希拉里政治竞选演讲(推荐5篇)
(掌声)
今天,当我中止自己的竞选活动,我向他祝贺胜利,为他的优异表现喝彩。我将支持他并会全力以赴。
(掌声)
我要求你们所有人加入我,像支持我那样地,全力支持巴拉克·奥巴马。
(掌声)
我在竞选中,曾经同他面对面辩论了22次。我对他很了解,我亲眼看到了他的力量和决心,他的优雅和勇气。
在他的个人生活中,巴拉克·奥巴马一直在努力实践着美国梦想,他是一个社团的创始人,并在合众国的参议院担任参议员。他全力以赴去实现那个美国梦。在这次选战中,他是那么有创造性的参与到这个民-主党的活动中,为我们共同的未来努力付出。
当我开始参选的时候,我就下定决心要赢回白宫,从而确保我们能够有一个将美国重新拉回和平、繁荣和进步的发展道路上的总统,演讲稿《希拉里竞选演讲下载》。这就是我们现在要做的,我们要保证巴拉克·奥巴马能够在2009年1月20能够顺利步进白宫的椭圆形办公室!
(掌声)
现在我明白——我清楚大家都知道我们过去的斗争很激烈,但是民-主党是一个大家庭!现在是我们团结一致,凝聚在一起,为了我们共同拥有的理想、我们共同珍爱的价值和我们共同热爱的祖国!
我们可能从不同的道路出发,但是今天我们又走在了同一条道路上。我们将向着共同的目的地前进,团结一致,准备更加的充分,去赢得11月的选举从而扭转我们的国家局势,我们的国家现在在很多方面都危如累卵!
我们都需要一个能支撑美国梦想的经济,需要能够得到工作并取得报酬的机会,需要有足够的经济基础,让我们上得起大学、成得起家、买得起煤气、食物和日用品,退休后有保障,每个月底都有些节余。我们需要一个能够养活所有的人民,而且全体人民全体人民共享繁荣的经济!
我们都需要一个高质量的,覆盖全体国民的,每个人都可以负担得起的健康保障体系….(掌声)
…..那样父母们才不至于要在是保障自己还是孩子的生活之间艰难的抉择,或者说身陷无休止的工作中,为的只是能够支付他们的保险费。
一、主要概念隐喻分析
1、拟人隐喻
(1)―the predatory student loan companies―
“predatory”指掠夺成性,本是指人的品质和性格特点,而在例句中用于形容那些只顾金钱利益的学生贷款公司,形象地表达出了这些公司唯利是图的本性。始源域中人物的贪婪特性映射到了目标域中公司形象上,因此形成了一个拟人隐喻,也表现出希拉里对这些唯利是图公司的唾弃,表明了自己与它们为敌的立场。
(2)―we will all be called upon to deliver on the promise of America.
“promise”指承诺、许诺,应是人发出的动作,而在例句中该动作发出的主体是一个国家,突出了美国是能做出承诺,有责任感和自主性的国家。始源域中人所做的承诺行为映射到了目标域中的国家行为,形成了一个拟人隐喻,表现出希拉里对美国所做承诺的重视,也从侧面表现出希拉里信守承诺、说胡算话的品质。
通过拟人隐喻的框定作用,很多“人”所特有的性质被放置在了国家、企业身上,使国家和企业也具备了这些性质。这种映射使听众能更形象的体会到要表达事物的特性。尤其在目标域是国家时,始源域中的一些特性也可以映射到希拉里身上,因为她所说到的一些国家的改动也是自己以后当选后的行为。
2、物体隐喻
(1)We are facing a moment of so many challenges.
某个时刻本是抽象的、不可感知的,但在这句话中的“时刻”是可以面对的,始源域中的具体事物映射到了目标域中的时刻上,构成了一个物体隐喻。表明现在所处的时刻是迫在眉睫、十分关键的。
(2)We will seize the opportunities every day.
机会本是抽象的、不可感知的,在这句话中是可以被抓到的具体事物。始源域中的具体事物被影射到了目标域的机会上,构成了一个物体隐喻。
这些物体隐喻的使用,能够让原本抽象、不易感知的概念映射成人们熟悉的、日常生活中常见的具体物体,使这些观点更能被接受、理解,也使希拉里的演讲更能被听众接受。
3、容器隐喻
I come with a very full heart.
