,是因为员工的素质,还是管理的质量,或是15年前开始的协调工作?这很难说清楚。我所知道的就是高品质。我们一个星期要处理约3000页的手稿,超过90%的草稿都是英文的,需要将它们被翻译成其他语言,并同时发出。

戴惠萍:进入联合国工作是中国许多年轻笔译员和口译员的梦想。对那些准备参加联合国语言人才竞争性选拔考试的考生,您有什么建议?

佛朗茨·鲍曼:加入联合国是非常具有挑战性,主要是因为想为联合国工作的人很多,而职位却相对较少。不存在这样一个秘诀:告诉你如果这样做,那么你就能成为联合国译员。然而,那些成功进入联合国工作的人,首先非常熟练地掌握自己的母语。其次,他们受过非常广泛的教育。这意味着他们必须对那些正在联合国讨论的问题有广博的知识。而这几乎是无止境的,从科学到政治,再到核武器或健康问题。因此,那些仅有语言能力和字典般的记忆能力的人无法成为优秀的语言工作人员。你必须了解背景情况。你必须知道人们都在谈论什么。译员不是摄影师。译员是画家或艺术家,需要了解整个事件,并忠实地用另一种语言呈现出来。我认为了解问题可能比语言掌握更重要。所以在准备时,有丰富的词汇是绝对必要的,但是仅有这一点是不够的。

戴惠萍:鲍曼先生,您在欧盟和联合国都工作过。作为一名国际组织公务员,您如何看待这两个组织的异同?

佛朗茨·鲍曼:这两个组织都是第二次世界大战的产物。两者都有实现乌托邦的愿望。欧盟显然是通过密切的整合防止欧洲土地上再次发生战争。我的背景不是政治学家。在政治学上,超国家组织(欧盟)和国际组织(联合国)是不同的。超国家的组织意味着成员国将主权让渡给超国家机构,即欧盟。所有的规范性法规现在在欧洲范围内有效,从葡萄牙到芬兰,从马耳他到丹麦都适用。因此,一个原本多样化的大陆通过欧盟的努力变得更加具有同质性。第一个重大的决定是承认德国——我的祖国,与法国进行过多次毁灭性战争——得出的结论是,钢铁、煤炭等行业不再是国家的,而是国际性的,这样,你就不能制造武器与邻国为敌。这是很有远见的。联合国也有类似的起源,即防止战争。但联合国更多的是一个规范性组织,没有执法权。欧盟征税,联合国不能征税。所以,27个相对同质的国家和来自整个世界范围的193个国家之间的是有明显差异的。因此,联合国更为分散,更长远,更注重汇集整个世界的愿景,这比汇集一个较小的大陆的迫切需要来得更有抱负。我认为当今世界的重大问题,不能由像欧盟、非洲联盟,或美洲国家组织这样的区域性组织来解决,因为它们是区域性组织。这样的问题,无论是气候变化、能源,还是金融监管,必然是全球层面的问题。这些问题是真正全球性的问题。联合国没有执法权,它是开展讨论,争取达成共识的重要论坛。然而,这些共识要实现,还是需要通过国家,而在欧洲是通过欧盟。

戴惠萍:因此,一方面,欧盟同质化更强,作为一个超级政府具有更多的行动或执法权,甚至可以在欧洲大陆征税。您是否也认为这可能产生问题,如一不小心,欧洲大陆某一部分有一定的问题,它可能影响到欧洲大陆的其他地区?而另一方面,联合国,如你所说的那样,是一个更为分散和长期的组织,由于主权国家不肯把主权让渡给联合国,因而权力非常有限,在解决一些问题时会有困难。就拿气候变化为例。我们已经召开了几轮国际会议,投入了很多资源,但目前还没有任何进展。

