新月派诗歌教案

2024-07-08 版权声明 我要投稿

新月派诗歌教案(精选3篇)

新月派诗歌教案 篇1

邵洵美的诗 #季候

初见你时你给我你的心,里面是一个春天的早晨。再见你时你给我你的话,说不出的是炽烈的火夏。三次见你你给我你的手,里面藏着个叶落的深秋。最后见你是我做的短梦。梦里有你还有一群冬风。

作者简介:邵洵美(1898—1975),笔名邵浩文、邵浩平等。浙江余姚县人。主要有诗集《天堂与五月》(后来重编为《花一般的罪恶》)、《诗二十五首》等。

朱湘的诗 #葬我

葬我在荷花池内,耳边有水蚓拖声,在绿荷叶的灯上,萤火虫时暗时明--葬我在马缨花下,永作着芬芳的梦--葬我在泰山之巅,风声呜咽过了孤松--不然,就烧我成灰,投入泛滥的春江,与落花一同漂去 无人知道的地方。

#采莲曲

小船呀轻飘,杨柳呀风里颠摇; 荷叶呀翠盖,荷花呀人样妖娆。日落,微波,金丝闪动过小河。左行 右撑,莲舟上扬起歌声。菡萏呀半开,蜂蝶呀不许轻来。绿水呀相伴,清净呀不染尘埃,溪间,采莲,水珠滑走过荷钱。拍紧 拍轻,桨声应答着歌声 藕心呀丝长,羞涩呀水底深藏; 不见呀蚕茧,丝多呀蛹裹在中央? 溪头 采藕,女女郎要采又夷犹。波沉,波升,波上抑扬着歌声。莲蓬呀子多: 两岸呀榴树婆娑,喜鹊呀喧噪,榴花呀落上新罗。溪中,采蓬,耳鬓边晕着微红。风定,风生,风荡漾着歌声。升了呀月钩,明了呀织女牵牛; 薄雾呀拂水,凉风呀飘去莲舟。花芳,衣香,消溶入一片苍茫; 时静,时闻,虚空里袅着歌音。1925年10月24日

作者简介:朱湘(1904—1933),字子沅。安徽太湖人。主要诗集有《夏天》、《草莽集》、《石门集》、《朱湘诗集》等。

陈梦家的诗 #一朵野花

一朵野花在荒原里开了又落了,不想到这条小生命,向着太阳发笑,上帝给他的聪明他自己知道,他的欢喜,他的诗,在风前轻摇。一朵野花在荒原里开了又落了,他看见青天,看不见自己的渺小,听惯风的温柔,听惯风的怒号,就连他自己的梦也容易忘掉。

#古战场的夜

你不用稀奇草莽里爬出人来,血的金蛇带着光茫穿过海; 那一天你会茫然摔破你的梦,也猜不透你做了哪一家英雄。你不用拣一块山或是一块土,随处都是你的家,你的归处; 你憩下来睡着,我告诉你,完了,什么都齐全,有蝴蝶,还有野草。

#雁子

我爱秋天的雁子,终夜不知疲倦;

(像是嘱咐,像是答应,)

一边叫,一边飞远。从来不问他的歌,留在哪片云上,只管唱过,只管飞扬──

黑的天,轻的翅膀。我情愿是只雁子,一切都使忘记── 当我提起,当我想到,不是恨,不是欢喜。

作者简介:陈梦家(1911—1966),浙江上虞人。出版的诗集有《梦家诗集》、《铁马集》、《梦家存诗》等。

林徽音的诗 #笑

笑的是她的眼睛,口唇,和唇边浑圆的漩涡。艳丽如同露珠,朵朵的笑向

贝齿的闪光里躲。

那是笑--神的笑,美的笑; 水的映影,风的轻歌; 笑的是她的惺忪的鬈发,散乱的挨着她耳朵。轻软如同花影,痒痒的甜蜜,涌进了你的心窝。

那是笑--诗的笑,画的笑: 云的留痕,浪的柔波。

作者简介:林微音(1903—1955),女。笔名林微因,福建闽侯县人,出版有《林微音诗集》等。

于赓虞的诗 #影

看,那秋叶在明媚的星月下正飘零,与你邂逅相逢于此残秋荒岸之夜中,星月分外明,忽聚忽散的云影百媚生。看,那秋叶在明媚的星月下正飘零,我沦落海底之苦心在此寂寂的夜茔,将随你久别的微笑从此欢快而光明。苍空孤雁的生命深葬于孤泣之荒冢,美丽的蔷薇开而后谢,残凋而复生,告诉我,好人,什么才像是人的生命? 这依恋的故地将从荒冬回复青春,海水与云影自原始以来即依依伴从,告诉我,好人,什么才像是人的生命?

