北京大学英文简介(精选8篇)
XXX is one of the oldest higher educational institutions in China, and one of the key universities of the province.
Since 1989, XX national awards and XXX provincial awards have been won for its excellent achievements in teaching.
Cross-disciplinary programs cover the field of agriculture, industry, basic sciences, economics, management, literature, law and iatrology.
Located in XX , one hour to XXX by train, two-hour’s trip to XXX International Airport.
语言学与翻译学相互促进。语言学的新发展会给翻译学开辟新的研究领域, 提供新的角度。随着语篇语言学的发展, 翻译学上也相继出现了一系列关于语篇翻译的理论。反过来又加深了语言学理论。主位推进模式是语篇分析中的一种重要的功能手段。该文基于国内外相关学者关于主述位结构在语篇中的重要作用的论述, 运用主述结构理论, 对比分析大学中英文简介的内部结构, 探讨其翻译的方法。
主位和述位这两对概念首先是由Mathesius提出来的 (朱永生, 1995:6) 。他认为, 句子的开头部分涵盖着重要的信息, 起着非常关键的作用。它代表着话题, 即称为主位。系统功能学派的韩礼德继承并发展了这两对概念。他的观点是:话题并不等于主位, 主位的范围大于话题。主位不仅包括话题, 而且也可以表示除话题外句首的其他成分。因此他把主位又细分成了两大类。一类是单项主位, 另一类是复项主位。而复项主位又可分成语篇、人际以及话题主位。
语言学家们Fries (1983) 和Danes (1974) 认真研究了大量英语文本, 从纷繁复杂的体裁中, 总结了他们之间的共性, 发现了英语主位演变的规律。最后, 把这些规律归纳成以下四种模式。
A主位同一型
两个或两个句子以上, 它们的主位相同, 但是述位不相同。这种类型也称作平行或放射型。有时在这种模式下, 不一定主位都完全一致, 如果他们是包含关系, 或者是同义语, 也属于此模式。在简介中, 就有这样的例子出现。第一句的主位是“学校”, 第二句的主位是“学校本部”。第三句的主语省略了, 但是很容易可以推测出主位也是“学校”。虽然第一、二句的主位并不完全相同, 但是它们处于一种包含的关系, 所以也属于该模式。
B述位同一型
两个或多个句子中, 它们的述位相同而主位不一样, 也可称之为集中型。这里的述位并不一定完全相同, 有着相似的语义即可。在简介中, 有一个例子, 它的主位分别是师大学报的两个不同版本, 而述位是相同的, 对这两个版本的学报的信息进行详细描述, 因此属于述位同一型的。
C延续型
两个或多个句子中, 前面一句话的述位或者述位一部分成为下一句的主位, 结构类似梯形, 所以也称为梯型。在介绍一大批知名专家和师大的关系时, 便采用了该种模式。即第一句的述位是“学校”, 第二句的主位是“学校”。
D交叉型
前一句的主位是后一句的述位。这种模式在该篇中文简介中并没有出现。
在福建师范大学的中文简介中, 总共有35个小句。属于主位同一型的有11句, 第二种类型的有2句, 延续型的有14句, 交叉型的在文本中没有出现。从该项统计可以看出, 在中文简介中, 主位同一型和延续型出现的比例最高。符合学校简介的特点, 即不时地突出学校这一主体。
2 英文简介的分析
福建师范大学的中文简介包括了学校的简要历史、成长历程、教学水平, 师资力量、科研实力、办学条件、服务社会、与其他学校、企业和行业之间的联系等。读者为汉语的人群。而英文简介则是面向以英语为母语或官方语言的人群。因此英文版的简介不仅要涵盖中文版中关于学校介绍的有用信息, 而且要考虑到目的语读者的可接受性, 尽可能顺应英语国家的表达规范。
2.1 延续中文简介的模式
英文版的学校简介首要目的在于对外传达关于学校的有效信息。人类相同的思维模式会促使译者在翻译时采用相同或类似的主位推进模式。
例1:The University has, as its bases for conducting educational experiments, a high school, an elementary school and a kindergarten embedded to its institutional structure.The FNU Affiliated High School is one of the most prestigious secondary schools throughout the province...