“full”指满的、完整的,在此句中用来修饰“心”,在这里把“心”当做了一个容器而且是装满的容器。始源域中完整、完满的特性映射到目标域中的内心,构成了一个容器隐喻。容器隐喻使“心灵”的意象更能被大家接受,表现出了希拉里诚心诚意的心态。
二、影响概念隐喻使用的因素
首先,任何语言都是文化的体现。隐喻在语言和认知之间起到了重要的桥梁作用(胡壮麟:1997)。美国文化的核心是个人主义,强调追求个人价值的最终实现,个人成就是所有美国人价值观中评价最高的价值之一。希拉里的演讲中有很多的拟人隐喻把企业、国家都映射成为人的形象,让听众从自身角度出发感受企业和国家的一些特性;战争隐喻也是说明要为自己的个人利益而战,把国家映射成个人也表明国家这个个体也要为自己的礼仪而战。尤其把国家的行为映射成人的行为,让听众感受到自己代表国家、自己的行为影响着国家以后的政策;又传达给听众希拉里的现在承诺的一些行为,也将是以后国家的行为,自己果敢、言出即行的特点在她成功当选后也将是国家的特点。
其次,个体的独特性格也是重要的影响因素。希拉里竞选演讲有很多隐喻类型都表现出了她强势、不畏艰难的一面,例如这篇演讲里拟人隐喻的使用让希拉里表现出了自己值得信任、执行力强的特点;在战争隐喻中她表现出了像战士一般的勇气和拼劲。此外在她的演讲中很少涉及困难和挫折,也没有一丝被所遇到的难题吓怕的弱势。因此概念隐喻的使用让大家看到希拉里能够与男人匹敌,有能力带领大家重振美国,实现每一个人的“美国梦”。除了能与男人匹敌的坚毅性格外,希拉里还具备女性特有的善良、心思细腻等特点。纵观演讲中隐喻的使用,我们可以看出她把很多比较抽象的事物隐喻成人或者是其他比较具体、形象的事物,从而提高演讲的感染力获得别人对自己女性身份理解和认同。
参考文献
[1]胡壮麟.认知隐喻学[M].外语教育与研究出版社.1997:95-96.
[2]李福印.认知语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.
You know, President Roosevelt’s Four Freedoms are a testament(圣约)to our nation’s unmatched aspirations and a reminder of our unfinished work at home and abroad.His legacy(遗产)lifted up(激励)a nation and inspired presidents who followed.One is the man I served as Secretary of State, Barack Obama, and another is my husband, Bill Clinton.Two Democrats(民主党人士)guided by – Oh, that will make him so happy.They were and are two Democrats guided by the fundamental American belief that real and lasting prosperity must be built by all and shared by all.President Roosevelt called on every American to do his or her part, and every American answered.He said there’s no mystery about what it takes to build a strong and prosperous America: “Equality of opportunity…Jobs for those who can work…Security for those who need it…The ending of special privilege for the few结束只有少数人享有的特权…The preservation of civil liberties for all…a wider and constantly rising standard of living.”
That still sounds good to me.It’s America’s basic bargain(日常行为准则).If you do your part, you ought to be able to get ahead如果你想尽职尽责,你就必须敢为人先.And when everybody does their part, America gets ahead too如果人人各司其职,那美国就步步领先了。.That bargain inspired generations of families, including my own.It’s what kept my grandfather going to work in the same Scranton(斯克兰顿)lace mill 鞋带厂every day for 50 years.It’s what led my father to believe that if he scrimped节省 and saved, his small business – printing drapery fabric(染布厂)in Chicago – could provide us with a middle-class life.And it did.When President Clinton honored the bargain, we had the longest peacetime expansion in history, a balanced budget, and for the first time in decades we all grew together, with the bottom 20 percent of workers increasing their incomes by the same percentage as the top 5 percent.When President Obama honored the bargain, we pulled back from the brink of Depression, saved the auto industry, provided health care to 16 million working people, and replaced the jobs we lost faster than the historical average after a financial crash.But, it’s not 1941, or 1993, or even 2009.We face new challenges in our economy and our democracy.We’re still working our way back from a crisis that happened because time-tested久经考验的 values were replaced by false promises.Instead of an economy built by every American, for every American, we were told that if we let those at the top pay lower taxes and bend the rules, their success would trickle down(惠及)to everyone else.What happened?