夜已深,霜雾透湿了我的外衣,你的青裙,紧紧的相依,紧紧的相握,沉默,宁静,仰首看孤月寂明,低头看苍波互拥。

夜已深,霜雾透湿了我的外衣,你的青裙,寂迷中古寺的晚钟惊醒了不灭的爱情,山海寂寂,你的影,我的影模糊不分明......作者简介:于赓虞(1902—1962),河南西平人。著有诗集《骷髅上的蔷薇》、《孤岛》等。

刘梦苇的诗 #铁路行

我们是铁路上面的行人,爱情正如两条铁平行。许多的枕木将它们牵连,却又好像在将它们离间。我们的前方像很有希望,平行的爱轨可继续添长; 远远的看见前面已经交抱,我们便努力向那儿奔跑。我们奔跑到交抱的地方,那铁轨还不是同前一样? 遥望前面又是相合未分,便又勇猛的向那儿前进。爱人只要前面还有希望,只要爱情和希望样延长: 誓与你永远的向前驰驱,直达这平行的爱轨尽处。

作者简介:刘梦苇(1900—1926),原名刘同均,湖南安乡人,诗作收入《诗月诗选》。

综评:

1926 年4 月新月社闻一多、徐志摩等创办《晨报·诗镌》, 提倡“诗的格律”, 无疑是对初期新诗的散文化弊端的匡正, 造成了新诗形式重建的氛围。然而闻一多所说的“格律”, 是英文form 的译意, 具体指“视觉方面的格律有节的匀称, 有句的均齐”, “听觉方面的格式, 有音尺, 有平仄, 有韵脚” 瑏瑡。中外诗歌在视、听觉方面的格律因素, 固然有相通之处, 但汉语方块字有着自身独有的组织结构和美学特征, 也更易于造成诗的视觉方面的建筑美的效果, 并表现了与字母文字不同的语境方式和操作程序。闻一多提倡的“新格律”, 并非如有些论者和教科书中所说是“中国古诗传统与外来诗歌形式的结合”。考察当时在《诗镌》、《诗刊》上流行的四行成一节的“豆腐干块诗”, 包括被认为“新格律”范式的《死水》, 很难说体现汉语诗歌的“格律”, 更谈不上与汉字词汇的诗意方式融于一体。光图有词句的整齐排列, 而缺乏炼字炼句炼意的工夫, 就建构不起汉语诗歌意义生成系统的优化结构和诗意空间。这种不能发挥听、视觉方面的汉语诗歌特长的“格律”, 难免有西洋“格律”的汉译化之嫌。朱自清评论“他们要创造中国的新诗, 但不知不觉写成西洋诗了” 瑏瑢。当然, 他们有些作品, 如闻一多的《一句话》、《收回》, 徐志摩的《再别康桥》、《偶然》、《沙扬娜拉》第十八首等, 比较切入现代汉语的音乐节奏, 自然流畅, 在整饬中求变化, 避免了因对字词的相等对应的刻意追求而出现的滞留感。

在新月派的新格律试验中, 朱湘的作品在一定程度上体现着现代汉诗的特色。这位对西方诗体和诗律学研究颇深的诗人, 具有鲜明的民族语言意识, 自觉发掘古典词曲和民歌的形式结构的美。如《采莲曲》, 即是从六朝骈散和江南民歌中脱出来的。《摇篮曲》、《催妆曲》、《春风》、《月游》等, 是将英国近代格律体、歌谣体与我国民歌民谣相融合而创造出的歌谣体, 音节流转起伏, 韵律回荡优美, 并构成整体匀称的方块字排列的形式美(建筑美)。如何增大“新格律”的汉语诗意空间? 仍处于

探索之中。如果说徐志摩的《再别康桥》创造了人类自由性灵所依恋的“康桥世界”这一意味弥深的音乐境界;那么朱湘的《有一座坟墓》、《废园》等篇什, 则在对某种情绪和灵魂的深度显示中造成了较大张力的诗意场。这对于汉诗传统形式的开拓作出了独特的贡献。新月派作为“第一次一伙人聚集起来诚心诚意的试验作新诗”, 客观上沟通了诗人对新诗汉语艺术形式的重视, 影响了一代人的创作。30 年代中期, 林庚的四行诗、九行诗、对诗行、节奏和口语化的追求, 也体现了现代汉语特点, 有人称为“现代绝句”。

新月派诗歌教案 篇2

一、新月派的形成

新月派是中国新诗史上活动时间长并在创作中取得了较高成就的诗派。该诗派大体上以1927年为界分为前后两个时期。他们提出了“理性节制情感”的美学原则, 提倡新格律诗, 主张诗歌的色彩美和意境美, 讲究文辞修饰, 追求炼字炼意, 其鲜明的艺术纲领和系统理论对中国新诗的发展进程产生了较大的影响。