在该例子中, 中文的简介属于延续型, 即第一句的述位的一部分“附中”是第二句的主位。英文简介中, 述位的一部分“a high school”成为第二句的主位。该翻译不仅从结构上保留了原文的风格, 而且从内容上准确地传达了中文的信息, 突出了原文的语篇功能。
例2:Both editions of the FNU Journal are designated as“core periodicals published in Chinese, ”and the humanities and social sciences edition in particular has been listed as one of China’s top-ranking journals in social sciences and widely indexed.
该句的中文简介属于述位同一型, 这在上一章已经进行了论述。在汉英转换过程中, 译文抓住了中文这一特点, 把不同的主位用“both”一词巧妙地连接起来, 然后用一句话把相同的述位表达出来。
2.2 灵活采用英文主位推进模式
英语和汉语属于两种不同的语系, 所以表达方法也大不相同。英语一般通过使用连词, 代词, 从句等语法手段将句子的逻辑关系彰显出来。而汉语则截然相反。汉语较少采用词汇语法手段, 更多的是通过文本意思连词成句。所以英语在表达上比较严密, 汉语则比较富有弹性, 语法关系则显得比较次要 (朱永生, 2000:70) 。该简介作者在翻译过程中意识到这些区别, 因此更多地采用了转换原文主位推进的模式。
例3:FNU has been paying close attention to enhancing moral edification and cultivating civic spirit among members of its community.Special efforts have also been made to render the administration of the University more transparent and efficient.What it has managed to achieve in these areas has won the University a long list of national and provincial recognitions.Over the years, FNU has been honored as one of China’s model organizations in fostering civilized behaviors among its members, as one of China’s exemplary institutions of higher learning in democratizing the management of school affairs;as one of China’s most caring employers, and one of China’s most public-spirited schools.It has also won countless kudos and honors from the province for its efforts in this respect.
在该例子中, 中文简介属于第一种类型:主位同一型。而在翻译中进行了调整。在英文简介中, 第三, 四, 五个小句谈论的都是关于“national and provincial recognitions”以及具体的荣誉, 述位都属于同一个语义场, 为述位同一型模式。在英汉转换过程中, 译者通过分号等衔接手段, 把原文各项荣誉的并列关系体现出来, 符合英语国家简明, 便于阅读的风格规范。
例4:Located in Fuzhou, the capital city of Fujian province, the headquarters of FNU is made up of two campuses, the Qishan Campus and the Cangshan Campus, with a total land area of about230 hectares.
汉语是主题显著语言, 可能采用零指前的形式, 当段落中相连句子的话题是有关同一人或者事物, 构成有关话题链 (topic-chain) 的时候, 在这样的篇章或者段落中比较有可能采用零指 (许余龙, 1992:247) 。该段文字便是其中一典型例子。该例围绕着“福建师范大学”这个话题在展开。三个小句描述的话题是关于“福建师范大学”的地理位置及校园环境, 在该段落中采用了零主语的方式。译文选取“the headquarters of FNU”为主语, 构成了一个主干句子, 然后以分词“located in Fuzhou”和介词短语“with a total land area of about 230 hectares”把其他相关信息展现出来。
例5:FNU is located in Fuzhou, the capital city of Fujian province and the center of the economic zone on the western coast of the Taiwan Strait, with Hong Kong, Macao and Taiwan close by and the countries in Southeastern Asia within easy reach.Taking full advantage of this excellent geographical location, the University has spared no efforts in promoting exchanges with academic institutions outside of the Chinese mainland, forging friendly and productive ties with colleges and research institutes in over 30 countries, including the U.S., Britain, Australia and Japan, and with UNES-CO agencies as well.
