在Word中使用拼写和语法(共5篇)
Word2003中关于文档修订的另一个有用的功能是“拼写和语法”功能,借助该功能可以快速检查出Word文档中存在的拼写错误或语法错误,例如英文单词的拼写错误、标点符号的错误用法都能准确捕获到。对于有疑问的地方会标示出彩色的波浪线提请用户注意,针对这些疑问用户可以进行忽略或修改处理。
在Word文档中将光标定位到任意位置,然后在Word菜单栏依次单击“工具”→“拼写和语法”菜单命令,打开“拼写和语法”对话框,
Word将从光标当前位置开始检查,并报告发现的第一个疑问。用户确认必须修改时,可以在错误提示框中直接修改,并单击“更改”按钮。如果没有必要更改则单击“忽略一次”或“全部忽略”按钮继续检查。
英语是世界上使用范围最广的语言, 而且英语还是许多国家的官方语言。语言是一个国家文化的重要组成部分, 它与这个国家的历史, 人文、地域以及发展的轨迹有着密不可分的关系, 它是不同文化的反映和折射。在非英语国家的人看来, 美国人和英国人都讲英语, 但是他们的语言在发音和拼写上还是有着一定的差异。虽然美式英语是由当年英国殖民主义带到了美国, 但随着美国独立战争的胜利, 美国人要求在文字上也要摆脱英式英语的羁绊, 1828年诺亚韦伯斯特出版了一本美语词典, 从而开启了美语的历史。美国语言派创始人谢比尔曾说过:“每种语言都是按特殊的模型构成的, 因此它们都按照自己的特点来切分周围的现实, 并将这种方式强加于所说这种话的人。”马克吐温曾在他所写的小说中这样表述过“英语和美语是完全不同的语言……当我用地地道道的方式说母语的时候英国人肯定一点都听不懂我所的话。”从这个例子中可以看出英式英语和美式英语存在着一定的差异。
一、两种语言在单词拼写方面的差别
英语是英国人的本土语言, 在历史的进程中, 英国人一直延续和保留着传统的单词拼法, 而美国曾是英国的殖民地, 美式英语虽然是当时英国人带到北美的, 但美国有其自身的文化体系, 美国是一个移民为主的国家, 它融会着多种文化, 为了交流方便, 他们的文化比较倾向于实用法, 因此在他们的单词拼写方面也比较崇尚实用主义态度, 同时随着美国社会的发展, 美语在拼写上曾出现过简化字的运动 (simplified spelling movement) , 删除了一些单词中不发音的某些字母, 这样就出现了英语单词和美语单词拼写的差异。这些特点主要表现在以下几个方面:
(一) 在英语单词中, -re结尾的单词, 在美语中却以-er结尾。见表1。
(二) 在英语中以-our结尾的单词, 在美语中却少了字母u, 以-or结尾。见表2。
(三) 英语单词中词尾有不发音的词尾-ue的, 有些单词在美语拼写中却被删除了。见表3。
(四) 英语中有些以-ce为结尾的单词, 在美语中却以-se结尾。见表4。
(五) 在英语单词中某些以-ise结尾的单词, 在美语中会写成-ize。见表5。
同样在英语中以-yse结尾的词在美语中会改成-yze。如分析:analyse, analyze;使失去劳动能力:paralyse, paralyze。
(六) 在英语中以双写-ll-的单词, 在美语中会只写一个-l-。见表6。
(七) 在英语单词中以-sation结尾的单词, 在美语中会以-zation结尾出现。见表7。
二、无法归纳的单词
(一) 美语在拼写单词时经常会产用简化的方式。
贫血症, 英语的拼写为anaemia, 而美语将其简化为anemia;汽油在英语拼写上的拼法是gasoline而美语将其简化为gas, 宿舍英语的拼写为dormitory而美语将其简化为dorm., 数学在英语中的写法是mathes而在美语中写成了math等。
(二) 使用完全不同的词汇来表达同一件物体。
英语和美语在表述同一物体时, 由于各自文化背景和历史背景不同, 它们就会选择更贴近自己文化的单词。有时相同的单词在英式英语中的内涵与在美式英语中的内涵完全不一致。而这些词语会在生活的各个方面反映出来。例如:在英国英国人将小学表述为primary school, 在美国美国人将小学用elementary school一词来表述。在对厕所的表述中英国英语和美国英语同样也存在着一定的差异, 在美国人们会将厕所表达为bathroom, 而在英国人的眼里bathroom却是浴室。在人民出版社出版的高中英语教材中就有这么一个例子。film这一单词在英语中的意思是电影, 而美语中却是胶卷的意思, 美语的电影用movie一词进行表述。英语中的football在美语中理解为是橄榄球, 而把足球写成了soccer。的气候比较潮湿, 因此他们的建筑物一楼被称为underground, , 而在美国就不同了, 他们称建筑物一楼为first floor.就像新概念第二册中有一篇课文的题目就是”Do English Speak English?”这篇课文就向人们讲述了一个美国人到达英国后与英国人交流时产生了疑惑, 因为他听不懂英国人讲的英语。