佛朗茨·鲍曼:我认为我们还是有进展的,只是比我们希望的慢些。由于这些问题是全球性的,人们必须首先就它们展开讨论。但讨论并不是解决问题。联合国更多的是制定一般性规范的规范性组织。在这一点上联合国已经取得了巨大成就。要知道,针对这些不同的问题,无论是不再允许征用未成年兵源、恐怖主义问题,还是贩毒等,首先你必须制定规范,然后你才能看到人们是否遵守这些规范。因此,联合国在制定规范方面,例如,规定如何看待外太空作为人类共同的资源,无法由区域性组织来完成,必须由全球性组织进行。正如您所说,欧洲也存在一些离心力。有些可以通过更大程度的一体化来克服。当然,也有其他力量与一体化相抵制。同样,我认为在世界层面也存在这样的问题。欧盟和联合国都在进步,有能力应对我们今天所面临的挑战。这两个机构的工作都在取得进展。作为联合国的热烈拥护者,在我看来,这意味着我们要更加努力把大家团结在一起,不能放弃。这是唯一的机会,唯一的希望。

戴惠萍:您说您是联合国的热烈拥护者,在剩余有限的时间里,也许您可以继续谈一下关于在联合国或其他国际组织工作的吸引人之处。你会如何建议我们今天的年轻一代,在规划职业生涯时应该考虑成为一名国际组织公务员,而不是去私营企业工作赚大钱呢?

佛朗茨·鲍曼:也许这是性格和喜好的问题。事实上,如果一个人的兴趣是赚很多钱,私营企业是他应该选择的道路。如果一个人有兴趣和志同道合的人一起工作,我会建议选择国际组织。如果你在公司工作,你和相同的人一起工作。如果你在联合国工作,看一下我们今天的会议,极少有来自同一个国家的人。我已经在联合国工作27年了。每天你走进大楼,会遇见来自世界各地的人。在这里,人们不管你是来自哪里,是男还是女的。联合国这种乌托邦式的理想状态,在私营企业是不存在的。因此,如果你想要赚大钱,你就去私营企业工作。如果你有其他的愿望,比如果对文化多样性感兴趣,也许你应该考虑为国际组织工作。

线束规格要求翻译参考 篇4

期号

期号1 日期

2003年5月15日 作者

保罗.怀特

1、综述

1.1 线束制造商应当对线束的质量负责,制造的线束无需进一步检验即可视为能够正常发货(产品质量没有问题)。

1.2 所有线束要按照图纸(订单要求)严格制造。1.3 所有线束裸露的两端应当采取防护装置。

1.4 除非图纸另有说明,否则所有的插接器之间的连接长度应为300mm。1.5 图纸上线束颜色的缩写依照AU 7进行。

R 红色

Y 黄色

B 黑色

S 深灰色(岩石的颜色)

2、材料规格

2.1 线束规格

2.1.1 根据ISO 6722 第四部分1993(分类B),所有纯铜薄壁PVC绝缘的线束可用。这一规定说明使用温度在-40℃70℃。

2.1.3 所有的线束均为单色线,根据图纸上的线束编号用黑色标记进行标识,并保证其标识的永久性。每个线束末端的数量标记应清晰可见,并且以50mm的间距重复贯穿于整条线束。

2.1.4 对于长度大于10米的线束,上述标识的间距或可增至250毫米,但是对于导线两端的前500毫米,仍保持每个间距为50mm。3.线束保护材料规格

3.1 PVC胶带

3.1.1 除非图纸上另有规定,否则所有的线束都要使用PVC黏性胶带包裹成螺旋状。3.1.2 胶带包裹至少30%的线束,并保证其足够的张力,应确保线束安装时和工作中保持完整。

3.2 绝缘套

3.2.1 图纸上规定的绝缘套材料为尼龙或PVC,绝缘套的最小壁厚为0.5mm,最低温度范围为-15℃-105℃。

3.3 导管

3.3.1 图纸上规定的导管,线束应当安装在导管内,导管材料为尼龙或者聚氯乙烯材料,最小壁厚为0.5毫米,最低温度范围为-15℃-105℃。或者导管可由尼龙或者聚氯乙烯材料编制而成,外层覆膜工程用纱布,最低温度范围为-15℃-105℃。