本例以学校概况这个话题展开。总共有3个小句。在第一个主位“学校”出现后, 随后相同的主位都被省略了。译文抓住了这一特点, 把该段文字分成了两个句子, 都是以“FNU”做主语, 构成主干句子。第一句以“FNU is located in Fuzhou”为主干, 加上两个同位语和介词短语“with Hong Kong...within easy reach”。第二句以“the university has spared no efforts in promoting exchanges with academic institutions outside of the Chineses mainland”为主干, 分别加上了两个动名词结构“taking full advangtage of this excellent geographical location”和“forging...as well”来补充说明主干句。
3 结束语
四种主位推进基本类型在英汉两种语言都是通用的。因此在翻译实践过程中, 应该以恰当的方式再现, 尽量保留原文的主位推进模式, 以达到形式上的对等。但是由于英汉句子结构的差异, 因此在实际翻译过程中往往要把原文的“话题+说明”句式转换成为符合英语习惯的句式, 从而达到功能上的对等。
参考文献
[1]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社, 1992.
[2]朱永生, 郑立信, 苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比分析研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2000:70.
[3]Halliday M A K, Hasan R.Language, context and text[M].V ictoria:Deakin Un iversity Press, 1985.
[4]朱永生, 严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.
【关键词】语料库 银行简介 文体特征 词汇
一、引言
语料库(Corpus)是为专门用途设计的、具有特定结构、能通过计算机程序进行检索,达到一定规模的有代表性的语料的集合。特别是随着语料库检索的出现, 过去以定性为主的文体分析, 可以引入科学的定量分析, 从而提供了一个全新的语篇分析视角。这种定性和定量相结合的研究方式, 能够更为客观地揭示语篇的文体特征及语言风格。随着全球经济一体化速度不断加快,我国越来越多的企业都制作样本,建立网站,发布汉英对照版或者英文版的企业简介。基于此,本文尝试利用语料库检索软件Antconc对中美15家银行企业从词汇层面进行对比分析,揭示中美银行简介的差异。
二、基于中美银行企业英文简介的对比研究
1.语料库的建设。自建两个可比语料库子库A和子库B,子库A为15家中国银行的英文简介,子库B为15家美国银行的英文简介。所有简介均来源于企业官网中About us部分。抽取的15家中国银行中有中央银行、国有商业银行,也有股份制商业银行,抽取的美国银行也遍布全国,均属于随机抽样。企业名单如下:
中国银行英文简介语料库企业名单:
中信银行、中国银行、中国人民银行、中国农业银行、中国民生银行、中国建设银行、中国光大银行、中国工商银行、招商银行、兴业银行、浦发银行、平安银行、交通银行、华夏银行、广发银行
美国银行英文简介语料库企业名单:
亚特兰大银行、夏威夷银行、摩根大通银行、美洲银行、美国花旗银行、美国恒丰银行、荷兰银行北美控股公司、联邦储备银行、加利福尼亚美洲银行、汇丰银行、华美银行、美国合众银行、国泰银行、城市国家银行、北美银行