新月派的主要成员有闻一多、徐志摩、胡适、朱湘、饶孟侃、梁实秋等人, 他们大多出生在19世纪末或20世纪初的有产家庭中, 先是接受中国传统方式的教育启蒙, 后在新式学校开阔了眼界, 再通过留学考试或家庭资助赴海外留学。在外留学期间, 新月派成员大都对英美文化和思想体系发生了极大的兴趣。他们选修了大量的与之相关的课程, 希望通过吸取西方异质文化中的某些精神文化的营养汁液, 灌输到中国文化的肌体中, 达到改良中国的目的。

二、新月派诗歌翻译的特点

闻一多在《伽亚谟之绝句》中提出过翻译的程序问题:第一是了解原文底意思, 第二便是将这意思形之于第二种 (即将要译到的) 文字。就是说, 翻译都得经过理解和表达, 第一步骤是机械式的步骤, 第二步骤才是真正的艺术, 只有体会到原诗的妙处, 抓住它的精神, 才能译好诗。

(一) 新月派诗歌翻译的选材

西洋诗歌, 浩如烟海, 内容丰赡。在这数量庞大的诗歌中, 翻译者首先面临着一个选择的问题。雪莱、哈代、勃朗宁夫人、米蕾及波德莱尔等人的诗歌, 被新月翻译家所青睐。这些外国诗歌共同的特征便是格律严谨, 体现在整饬的外形和调和的音乐性上, 包括各式押韵和跌宕的节奏, 以及意象和色彩的巧妙运用。这种选择与强调形式和音乐性的新月诗学密不可分。

(二) 新月派诗歌翻译的方法

1926年, 闻一多在《诗的格律》一文中提出了诗学理论三原则, 即三美:音乐美、绘画美、建筑美。音乐美是诗的节奏和旋律, 绘画美是辞藻中带来的色彩和形象, 建筑美是节与句的均匀。三者组成圆满的整体。新月诗人的译诗绝大多数都是形式整饬、音乐性强的译品, 他们既忠实于原诗, 同时作为再创造的翻译又遵循这一理论原则。

1. 音乐性强

对诗歌音乐性的追求是新月诗学的一大特色。闻一多指出:“诗之有籍于音节格律, 如同绘画之有籍于形色线。”极言音乐之于诗歌重要。而节奏是诗歌音乐性的基础, 韵是增强诗歌音乐性的手段之一。节奏性是诗歌的重要特性, 是中西诗歌的共同特点。英诗中的音步、法诗和汉诗中的顿, 分别为英诗、法诗和汉诗节奏的基本单位。被新月派选择翻译的诗歌都呈现出明显的音乐性, 按一定数目的音步或顿建行, 并且还有确定的韵式。汉译后的作品则是按一定数目的顿建行, 同时也在很大程度上遵循了原诗的韵式。此外, 三种语言诗歌中的尾韵, 英诗中的头韵、元韵, 汉诗中的双声、叠韵, 都能使声音前呼后应, 回环往复, 音韵悠长, 从而增强诗歌的音乐美。

2. 诗中有画

绘画美是“三美”理论的重要组成部分, 亦即由意象的适当运用和色彩的巧妙选择构成, 从小方面讲是词藻的色彩性, 大方面则表现在诗歌的画面性。首先, 绘画美是丰富的想象在诗的形象上的凝聚。英国浪漫主义诗人雪莱曾说过:“在通常的意义下, 诗可以界说为‘想象的表现’。”其次, 绘画美也是美丑辩证关系的艺术体现。英美诗歌尤其是弗莱其和米蕾的诗作对这一理论的形成有着不可忽视的影响。闻一多十分推崇米蕾, 也曾翻译他的诗歌, 他的代表作《死水》也是借鉴了米蕾的意象运用和美丑对比反衬的表达技巧。这种创作记载着他与异质的英美文化之间千丝万缕的联系。

3. 形式整饬

新月诗学倡导“节的匀称和句的均齐”或者说是“建筑美”, 讲究音节的匀称和句的对齐, 强调“抒情之作, 以紧凑也。既能短练, 自易紧凑”, 这在译诗中得到了充分的体现和拥护。新月诗人在理论上对诗歌形式美的探索, 在实践上坚持创作形式美的诗歌, 为新月的译诗形式美奠定了基础。他们绝大多数的译诗都是形式整饬的译品, 这得力于诗行长度的规则变化, 如闻一多译白朗宁夫人的情诗, 卞之琳译波德莱尔的《恶之花》选诗, 等等。