3.3.2 所有盘绕的管子接头应当保证其质量过硬,以便尽可能地防水,这样接头在安装到车辆中时经得起重型搬运,在服务期间也能保持完整。

3.4 编织物

3.4.1 图纸上规定的所有编织物应当紧密编织在一起,所有编织物在接头处重叠以此保护线束免受磨损。

4.连接器和端子

4.1 综述

4.1.1 所有的端子通过电镀造成尖头。

4.1.2 一般不建议使用拼接线束,但是如果厂商可以提供经济有效的的方法,(拼接线束)这种方法也可以一试。如果选用拼接线束,需满足下列要求: 4.1.2.1 所有接头的位置应单独经过检验。4.1.2.2 拼接位置应尽可能靠近连接点。4.1.2.3 安装到车辆上以后拼接线束应容易维修。

5.电子测试

5.1 检测线束内部连接器的正确位置,采用自动电子测试设备检测连接器之间的电气连续性,且确保没有短路的情况。5.2 使用的设备能胜任以下(工作):

5.2.1 自动操控完整的试验,检查正确的位置,电气连续性,线束没有短路,使用内置的自教学设备,从图解数据进行捕获直接输入,如VeSys设计软件。5.2.2 打印输出设备,能够自动生成标签指示试验完成。5.2.3 存储设备,能够记录试验结果的数据。

5.3

至多由四条电缆组成的线束,可以不要求自动测试程序,但是要进行目测和电阻检查。

5.4

所有重型线束的连接器,也就是说超过10mm2的线束应当检查,以确保线束和端子之间有适当的低接触电阻。

6.元件板

6.1 元件板要按照单个电路板的要求进行检查,看起能否正常运行,且需按照下列要求进行:

6.2 应把所有的零件组装在电路板上。

6.3 电路板电压伏数应为直流电压28伏+/-2伏。

6.4 每个输入电路应分开输入直流电压28伏+/-2伏,并注明并记录零件和输出电路的正确操作。

6.5 所有包含整体抑制二极管的继电器穿过工作线圈。7.端子压接的完整性

7.1 为了保证连接器的质量,应适用下述条款:

7.1.1 最少有95%的压接端子应使用机器压接,机器要进行端子压接高度完整性检查,且每一个端子压接结束后都有一个报告。

7.1.2 所有AMP MATE-N-LOK,AMP MULTILOK和AMP 产品系列类型的端子应当使用机器进行压接。

7.1.3 根据端子生产厂家的数据,使用压接高度措施,拉拔试验或者其他类似的试验对所有在工作台上和手工压接的每批端子的开始和结束部分检测其完整性。每批次超过250个端子的生产程序,应以150个为基数进行中间检测。

7.2 所有端子应按照厂商的说明进行生产。

7.3 所有工具要校准。8.完工线束和元件板的标签

8.1线束或元件板应当携带一个持久性的,清晰可读的永久性标签,贴上原封不动最少可以保持15年,标签还应当显示以下内容:

8.1.1 一个容易处理的代码,代码能够使线束追溯到它的生产商,生产批次,检查人和(或)它被检测时使用的自动检测装备。

8.1.2 线束经过的试验以及非自动化检验的检查标记。

8.1.3 线束的制造日期或检查日期。

8.1.4 标签的位置如图纸所示。

8.1.5 安装线束时,标签的位置应当容易被看见。

8.1.6 所有的连接器应当安装图纸上的参考编号进行清晰的标记。8.2 元件板的标签

8.2.1 标签应贴在电路板的元件侧。

8.2.2 元件板标签应当包含一个由多轮驱动有限公司分配的序号以及电路板上安装的所有电子控制单元的序号。9.线束和元件板的包装

9.1 每个完成的线束应当用聚乙烯袋单独包装,袋子上应带有显示线束零件编号和订单号的标签。

外文翻译和开题报告的要求 篇5

放假前要完成的工作有两项:外文翻译和开题报告。下面我就把各自的具体要求强调一下。

(一)外文翻译

1、外文必须和论文相关,可以作为论文的参考文献;

2、翻译完中文后,字数在3000字以上;