2.研究工具。本研究所采用的工具是语料库检索软件Antconc3.2.2和卡方检验计算器Chi-square Calculator。Antconc具有词语检索(Concordance)、生成词表(Word List)和主题词(Keyword List)三大功能。Chi-square Calculator检索出的卡方值表明该值在显著性水平上是否有意义。
3.研究方法。通过比较两个不同大小的语料库,可以得到主题词,也就是所研究的语料库中频率超常的词语。计算主题词需要两个语料库,一个是观察语料库(observed corpus),一个是参照语料库(reference corpus)。一般来说,参照语料库要比观察语料库大一些(付海燕,夏慧言,陈建生,2011)。本研究旨在利用Antconc三大功能,以子库A作为参照语料库,以子库B作为观察语料库,通过提取主题词,对子库A与子库B在词汇方面进行定量分析,探索中美银行企业简介的异同。
三、词汇研究结果与分析
1.总体文本特征对比。词汇密度在一定程度上可以反映文本用词的多样性。测量词汇密度的主要工具是类符/形符比(Type/Token Ratio,简称TTR),由于不同容量的语料库类符/形符比不具可比性,故一般使用标准化类符/形符比(Std. TTR)来衡量语料库的词汇密度。该值高,则文中出现的重复词就少,该值低,则文中出现的重复词就相对较多。
利用Antconc检索得出子库A与子库B的类符形符数(表1),进而计算得出子库A的词汇密度为19.837,子库B的词汇密度为35.860。用卡方检验子库A和子库B的词汇密度是否具有显著性差异,得到卡方值为47.82,说明在自由度为1,显著性水平为0.001时,是有意义的。
因此,美国银行简介较中国银行简介词汇密度高,因而重复率低,用词丰富,而中国银行简介用词则重复率高,用词单一。
2.主题词表。在语料库分析中,在单篇或多篇文本中具有超高复现频率的词称作主题词。通过观察主题词,可以发现任一给定文类或主题文本的词语特征。鉴于本研究中子库A的规模大体相当于子库B的三倍,将子库B作为观察语料库,将子库A作为参照语料库。利用Ant.Conc主题词提取功能,得出主题词表。所列词汇表明在子库B中的使用频率明显高于在子库A中的使用频率。
从上图可以看出,we和our的出现频率非常高,考察we出现的词群,经常出现在“we offer…”, “we aim…”, “we combine…”等宣传企业及表明为顾客服务的话语中。在这些语境中,用第一人称“we”指代本公司,这样将公司人格化,拉近了与读者的距离。而our的词群则是“our customers…”, “our goal…”等搭配的结构中。突出了我们公司是一个很大的团队,我们有信心提供优质的服务,有利于向民众宣传企业良好形象。而we和our在子库A中出现的频率明显偏低,其中we出现16次,our出现26次,而在子库B中分别出现76次和50次。
四、结语
本文利用Antconc语料库检索软件,通过自建小型可比语料库对中国银行和美国银行的英文简介进行量化比较分析,发现两者在词汇特征方面存在差异。通过以上分析,得出企业简介具备的语言特点,以达到最好的宣传企业信息的目的。这种定量和定性相结合的语料库检索分析方法,可以丰富研究文本的视角,更合理的诠释文本的信息。
参考文献:
[1]曹和建.基于语料库的商务英语研究[M].广州:对外经贸大学出版社,2008.
[2]梁茂成,李文中,徐家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
[3]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[4]廖乙翰.基于小型语料库检索对英文企业简介的文体分析[J].黑龙江对外经贸,2010(5),85-121.
[5]付海燕,夏慧言,陈建生.基于语料库的中美大学英文简介研究[J].中国轻工教育,2011(2),89-92.
[6]石春让,林庆扬,李琳.基于语料库的中企简介翻译研究[J].西北大学学报,2012(9),180-182.
