喜迁莺古诗鉴赏

2024-05-31 版权声明 我要投稿

喜迁莺古诗鉴赏(推荐5篇)

喜迁莺古诗鉴赏 篇1

霜天秋晓,正紫塞故垒,黄云衰草。

汉马嘶风,边鸿叫月,陇上铁衣寒早。

剑歌骑曲悲壮,尽道君恩须报。

塞垣乐,尽橐鞬锦领,山西年少。

谈笑。刁斗静,烽火一把,时送平安耗。

圣主忧边,威怀遐远,骄虏尚宽天讨。

岁华向晚愁思,谁念玉关人老?

太平也,且欢娱,莫惜金樽频倒。

蔡挺词作鉴赏

这首《喜迁莺》慷慨雄豪,是作者人品与词品的绝妙象喻。《宋史》本传说蔡挺渭久,郁郁不自聊,寓意词曲,有‘玉关人老’之叹。全词以边塞生活为主体,昂扬向上的主调中,也流露出了一缕淡淡的忧愁。

上片从平淡处入手,以边塞秋景自然引起。此处的景物都是虚写,旨渲染塞上所特有的荒寒寂寥。霜天秋晓,正紫塞故垒,黄云衰草三句,从静态的方面来摹写。边塞秋晓,霜空无际,冷气袭人。步出帐外,只见晓色中隐约可见的故垒和低压的黄云下那随风曳的枯草衰蓬。继之而下的汉马嘶风,边鸿叫月两句是从动态的方面着笔。通过叫字与嘶字对举,把边塞的风貌活生生地展示眼前。陇上铁衣寒早一句,以陇上和寒早

与前面的秋景相应和,同时自然地以铁衣二字引出戌边上卒。因此,这之后便以剑歌骑曲悲壮直接叙写守边少年慷慨报国的豪情。尽道君恩须报一句顺势而下,豪侠之气冲纸而出。而当时仁宗皇帝对戍边士卒也能体恤。据《宋史。仁宗本纪》载,庆历二年冬,诏恤将校阵亡,其妻女无依者养之宫中;四年六月,诏诸军因战伤废停不能自存及死事之家孤老,月给米人三斗;

五年三月,诏边兵第赐缗钱。朝廷如此,将士们自然会舍生忘死加以报效,因此他们的情绪是积极向上的。于是,作者吟出塞垣乐,尽橐鞬锦领,山西年少这样有激情、有气势的词句。橐鞬是装甲胄、弓箭的袋子,锦领指战袍。这里是说衣甲鲜明的少年将士深觉从军守边之乐。因何特指山西?这是暗用《汉书。赵充国传赞》秦汉以来,山东出相,山西出将的成语。山西,指华山或太行山以西地区。上片由写景到写人,情绪则由低抑到高昂。

下片谈笔二字须与刁斗静相连理解,才能得其真意,这不是一般生活中的谈笑,而是说从容镇定之间就把边事平定了。当然,就宋与西夏之间的当时局势说,还只是做到了紧守边关,保得边境无事。刁斗静是说夜间不必击刁斗以警戒:烽火一把,时送平安耗,也是这个意思。唐代边塞烽火台每夜放烟一炬,称为平安火。这几句一方面写出了当时的大好形势,另一方面对前面表现出来的昂扬士气做了一个不露痕迹的.补充收结。

圣主忧边,威怀遐远,骄虏尚宽天讨,这几句是说朝廷采取守边的策略,对化外之民,想用仁义去感化他们,不用武力去镇压,等待他们自己来归顺。这三句又为后面的两句作好铺垫。岁华向晚愁思,谁念玉关人老二句,一反前情,忽作悲愁之语。其实,这正是词人渭久,郁郁不自聊的结果。由于作者后半生多穷荒边塞,且多属太平时期,因此,他自然会生出岁晚难归、年华空逝的叹息。

全词以太平也,且欢娱,莫惜金樽频倒作结,对前面表露出的两种不同情绪都起到了回应的作用。一方面,因为边境平静,使得少年壮士有此金樽频倒的豪情。另一方面,这又是作者因归去无望,暂且把酒自宽的情绪。

喜迁莺古诗鉴赏 篇2

喜迁莺・晓行

作者:刘一止  朝代:宋  体裁:词  晓光催角,听宿鸟未惊,邻鸡先觉。迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。

追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁华飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。者情味、望一成消减,新来还恶。 【注释】 ①林薄:草木丛生之所。

②倦客:长期在外疲倦厌烦的客子。

③悄:宋人口语,犹浑、直,简直的意思。

刘一止——《喜迁莺》 篇3

【作者】:刘一止——《喜迁莺》

【内容】:

晓光催角,听宿鸟未惊,邻鸡先觉。

迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。

泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。

叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。

追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。

翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁华飘泊。

怨月恨花烦恼,不是不曾经著。

者情味、望一成消减,新来还恶。

【作者】:

刘一止(1079-1160),字行简,号苕溪。归安(今浙江湖州)人。曾因忤秦桧,落职闲居。为人正直敢言。有《苕溪词》。

【注释】:

角:号角、角声。

林薄:树梢。

悄:浑、直。

京洛:汴京和洛阳。

孤鸿:传说鸿雁可以传书。

幌:帷幔。

争:怎。

者:这、此。

一成:渐渐。

【赏析】:

喜迁莺真宗幸澶渊翻译 篇4

首句“边城寒早”。从边境自然气候的早寒,烘托战争威胁之严重。骄横恣肆的胡虏,竟敢远来侵占中国甘美的泉水,丰茂的草原,“铁马嘶风,毡裘凌雪,坐使一方云扰”。敌人的铁骑纵横,他们披着毡裘,冒着大雪,使一方国土受到严重的骚扰。在强敌压境的情况下,“庙堂折冲无策,欲幸坤维江表”。庙堂,指朝廷。折冲,指抗击敌人。坤维,地的四角。江表,指长江以南地区。10,辽兵大举入侵,“急书一夕凡五至”,真宗惊慌失措,无计抗击辽兵,召群臣商议对策。宰相寇准力主真宗御驾亲征,真宗感到很为难。参知政事江南人王钦若主张驾幸金陵;四川人陈尧叟主张驾幸成都。成都远离汴京,故说“坤维”,即地角之意。不论南逃或西逃,都是主张放弃中原,包括汴京在内。把辽兵在战场上得不到的土地,拱手送出去。真宗问寇准:到底怎么办?寇准答道:“谁为陛下画此策者,罪可诛也。今陛下大驾亲征,贼自当遁去。奈何……欲幸楚蜀远地?所在人心崩溃,贼势深入,天下可复保耶?”(《宋史·寇准传》)真宗不得已,勉强同意亲征。真宗到澶渊南城,群臣畏敌,又请求圣驾就此驻扎,不再前进。又是寇准力排众议,据理力争。真宗乃渡澶渊河(即“径渡大河清晓”),直达前军。所以李纲满怀热情地写道:“叱群议,赖寇公力挽,亲行天讨。”“亲行天讨”就是天子代表上天亲自讨伐有罪的人。此指抗击辽军。“銮辂动,霓旌龙旆,遥指澶渊道。日照金戈,云随黄伞,径渡大河清晓。”对真宗亲征澶渊,李纲在词中极力夸张、铺叙,热情地、形象地描绘了天子御驾亲征的仪仗之盛,威仪之大,恰与钦宗的畏缩逃跑构成鲜明对比,一扬一抑,从侧面对钦宗作了委婉的批评。

“六军万姓呼舞,箭发狄酋难保。”皇帝亲征,大大鼓舞了宋军的士气,大大振奋了民心,宋辽两军在澶州对峙,当辽国统军挞览出来督战时,被宋军用弩箭射死,挫败辽军。于是,“虏情慑,誓书来,从此年年修好。”宋辽议和,互立誓书,订立“澶渊之盟。”

本来澶渊之战,形势对宋有利。由于真宗畏敌之心未除,而主和派王继忠、毕士安和曹利用等洞悉真宗隐衷,力主和议。和议的结果是战胜国北宋反而向战败国辽国每岁输银十万两,绢二十万匹。不但胜利果实化为乌有,反把辽军从战场上没有得到的财物拱手送辽,自愿居于屈辱地位。这真是历史上的大笑话。本来,当辽使请和时,寇准不许。辽使坚请,寇准要“邀使者称臣,且献幽州地”(《宋史·寇准传》)。真宗惟恐和议不成,主和派又诬蔑寇准“幸兵以自取重”(《宋史·寇准传》)。寇准不得已,勉强同意和议。这次和议的结果虽不够理想,条件也不能令人完全满意,但皇帝毕竟亲征了,军事上毕竟取得了一次胜利,阻止了辽军攻势向内地推进,保住了京都,保住了中原,没有丧失土地。寇准应该是有功的,但事后却被投降势力排挤,被贬往陕州。

喜迁莺·晓月坠原文翻译及赏析 篇5

晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。

啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。

注释

1、晓月:早晨的残月。别做“晚月”。宿云:夜间的云。

2、频:别做“凭”。欹:音qi七,斜靠。别做“倚”。

3、芳草:指代思念的人。

4、余花:晚春尚未凋谢的花。

5、深院:别做“深浣”,疑误。

6、片红:掉落的花瓣。尽从:完全任从。伊:他。此处指代落花

译文

晓月已经慢慢坠落,晚上的云开始消散,天快亮了。这正是该熟睡的时候,然而作者却醒着,辗转反侧。原因是:“梦回芳草”。他做梦梦到了思念的人,午夜醒来思念已极,再也无法入睡。想借雁队与远方的人互传相思之情,可是天远雁难来,自己相思难寄,伊人也音信无凭。依依的思念,却无可托付。

鸟声飞散,晚春的花朵也纷乱。画堂深院,更添了离人的寂寞愁绪。作者看着庭院中满地的落花,不禁想:就这样不要打扫落花,任由他飘落在庭前,等待我思念的人回来看。

赏析

上一篇:21世纪大学英语读写三下一篇:财税系统操作手册