3、格式按照模板里的格式做,正文字号用小四,标题用四号;

4、英文原文必须有出处,最好不要用在网上随便搜到的英文文章复制到word里,这样你很难标注出处,比如可以从图书馆的外文资料里下载;

5、不管你采用什么样的翻译手段,翻译后的译文语句一定要通顺(往年总有同学的外文翻译译文前言不搭后语)。

(二)开题报告

开题报告中的第一部分就是文献综述,它也是开题报告中的最难做最重要的一块;第二部分拟解决的问题及采用的方法手段要填的就是你的论文要解决得问题和运用什么方法去解决;这两部分是你们要完成的内容,剩下的部分你们不用管。下面我就文献综述来说一下它的具体要求:

1、怎样写:文献综述就是对你搜集到的文献进行分类总结,通过总结去发现问题,即前人研究的不足之处,也就是你要研究的论题,引出你的论题;

2、注意事项:

a、不要写成毕业论文里要有的引言和理论基础;

b、文献综述中要对参考文献进行标注,标注方式有两种:(1)作者(年代),如“卞显红(2005)指出,近年来的城市旅游发展的实践现状,城市旅游开发方向主要向城市郊区拓展。”;(2)(作者,年代),如“美国在住宅法案中将城市郊区定义为都市地区具有被用作公园和游憩目的,对土地和其他自然资源的具有保护功能或具有历史和风景价值的完全或基本上未开发的土地。这种在城市周边一定距离上形成的旅游活动的频繁发生地带,专家称其为“环城游憩带”(Mckenzie,1996)。”

c、要将参考文献罗列在文献综述之后;

d、格式参考模板。

商务英语信函翻译的原则与要求 篇6

英语论文:《商务英语信函翻译的原则与要求》

摘 要: 商务英语信函是进出口业务进展情况的专业性书面记录,具有法律效力。特别强调准确性和规范性,代写论文其翻译同样强调准确性和规范性。商务信函种类繁多,有着明显的文体特点及不同的翻译原则和要求。

关键词: 商务英语信函;文体特点;英汉翻译

商务英语(Business English)是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语(English for special purposes)中的一个分支,是英语在商务场合的应用。我国加入WTO以后,国际商务活动日益频繁。商务信函(Business correspondence)在国际商务活动中的作用尤为重要。商务信函是进出口业务进展情况的专业性书面记录。从法律上讲,这些书面记录是对买卖双方权利、义务的规定和解决争留学生论文题目端的法律依据。因此商务英语信函从文件角度特别强调准确性和规范性,其翻译也同样强调准确性和规范性。

一、商务英语信函的类别

涉外商务信函是涉外商务动作过程中使用和各种函件的总和。在国际商务活动中商务信函是商家、厂家与客房之间用于联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和工具。虽然电话、电传甚至电视电话已被广泛运用,但商务信函(包括电子邮件)在商务交际中仍然是最主要的工具,因为大部分电话、电报还需用书信作最后确认,而且书信不限字数,可以充分陈述理由,讲透问题。

涉外商务信函具有公函的性质,它们涉及商务、外贸操作过程和各个方面,因此有必要对其类别及相关知识有所了解。从文体正式程度和内容重要性的角度来看,涉外商务信函可分为正式函件和便函两大类。正式函件一般会标明主题(subject)并加盖单位印章,其篇幅较长、内容完整,主要用于交流处理有实质内容的商务事项。便函用于处理一般性或礼节性事务,无须标明主题和加盖单位印章。

从内容和商务操作过程的角度,涉外商务信函则可以划分为以下几大类:建立业务关系类(Establishing Business Relations)询盘、发盘类(Enquires and offers)还盘和取消订单类(Making counter-offers and Declining Orders)、业务成交类(Conclusion of Business)、支付类(Payment)、开证、审证类(Establishment of and Amendment 1/c)、装运通知类(Advising shipment)、一直到保险(In Surance)、索赔(Complaints and Claims)及商务代理过程的相关知识有所了解,才能在翻译中实践中做得更专业、更地道。