(三) 新月派诗歌翻译与创作的互动

新月诗派的诗歌翻译对他们的诗歌创作从节奏形式、主题开掘、意境营造、叙事方式等诸多方面产生了深刻的影响。新月领袖闻一多, 正是在对西洋诗歌的翻译和比较中, 发现了英美诗歌和中国传统诗歌在诸如节奏、用韵, 以及对意象的借鉴等方面的相通之处, 抓住了诗歌的本质和合理内涵, 进行新格律诗的实验和诗歌“三美”理论的构建。在美国期间, 他翻译创作大量的诗歌, 歌颂中国的地大物博与光辉历史。同时, 他还指出译诗应该考虑与原诗相近的形式, 例如, 自由体的英诗与乐府歌相似, 在求文字的达意之外应该进一步求音节的相似, 注意字句的结构和音节的调度, 以及字句的色彩。对于紧凑的中国古诗在译成英文时应该能够不增减原诗的字数, 便不增减, 能够不移动原诗的字句次序便不移动。译者不能滥用他的自由, 以致损伤了原作的意味。

朱湘作为新月诗派的主要成员, 十分注重引入外国诗歌以推动和促进新诗建设。以他翻译歌德的《夜歌》为例, 诗中忙远、静谧、寂寥的背景更衬出鸟雀梦境的温情与惬意。这种意境的营造被借入朱湘本人的诗作《冬》中, 通过展现空间和情绪上的巨大落差, 更衬出梦的美好。这种对意境营造上的借鉴在朱湘的诗作中并不少见。此外, 他还有意识地选择了相当数量的叙事诗歌, 如长篇叙事诗《王娇》, 分别借鉴了罗马尼亚民歌、十四行诗、民间史歌等多种形式。另外, 朱湘对莎士比亚与弥尔顿的十四行诗的翻译也直接影响着他的十四行体诗的创作。这些形式的实验与开拓对丰富和优化新诗体制有着重要意义。

西方文学翻译成汉语, 受汉语及其文化的制约从而中国化, 即西洋文学在翻译的过程中, 由于语言、文化、风俗、习惯、心理等多重原因而自觉地被中国化、民族化、本土化。因此可以说, 中国近代翻译文学具有中国古代文学的性质。余光中曾说过:“从文学史看来, 不但创作影响翻译, 翻译也反作用于创作。”正是新月派诸诗人在对西洋诗歌尤其是英美诗歌的翻译过程中, 发现并借鉴其有益因子引入新诗为我所用。新月派的成员也成为英美文化和中国传统文化的双向继承者。

三、新月派诗歌翻译活动的影响

中国新诗是在对传统的继承和对西洋诗歌的翻译、借鉴中发展起来的。这种翻译活动促进了中西诗歌的比较和结合, 也正是在中西诗歌的比较、结合中发现他们的共通之处, 认识到传统诗歌的某些合理成分, 最终形成了中西融汇的诗学构想, 在理论探索和创作实践方面均卓有成效。

长期以来, 在中国现代文学研究领域中, 由于种种历史的社会的因素, 新月派一直被批判和否定。然而, 当我们今天以文学艺术自身发展的客观眼光再审视和回顾上个世纪新诗发展的轨迹, 便会发现20世纪20年代的那“一弯新月”, 在诗歌的创作和翻译理论上, 终究以其不可抹煞的艺术成就, 推动了中国新诗走向成熟和现代化。它促进了中国传统文化与西方现代文明的融合, 它那独特的审美倾向和艺术风格, 始终闪耀在文学的历史长河中。

摘要:新月派是一个重要的诗歌流派, 新月派倡导并尝试用白话翻译西洋诗歌、用白话创作诗歌, 从而开创了中国现代诗歌文体。本文阐述了新月派的形成、特点, 同时也探讨了新月派诗歌翻译活动对中西诗歌的影响。

冬日新月诗歌 篇3

夜的窗帘

悄悄的挂在山的眉间

听一曲流水

笑容满面

燃万颗星辰

轻舞妙曼

静静的淌过村庄

默默的挥酒梦幻

梅和菊错把你的美丽

当作了阳光

借着夜

妩媚的芬芳

偷偷的绽放?

山谷的声音

山谷的声音

风在岁月里回荡

阳光不再沉默

即使寒冷

鹰的翱翔

天空挥动力量

虽说花早已经凋残

我的梦想

不曾迷茫

虽说草早已经枯萎

我的希望

还在生长

流浪

只因为生

拒绝空想?

守梦的飞蛾

我是寻着你小屋里的灯光来的从遥远的山谷

穿过丛林

穿过深渊

我的翅膀

凝结着月的朦胧

来到你的窗外

贴着玻璃

守侯着午夜

你的梦

你桌上的杯里

冷却了的茶

还盛开着

思念的风?

草戒指

我没有金

没有银

只有一枚草戒指

我是用春风编织成的连同阳光

一起戴在你的手指

我什么也没

除了我的春天

再没有别的礼物

你会不会拒绝了我的春天

在泥土中的丑陋

上一篇:谷雨节气经典祝福语下一篇:餐饮采购合同