Well, instead of a balanced budget with surpluses that could have eventually paid off(偿还)our national debt(国债), the Republicans twice cut taxes for the wealthiest, borrowed money from other countries to pay for two wars, and family incomes dropped.You know where we ended up.Except it wasn’t the end.As we have since our founding, Americans made a new beginning.You worked extra shifts, took second jobs, postponed(延期)home repairs…you figured out how to make it work.And now people are beginning to think about their future again – going to college, starting a business, buying a house, finally being able to put away(储存)something for retirement.So we’re standing again.But, we all know we’re not yet running the way America should.You see corporations making record profits, with CEOs making record pay, but your paychecks have barely budged.你的薪水基本上没变化
While many of you are working multiple jobs to make ends meet, you see the top 25 hedge fund managers making more than all of America’s kindergarten teachers combined.And, often paying a lower tax rate.So, you have to wonder: “When does my hard work pay off? When does my family get ahead?”
“When?”
I say now.Prosperity can’t be just for CEOs and hedge fund managers.Democracy can’t be just for billionaires and corporations.Prosperity and democracy are part of your basic bargain too.You brought our country back.Now it’s time – your time to secure the gains and move ahead.And, you know what? America can’t succeed unless you succeed.That is why I am running for President of the United States.Here…here, on Roosevelt Island, I believe we have a continuing rendezvous with destiny命运共同体.Each American and the country we cherish.I’m running to make our economy work for you and for every American.For the successful and the struggling.For the innovators and inventors.For those breaking barriers in technology and discovering cures for diseases.突破技术障碍的科研人员和发现疾病治疗方法的医护工作者
For the factory workers and food servers who stand on their feet all day.For the nurses who work the night shift.For the truckers who drive for hours and the farmers who feed us.For the veterans who served our country.For the small business owners who took a risk.For everyone who’s ever been knocked down, but refused to be knocked out.I’m not running for some Americans, but for all Americans.Our country’s challenges didn’t begin with the Great Recession and they won’t end with the recovery.For decades, Americans have been buffeted by powerful currents.Advances in technology and the rise of global trade have created whole new areas of economic activity and opened new markets for our exports, but they have also displaced jobs 失业and undercut wages工资低廉 for millions of Americans.The financial industry and many multi-national corporations have created huge wealth for a few by focusing too much on short-term profit and too little on long-term value…too much on complex trading schemes and stock buybacks股票回购, too little on investments in new businesses, jobs, and fair compensation.Our political system is so paralyzed by gridlock僵局 and dysfunction紊乱 that most Americans have lost confidence that anything can actually get done.And they’ve lost trust in the ability of both government and Big Business大企业 to change course.Now, we can blame historic forces beyond our control for some of this我们无法掌控的历史造成了这一切, but the choices we’ve made as a nation, leaders and citizens alike, have also played a big role.Our next President must work with Congress and every other willing partner across our entire country.And I will do just that – to turn the tide 力挽狂澜so these currents start working for us more than against us.At our best, that’s what Americans do.We’re problem solvers, not deniers.We don’t hide from change, we harness it.But we can’t do that if we go back to the top-down自上而下 economic policies that failed us before.Americans have come too far to see our progress ripped away.国家发展太长时间停滞不前
Now, there may be some new voices in the presidential Republican choir, but they’re all singing the same old song…
A song called “Yesterday.”
You know the one – all our troubles look as though they’re here to stay…and we need a place to hide away…They believe in yesterday.And you’re lucky I didn’t try singing that, too, I’ll tell you!
These Republicans trip over themselves搬起石头砸自己的脚 promising lower taxes for the wealthy and fewer rules for the biggest corporations without regard for how that will make income inequality even worse.We’ve heard this tune before.And we know how it turns out结果.Ask many of these candidates about climate change, one of the defining threats of our time, and they’ll say: “I’m not a scientist.” Well, then, why don’t they start listening to those who are?