二、商务英语信函的文体特点

就文体演变的历史而言,现在商务英语信函中使用的英语脱胎于19世纪英国海外贸易中所使

用的语言,它以朴素纪实、严谨规范、庄重典雅等特点而著称,尽力保持“公事公办的持重感”(business poise),表现出写留学论文较为独特、自成一路的风格特征(刘宓庆, 1998)。

(一)词汇使用特点

1•用词规范正式

商务信函英语虽然有口语化的趋向,但它毕竟是一种正式的公函语体,因此商务英语信函中正式的词汇、基本词汇和非正式词汇并存,但正式词汇、中性词汇多于非正式口语词汇,充分体现规范正式、公事公办的特性。信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如: inform或advise代替tell(通知、告知)以duplicate代替copy(份),以dispatch代替send(运送);以otherwise代替or, therefore代替so;以介词短语代替简单的介词和连词,如以so far、in respect to、in connection with和with regarding to等代替about等。

例如:We are pleased to inform you that your order No.123 has been dispatched in accordance with your instruction.译文:我方很高兴通知贵方,第123号订单货物已遵照你方指示支出。

(这里“inform”代替“tell”译作“通知”,正式词“dispatch”代替口语词“send”)2•表意准确、专业性强

这一特点主要表现为使用大量的专业对术语、行话、外来借词、缩略词以及一般词在商务语境中的特用话,如insurance policy(保险单)、coverage(险别)、premium(保险费)、underwriter(保险人), establishment(开证)counter-off(还盘), bid(递盘), proform a invoice(形式发票)irrevocable letter of credit(不可撤销信用证), CIF(到岸价)、POB(离岸价)、TPND(偷窃、提货不着)等等,这些专业术语会在商务活动各个阶段频繁出现,这些术语内涵特定,意思清楚明确,在翻译过程中不能望文生义,杜撰出一些不符合商务英语信函的意思来。

例如: Industrial averages were up

译文:工业股票的平均价格在上涨。

3•用词朴素、淡于修饰

商务英语信函书写的特点是:简单(simple)、明了(clear)、直接(direct),因此在传递信息时,除必须使用专业术语准确表达自己的意图外,一般不追求华丽的词藻,避免使用过多的修饰词,很少使用文学文体中常用的修辞手法:

例如:

Dear sir,One ofour customers is interested in your bicycles, ParticularlyModel no.PA-18.Please send us a copy of your illustrated catalogue, quoting your prices FOB Shanghai if possible, Meanwhile, please indicate the time of delivery you usually offer.Yours faithfully.(《对外贸易英语》对外经济出版社1998)

译:我方客户对贵方PA-18型自行车感兴趣。请邮来一份带插图的目录本,若有可能报上海离岸价,并告知你方通常的交付时间。

(这是一封很简短的商务信函、用词简单平易,没有运用华丽词语,段落则更显简单,体现出商务信函的简洁。)

移动终端国际认证要求 篇7

一、手机国际认证制度的起源

所谓的认证, 是指通过商品交换和贸易的不断发展而产生的, 随着经济的发展和社会的进步, 制造商和最终买主的距离越来越远, 这就无法保证双方通过实际交换商品来确保商品的质量, 这时候就需要公证机构来做好相关的认证工作。这种认证制度能够有效的降低买卖双方在产品质量问题上面的纠纷, 从而保证商品贸易的顺利进行。

在欧洲, 随着欧共体1985年通过《关于技术协调和标准化的新方法》, 约80%的工业品和消费品只要符合指令规定的基本要求, 通过规定的合格评定程序并加贴CE标志后就可以在整个欧盟市场自由流通。在美国, FCC是美国通信产品唯一的认证机构, 其管理的产品包括无线电、通讯和数字产品, 包括电脑、无线电接收和传输设备、无线电遥控玩具、电话等。

二、手机国际认证制度的重要原则

由于手机国际认证制度是一项牵涉到生产、贸易、检验的多种部门的综合性的产品质量监督管理制度, 因此在世界上的许多国家都得到了推广和应用, 并且取得了比较可观的经济效益。