现将常用的词在英语中的表述与美语表述对比如下。在英语中儿童常用child来表述而在美语中却用了kid, 婴儿床为cot而在美语中却是crib, 尿布在英语中的表述是nappy而美语却是diaper, 售后服务用的词汇是after sale而美语却用了customer service;货物运输英语为dispatch而美语为shipping;公寓英语的词汇是flat而美语是apartment;货物英语为goods而美语却用freight;行李英语用luggage而美语却用baggage;汽车英语用motor而美语用auto;客车在英语中是carriage而在美语中却是coach;邮编的英语是post code而美语用zip code;股票在英语中为share而美语为stocks;出租车在英语中为taxi而美语是cab;地铁在英语中的词汇为underground而美语却使用subway;电梯用英语表达为lift而美语却用elevator;罐头在英语中的词汇为tin而美语却使用了can;商店在英语中为shop而美语却称之为store;生病英国人会用ill这个词来表示, 美国人用sick, 而sick这个词英国人却认为是恶心, 呕吐的意思。英语人把pants来表示内裤, trousers表示外穿的长裤, 而美国人用pants这个词来表示外穿的长裤。在英国你要给汽车加油你就得找petrol station, 而在美国你要找gasoline station或简写的gas station;外套英国人用great coat来表述而美国人却用overcoat来表述;英国人用wireless来表示收音机而美国人用radio来表示;售票处在英国你能看到的英语词汇是booking-office而在美国你却看到的词汇是ticket-office;寄物处在英国的表述是cloakroom而在美国的表述是checkroom;炉子在英语中为cooker而在美语中却用了stove;餐巾纸在英语的拼法是serviette而在美语中是napkin;饮料在英国人们使用minerals在美国人们却使用soft-drink;饼干在英国表述为biscuit而在美国表述为cookie;英语中的糖果是sweets而美语中的糖果是candy;炸薯条在英语中看到的是crisp而在美语中为potato chips;果冻在英语中的表述为jam而在美语中的表述是jelly;谷物在英语中为corn而在美语中用grain;公鸡在英语中为cock而美语用rooster;面包店在英国你会看到的是bakery而在美国你却看到的是bakehouse;寝具在英语中为bedclothes而美语是covers;百叶窗在英语中是blind而在美语中是shade;药店在英国看到的词汇是chemist’s shop而在美国看到的是drugstore;停车场在英国的表述是car park而在美国却使用了parking lot;电影院在英国为cinema而在美国却是movie theater;十字路口在英语中为cross-roads而在美语中是intersection;标签在英语中为label而在美语中却是tag;市政厅一词在英语中为municipal office而在美语中为city hall;时刻表在英语中是timetable而在美语中却是schedule;截止日期在英语中的表述是time-limit而在美语中用deadline来表示。当然还有大家很熟悉的秋天在英语中是autumn而美语用fall., 轨道英国人用railway而美国人却用railroad, 支票英语的拼写法为cheque而美语却用了check, 颜色中的灰色英语的拼写是grey而美语却写成了gray, 垃圾箱在英语中为dustbin而在美语中为garage can, 这些只是其中的一部分。
三、结语
随着社会的发展和时代的更新, 语言也随之而发生着不断的变化, 从上面的归纳和分析来看, 英式英语和美式英语在单词的拼写和词汇表达方面有着显而易见的差异。但只要在学习英语的过程中不断探索和归纳总结, 就能消除英语与美语的差异所带来的语言学习的困惑。