I’m getting ready for a lot of things.A lot of things.我已准备好做很多事。很多事。
It’s spring, so we’re starting to get the gardens ready and my tomatoes are legendary here in my own neighborhood.春季已至,我们开始整理花园,在我住的社区里,我种的西红柿可是个传奇。My daughter is about to start kindergarten next year, and so we’re moving just so she can belong to a better school.我女儿明年就要上幼儿园了,所以我们准备搬家,为了让她上更好的学校。My brother and I are starting our first business.我的兄弟和我正打算创业。
After five years of raising my children, I am now going back to work.五年来我一直在养育自己的孩子,现在我要重返职场了。
Every day we’re trying to get more and more ready and more prepared.Baby boy, coming your way.每天,我们都在做着越来越充分准备来迎接儿子的诞生。
Right now I’m applying for jobs.It’s a look into what the real world will look like after college.现在我提出工作申请。我对毕业后即将面对的真实世界充满期待。I’m getting married this summer to someone I really care about.我今年夏天要结婚了——跟一个我非常在乎的人。
I’m gonna be in the play and I’m gonna be in a fish costume.From little tiny fishes.我要参演一个剧了,穿着鱼的服装。小鱼鱼。I’m getting ready to retire soon.Retirement means reinventing yourself in many ways.我很快就准备退休了。退休意味着各个方面重塑你自身。
Well we’ve been doing a lot of home renovations.But, most importantly, we just want to teach our dog to quit eating the trash.我们打算重新装修房子。不过最重要的还是教会我们的狗别再吃垃圾了。And so we have high hopes for 2015 that that’s going to happen.我们对2015年有很高的期待,它们会实现的。
I’ve started a new career recently.This is a fifth generation company which means a lot to me.This country was founded on hard work and it really feels good to be a part of that.我最近开始了一份新的事业这个。这个第五代公司对我来说意义重大。每个人都在为此努力工作,而成为其中一员感觉非常棒。
Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony
By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton
Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.谢谢。谢谢大家。谢谢你们!非常感谢。谢谢你们。这是我们每年都盼望的一个时刻,因为我们的工作意义重大,值得颁发这样一个杰出的奖项。乔纳森,我要感谢你在国务院领导这项工作,还要感谢奎因大使在这个紧迫的问题上继续发挥领导作用。
And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有两位前任总统在座,我们感到很荣幸,这非常难得。库福尔总统,非常感谢您在这个重大问题上发挥领导作用。希萨诺总统,也十分感谢您所发挥的领导作用。我们很荣幸能与加纳和莫桑比克合作。我也要向前任国会议员吉姆·利奇和我的朋友和同事众议员莱昂纳德·博斯韦尔表示欢迎。他们都来自艾奥瓦州,这并不意外。(笑声)我很高兴,今天在座的还有以色列大使馆的代表。非常感谢您光临,比那大使。我还要感谢今天缺席的约翰和贾尼斯·阮夫妇,他们是世界粮食奖慷慨的赞助人,今天因故不能参加我们的盛会。
Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s ―I love Norman‖ button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如刚才奎因大使所透露的,我们新的获奖人是一位用新思维解决老问题的高手。从这个意义上说,他是世界粮食奖创始人诺曼·博洛格博士的真正追随者。我喜欢乔纳森那枚―我爱诺曼‖的像章。你们今天到会,因为你们已经知道,博洛格博士研究了从农民播种开始到一家人坐下吃饭为止的整个过程,由此发起了―绿色革命‖。他探索改进每一个环节的方法,从种子本身开始。丹尼尔·希勒尔博士则把注意力转向农业产业链上的另一个关键环节:水。