2.1手机国际认证的主旨

对于手机国际认证而言, 其主要包括对手机产品的评价, 相关制造商的生产条件以及生产管理, 要参照相关标准查看产品符不符合要求, 从而向买家有效的传达手机产品的合格信息。对于制造商而言, 其可以通过国际认证来使自己的手机影响范围更大, 获得更多的市场, 从而使其在激烈的市场竞争中赢得更多的优势。使用国际认证能够使其得到更多的公信力, 从而不断的扩大销路。

2.2手机国际认证的相关依据

由于手机国际认证需要在符合某个标准或者规定, 以及相关技术条件的认证, 因此对认证进行标准化管理和设置是产品认证的根本前提。然而, 由于对其认证牵涉到法律、贸易以及保护消费者等方面的需要, 因此认证人员必须将认证执行标准化, 并且在满足上述需要的基础上来符合其它方面的技术条件。

当确定了手机认证标准之后。可以进行相关检测和评定, 从而保证产品认证符合标准。手机国际认证的根本意义是指各个国家进出口商品检验管理机构对于各自的检验与评定施行相互之间的确认。

三、手机产品认证的几种基本形式

对于一个好的认证形式而言, 为了保证手机能够在最适宜的条件下生产出来, 需要根据当时的贸易、法律以及社会生产情况, 来最大限度的降低消费者购买到次品的风险率。因此为了合理有效的适应各种情况, 结合现实情况, 制定了多种类型的认证制度。

具体而言, 以手机出口到欧洲为例子, 其有以下要求:

CE:也就是R&TTE指令强制性认证

(1) 包括以下测试项目

Safety:EN60950

Spectrum:EN301511;EN301908;

Health:EN50360;EN50332

EMC:EN301489

(2) GCF认证, GCF是由运营商和终端制造商共同成立的一个组织, 目的是通过独立的认证过程来确保移动终端的全球互操作。自从2001年欧洲委员会无线电与电信终端设备导则生效以来, GSM终端设备的认证制度和规程就发生了比较大的变革, 其由强制性的第三方全面型号认证, 转变成为由授权测试机构或生产厂商依据GCF所列标准和规则所进行的最终一致性测试, 并且根据厂商作出一致性的测试合格声明, 与此同时还对该产品质量进行全面的负责。

四、结束语

随着经济的发展和社会的不断进步, 手机国际认证已经成为市场发展的必然需求, 我国已经成立了相关的认证机构, 并且加入了国际认证组织, 这样有效的保证了出口的手机等移动终端产品的质量, 与此同时, 也为国内手机制造商与国际接轨创造了前提和条件, 为通信产业的健康发展做出了巨大的贡献!

摘要:随着移动终端国际认证标准的日新月异, 为了使移动终端制造商和相关认证检测实验室更加明确主流的国际认证标准和流程。本文结合具体实际情况, 以手机为例, 详细的介绍了移动终端国际认证的具体要求。

关键词:移动终端,手机,国际认证

参考文献

[1]R&TTE:Radio and telecommunications terminal equipment1999/5/EC

明晰理念、确定标准、规范要求 篇8

一、确立评课的新理念

评课是对课堂教学目标设计、过程实施以及教学效果的整体评价,关于评课的要素和标准似乎很复杂,笔者认为课堂教学作为课程实施的主要渠道,其优劣关键在于是否真正将落实课程理念作为其价值追求,是否真实有效地促进了学生学科素养的提高,是否自然无痕地促进了学生的主动全面发展。据此我们可以确立初中语文评课的三个基本理念。

(一)课程理念 《语文课程标准》指出:“语文课程是一门学习语言文字运用的综合性、实践性课程。义务教育阶段的语文课程,应当使学生初步学会运用祖国语言文字进行交流沟通,吸收古今中外优秀文化,提高思想文化修养,促进自身精神成长。”语文课程的基本性质是人文性、工具性相结合,综合性、实践性相渗透,语文课堂教学的核心任务是促进学生语文素养的提升、全面人格的成长。语文评课必须关注课程意识,立足于学生语文素养的提升。