摘要:从历史上来看, 美式英语来源于英式英语, 因此它们的主体部分 (发音, 拼写, 词汇以及语法) 基本相同, 但也存在一定的差异, 这会给学习英语的学生造成一定的困惑。本文从语意学的角度分析和对比美式英语和英式英语在单词的拼写方面和词汇应用方面的差异, 以便更好地掌握英语, 提高英语水平和交际能力。
关键词:英式英语,美语英语,单词拼写,词汇使用
参考文献
[1]陆国强.现代英语词汇学新版[M].上海:上海外语教育出版社, 1999
[2]戴炜栋, 何兆熊.新编简明英语语言学教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2002
[3]约翰斯顿.美语走天下[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004
在Word 2007中保存为默认的.docx格式时,实际上是保存的压缩了多个XML文件的文档。这种新的XML格式是在Word以前的两种文件格式的基础上发展而来。以这种格式保存的文件能缩小75%的体积。其中每个XML文件又都被分割成可单独操作的几个模块。 可以通过资源管理器查看一个.docx文件的被分割部分,选中这个文件点击“重命名”,把.docx的后缀改为.zip后回车。注意:改名之前记得备份这个原始的.docx文件,因为一旦你对这个.zip文件进行任何更改,这些操作都将是不可逆转的。
更改后双击打开这个文件,在随后弹出的文件夹窗口中会显示这个.docx文件中的图。你可以删除这个分割XML文件中的图后将这个.docx文档发送给别人,而无需用word打开这个文件。当你打开一个由.zip后缀改回.docx的文档,而且其中一个分割文件中的组件,比如图片,已被删除,Word 2007会修复这个文件并将占位符放在被删图片所在处,你可以在占位符上双击来删除占位符。
同样的,如果你要对文本某一部分进行更改,只需打开这个.xml组件文件进行修改。如果这个.xml文件中有你要移除的内容,可直接删除其内容。styles.xml文件包含了文档的样式定义;headers.xml(通常以Head 1、Head2等文件名出现);定义文档模板的themel.xml也是.docx文档的组成部分。Documentxml.rels则是用于重新将这些组件组合成一个完整文档用的指示文件,它也可被插入原始资料。
在微软Word中有个可以说是相当不错的功能,即拼写和语法检查功能,该功能可对用户正在键入的文字进行拼写和语法是否正确进行检查,系统默认该功能是开启,因此它是实时检查,这就是用户在编辑文档会发现在文档中有许多标示错误语句的红色或绿色波浪线的原因,这个功能确实有很大用处,尤其是编辑英文文档时对于提高拼写正确性有很大帮助,如要写rose但是写成了rosse,在错误的词语下面会产生波浪线,
但是时间长了会影响用户的工作,因为有的时候用户需要能读全文,而在词语下面有这样的线看上去确实令人不舒服。那么我们就把这个功能暂停吧。
使用鼠标左键单击状态栏上的“拼写和语法状态”图标,在弹出的对话框中选择“选项”,然后在“隐藏文档中的拼写错误”和“隐藏文档中的语法错误”两项前的方框内画勾即可达到目的,错误标记便会立即消失了。当我们输入rosse就不再出现红或绿色的波浪线了。当文档编辑完成而用户在通读之后对于错误还不放心的时候做上述操作的逆操作即可找回波浪线,这个时候就会发现那些忽略了的错误并加以改正。
“重复键入”按钮和“恢复键入”按钮位于Word2010文档窗口“快速访问工具栏”的相同位置,当用户进行编辑而未进行“撤销键入”操作时,则显示“重复键入”按钮,即一个向上指向的弧形箭头。当执行过一次“撤销键入”操作后,则显示“恢复键入”按钮,即一个向上指向的弧形箭头,
“重复键入”和“恢复键入”按钮的快捷键都是Ctrl+Y组合键,用户可以单击Word2010文档窗口“快速访问工具栏”中的“重复键入”按钮,也可以按下Ctrl+Y组合键执行重复键入操作,如图1所示。
图1单击“重复键入”按钮
【在Word中使用拼写和语法】推荐阅读:
惊喜的英文拼写05-24
在Excel中如何使用TEXT函数?07-05
正确使用实词和虚词07-12
党费收缴、管理和使用制度06-22
分光计的调节和使用06-23
示波器的原理和使用07-04
教案设计中如何使用多媒体09-15
人民警察使用警械和武器条例06-16
企业发票和收据使用管理制度06-21