And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我们国务院一直是一个非常令人关注的主题。凯丽-安·琼斯助理国务卿在科学技术领域——特别是水的领域——是一位领军人物。我们试图使我们的政府和世界聚焦于未来,如果我们现在在水的问题上做法不够明智、目标不够明确,就会发生一场毁灭性的水危机。
So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我们今天嘉奖做出这样贡献的人就特别恰当,因为他了解水在农业中的关键作用以及有效利用每一滴水的重要性。
We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.农业用水超过任何其他用途,包括做饭、保持清洁、制造产品。大约需要1公升的水才能生产1卡路里的粮食——我想这也是我们要减少我们摄取的热量的另一个理由。(笑声)还有——你们可能纳闷为什么让你们站着。最新的研究表明,当你站着的时候,你消耗更多的卡路里。(笑声)——我们尽了我们的力。(笑声)但在你们许多人生活和工作的地区,你们知道,水资源太少或不可预知,不能维持我们所说的正常的农业。
For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年来,希勒尔博士一直在努力解决这个问题,把他的微灌技术应用到地球上最干燥和最不适合作物生长的气候带,从以色列到巴基斯坦到苏丹。今天,使用微灌技术的农民在全球超过600万公顷的土地上种植高产、营养丰富的作物。在我们考虑如何养活世界不断增长的人口之际,希勒尔博士的工作将变得更加重要。我们知道的事实是:近10亿人每天晚上饿着肚子上床睡觉。到2050年,全球人口预计将达到90亿。根据粮农组织的最新估计,要让每个人吃饱饭,全球将需要比现在多生产60%以上的粮食。在同一时间,种植粮食对水的需求将增加20%。但是,我们的水资源是有限的。因此,我们如果要加强粮食安全,就必须更好地利用每一滴水。
Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.当然,确保人们得到充分的营养食品在根本上是一个人道和道德问题。但是,这确实对全球健康和发展有着重大意义。人在营养不足或营养不良时,会更容易生病。如果胎儿和幼儿在从母亲怀孕到满2岁的1000天内得不到适当的营养,他们的健康特别容易受到危害。这会妨碍他们的发育及成长,减弱他们的学习能力,致使他们在长大成人后谋生能力受到限制,进而制约其祖国的经济发展前景。这种因果链再乘以10亿长期遭受饥饿的人口,你们就会看到营养不足将如何阻碍全球经济发展。
Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.粮食安全也是人类安全的根本。粮食资源的匮乏会导致抢购,使各国粮食贸易中断甚至停顿,食品价格飞涨,进而导致公众骚乱或暴力抗议。当各国争夺可耕地或水资源时,也会破坏地区稳定。但是,如果我们增进粮食安全和加强地方、国家和地区各级的合作,我们便能够奠定一个更牢固的基础,努力促进全人类的发展、尊严及安全。
And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我们为什么不——请帮个忙,拿点水来好吗?谢谢,凯丽-安。谢谢,乔纳森。我接着讲,好,那么——让我们来做。但我们要继续探讨这为什么如此重要、以及希勒尔博士为什么是最合适的获奖人。
As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin
America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如乔纳森所说,在过去3年半里,我们努力把粮食安全列在全球发展议程的首位。我们的首要粮食安全措施―保障未来粮食供给‖重在推动创新,寻找少花钱多办事、为贫困人口提供帮助的途径。我们正在与拉美、非洲、中东及东亚地区的19个国家共同努力,制定各国的行动方案。我们正在进行别开生面的创新。
For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞内加尔,―保障未来粮食供给‖行动计划的人员与参加美国国际开发署与和平队联合培训项目的农民协作,帮助这些农民掌握更好的技术。例如,减少土壤水分蒸发的技术使玉米产量提高到原来的三倍。我们还通过―保障未来粮食供给‖计划对集水区管理进行投资。自2011年以来,我们投入了一亿多美元来提高农业用水效率。
But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,这项工作不能仅只是科学家和农学家的工作。它需要各级政府表现出政治意愿和发挥领导才能。需要有能够看到这项工作的长期效益的民间投资商。因此,总统在八国集团峰会期间宣布了一项最新伙伴关系计划,即―粮食安全和营养新联盟‖。我们正在与非洲领导人共同努力,更好地协调我们的资源,吸引民营部门对这项重要的工作投资。
And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,对我来说,能够每年一次向博洛格博士和当年的获奖者——包括今年的获奖者希勒尔博士——致意是我们为表彰那些真正作出贡献的人所能够做的最起码的事情。这是我们的责任。我高兴地看到美国农业部的实习生,因为我们特别期待着你们成为美国和世界明天的领袖,把我们从科学研究中学到的知识转化为实际成果。
And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)