(二)主体理念 《语文课程标准》指出:“学生是语文学习的主体,教师是学习活动的引导者和组织者,语文教学应在师生平等对话的过程中进行”。所谓“对话”,指的是一种介入双方互为主体的关系,在自主、独立、富有意义的对话基础上,通过双方的创造达成各自的完善和满足。语文评课,必须确立以学生为主体的理念,确立“教是为学服务的”这一基本准则。

(三)发展理念 课堂教学的使命,不仅是促进学生智力的发展,更是为了创设有利于学生全面发展的平台,让学生以健康的人格、全面的素养走向社会,成为人类文明的传递者和创造者。语文课堂教学对于陶冶学生情操、培养学生健全人格、传递中华文明,起着更为重要的作用。语文评课,应该确立促进学生全面发展的理念。

二、确定评课的新标准

叶澜教授认为一堂好课应具备以下基本要求,即“五实”:一是有意义的课,即扎实的课;二是有效率的课,即充实的课;三是有生成性的课,即丰实的课;四是常态下的课,即平实的课;五是有待完善的课,即真实的课。如果我们把语文元素渗透到这“五实”中去,在课程理念、主体理念、发展理念的观照下,也就描绘出了我们所期待的语文课堂,也就明晰了初中语文评课的基本标准。

(一)是否着眼于学生语文素养的提高

语文素养这一概念涵盖语文课堂教学三维目标的有机统一,语文素养应该包括知识素养、能力素养(听说读写思能力、探究性学习能力、搜集和处理信息的能力)与情感素养(态度、价值观、文化品味、审美情操)这样三个维度。在检验课堂教学效果的时候,我们可以用三维目标的达成度来衡量课的优劣。

(二)是否引导学生主动参与

学生是否主动参与可以从学生是否有参与的热情甚至激情上来看,当然这种情感有外露的和内敛的;可以从学生是否主动提问和答问的课堂行为看;可以从学生是否主动与同学交流,合作讨论,主动探究等学习态度和学习方式来看;还可以从学生是否主动构建,并能够将所学知识和方法应用到新的情境,更好地解决问题的学习能力来看。

此外,还要关注课堂上教师是否给与了学生参与的时间和空间。无论是个体参与,还是学生间的互动交流,学生必须有属于自己的时间和空间,让他们来经历体验过程,来分享体验快乐。学生静思默想需要时空,相互倾听更需要时空。

语文评课,应该从评教师的“教”转向评学生的“学”,从学生主动参与、师生平等对话的角度来看,语文课堂中学生的“主动参与”、“主体地位”最起码有这样几个鲜明的表征:对语文学习充满热情,有着积极的语文学习态度;语文读写听说能力得到有效锻炼和提高,学生在课堂中语文实践的机会充分,学生在语文学习成功的体验中感受到了语文学习的快乐,其精神是振作的、思想是自由的;学生的课堂参与是全面的,既有认知的参与,也有经验、过程、思维、情感的参与。

(三)是否助推学生的创新精神和实践能力的培养

新课标强调:“(语文教学)要注重激发学生的好奇心、求知欲,发展学生的思维,培养想象力,开发创造潜能,提高学生发现、分析和解决问题的能力,提高语文综合应用能力。”

在课堂教学中,学生能够在教师的引导下积极思维,同时,教师的引导又具有启发性、艺术性和创造性。教师要善于发现学生创新思维的“火花”,珍视学生的独到见解,洞察学生的生命创造和发现。在学习活动中学生有强烈的求知欲,能够发现问题、提出问题、分析问题和解决问题,进而培养自己的创新精神和实践能力。整个教学活动过程,主要看学生思维的活跃度和深刻性。

学生思维的海洋有波涛汹涌的有声世界,还有暗流涌动的无声境界。教师别低估学生的能力,对学生的思考和回答需要更多一点耐心去启发和引导,而不是粗暴地、强硬地打断学生的思路。耐心地倾听、耐心地引导,一定会收到意想不到的效果。

(四)是否促进学生高尚情操、审美情趣的养成

“语文课程对继承和弘扬中华民族优秀文化传统和革命传统,增强民族文化认同感,增强民族凝聚力和创造力,具有不可替代的优势。”因此,初中语文课堂教学还有育人的功能。评课时,要重视课堂是否适时适当地渗透了德育和美育,教师的教学语言和学生的语言表达,是否能体现语文的本色之美—语言的精粹、优雅、富有个性。当然,我们必须抛弃空洞的说教,或故意拔高主题,还要反对“言之无物”的华丽辞藻的堆积。但是一定不能忘记语文课堂教学拥有“润物细无声”的作用。例如,在阅读教学中,教师在指导学生进行个性化阅读时,就要培养他们高尚的情操和健康的审美情趣,要引导他们“从中获得对自然、社会、人生的有益启示”。

(五)是否具有延伸价值

课堂教学的时空是有限的,而课堂教学的价值是可以无限延伸的。语文课堂教学,应该留给学生课后求知的空间、思索的余地和成长的体验,我们不必苛求完美,更不需要虚假的表演。反之,我们可以让语文课堂学习中的问题和困惑,引领学生深思和探究,让语文课堂中丰厚的人文思想和动力的情感力量,启迪学生丰富和成长。

三、确守评课的新要求

(一)以平等对话为基础

评课的本质是参与者围绕课堂上的教学信息及教学情境进行对话交流,通过对话,考察得失,促进理解,改进教学。评课首先需要参与者形成平等对话的良好氛围,可轮流主持或去主持人化,让上课者与评课者交流对话,开诚布公、坦率真诚。

(二)以求知明理为主体

评课是对课堂教学的再现和深化,有些问题在课上我们未必十分明了,那么,在课后通过评课的方式,来答疑解惑是很有必要的。评课是对案例中的困惑和问题进行讨论,并商议解决办法。

例如,在《音乐巨人贝多芬》一课的教学中,老师引导学生揣摩作者对“贝多芬”的外貌描写,并将有关描写的语句归入“细节描写”的范畴。有评课老师对“细节描写”的问题进行了质疑,“细节描写”和“人物描写”、“外貌描写”、“概括描写”之间如何区分?这是一个很现实的问题,也许,在一次评课活动中,我们也无法就此给出一个明确的答案,但这种坦诚的作风、实事求是研究问题的态度是值得肯定的。随着语文新课程实施步伐的深入,在某些场合,似乎正兴起一种淡化知识、甚至模糊概念的风气,这是不对的,语文作为一门学科,必须有自己的学科标准和学科体系,我们作为语文教学工作者,应该尊重和敬畏我们的学科知识,养成严谨的治学态度。

(三)以学生发展为标准

分析一节课,既要分析教学过程和教学方法方面,又要分析教学结果方面。看课堂教学效果是评价课堂教学的重要依据。因此,语文课堂教学必须本着“以学生发展”为标准的原则,我们评价一节语文课的效果也应该着眼于这节课是否提高了学生的各种能力,首先是学生语文素养的提高。

同时,还要认真倾听学生的心声,从学生的实际收获和真实体验出发,推究老师的教学设计和教学程序,推究对文本的研究是否深刻透彻,建立相应的评价机制。

(四)以共同提高为目的

“知困然后能自强也”。教师如何“知困”,除教师能积极进行教学反思外,从某种意义上来说,评课是教师“知困”的重要途径。评课既是对上课者的评价,同时也是评课者的“内省”,评课应该成为教师互动的动态场景,通过教师之间的信息交流和自我反思,对教学目标、教学内容、教学方式等进行创生、改造,从而促进教师的共同提高和发展。当然,评课者首先应该学会倾听授课者的自我点评,然后在此基础上作出相应的取舍,抓住重点进行点评,切不可漫无边际,瞎点评一通,草草了事;也不能眉毛胡子一把抓,这都是对授课者的不尊重。

上一篇:让我们坚强起来作文下一篇:立志的格言警句