Located in the West of Henan Province, Luoyang got its name due to its location in the adret of the ancient Luoshui River.It is a historic city with more than three thousand years history.It was the capital city for nine dynasties, including the East Zhou, East Han, Caowei, West Jin, North Wei, Sui, Wuzhou, Late Liang, Late Tang, so it is named as the “Ancient Capital of the Nine Dynasties”, ranking top one among the seven ancient capitals in China.The Heluo area with Luoyang as the center is the important origin of the Huaxia Civilization.Luoyang is also one of the top tourist cities in China with its numerous cultural relics.The city has inherited from history such cultural heritages as ruins of the old capital, temples and stone caves, and tombs and steles.There are many points of interest in Luoyang, such as White Horse Temple, Guan Yu Temple, and Longmen Grottoes.位于河南省西部,洛阳在古代洛河有由于其位置名称。这是一个历史悠久的城市,有三千多年的历史。九代是省会城市,包括东周、东汉、曹魏、西晋、北魏、隋、梧州、梁末,唐末,所以命名为“古都九代”,排名第一的中国七大古都之一。河洛地区以洛阳为中心的华夏文明的重要起源。
洛阳也是中国众多的文物旅游城市之一。城市历史文化遗产继承等作为古都遗址,寺庙和石窟,和坟墓和碑石。
洛阳有很多名胜,如白马寺、关林庙和龙门石窟。
It is said that the tallest Buddha was designed for Emperor Wu Zetian.据说最高的佛像是专为武则天皇帝设计的。
White horse temple is thought to be the birthplace of Chinese Buddhism.白马寺被认为是中国佛教的发祥地。
Guan Yu was born in Shan Xi,but he was buried in Luoyang.关于山,但他被安葬在洛阳。
Luoyang is called as “the peony capital”.洛阳被称为“牡丹之都”。
There are lots of old buildings in Luoyang city.洛阳市有许多古老的建筑。
Brief Introduction of PICC P & C
PICC Property and Casualty Company Ltd.(PICC P & C), as the largest non-life insurance company in mainland China, was established by the People’s Insurance Company(Group)of China in July 2003 under the validation of the State Council and approval of the China Insurance Regulatory Commission(CIRC), with a registered capital of RMB 11.1418 billion.The Company once was the People’s Insurance Company of China, which was founded by the People’s Bank of China under the approval of the Committee of Finance and Economy of the State Council on October 20, 1949.PICC P & C is a flagship subsidiary of the PICC Group, and enjoys an outstanding reputation in the insurance market both home and abroad.On November 6, 2003, the Company successfully launched its IPO in Hong Kong, becoming the first large Chinese state-owned financial enterprise that went public overseas.Supported by its comprehensive strength, PICC P & C stands as the official insurance partner of the Beijing 2008 Olympic Games and Shanghai 2010 Expo, providing full-around insurance services for both events.On June 26, 2008, Moody’s, the authoritative international rating agency, rated the Company as A1, which is the highest rating among domestic enterprises in mainland China.During more than 60 years of extraordinary development, PICC P & C has always been taking “Insurance of the People and for the People” as its mission, maintaining the management philosophy of “People-oriented, Good-faith service, Value-driven and Sustainable operation ”, carrying forward the enterprise spirit of “truth-seeking, honesty, hard-working, and creativity”, and fully exert its advantages on brand, expertise, production, technology and service, so as to provide strong insurance protection for the reform, economy, society and people.Since 2003, the total claims PICC P & C settled have amounted to over RMB 260 billion.In 2008, after the occurrence of the Snow Disasters, Wenchuan Earthquake, and floods in some southern provinces, the Company took its responsibility and all efforts to deal with claims settlement at very first time, contributing to the restoration of production and
reconstruction of homeland in the disaster-stricken areas.PICC P & C has long been serving the overall economic and social development of China.The Company takes a market-oriented and client-centered business approach, plays an active role in corporate responsibilities, supports national education, sports and cultural development, promotes the construction of a harmonious society;therefore, the Company has been widely recognized by the public.PICC P & C is rated as the “Most Reliable Insurance Company in China” by Euromoney, and is the first among peer companies to be awarded the honor of “Customer Care Benchmark Enterprises in China”.The “95518” customer service call-center has been consecutively elected as the “Best Call-center in China” for the past several years, and its Olympic marketing campaign has won the gold medal of “Effie Award China”, which is the highest honor in Chinese advertising industry.In the Asian insurance companies competitiveness ranking 2008, PICC P & C is also listed as the “Most Competitive Non-life Insurance Company in Asia”.Embarking on a new historical start, PICC P & C will continue to take the Concept of Scientific Development as guideline, advance with time, integrate with truth-seeking attitude, and innovate with proactive spirit of reform.PICC P & C aims for a new start and giant leap forward in developing its business, and guarantees to provide further and better insurance services in the process of China’s march into a welfare and harmonious society.(版本二)
Brief Introduction of PICC P & C
PICC Property and Casualty Company Ltd.(PICC P & C), as the largest non-life insurance company in mainland China, was established by the People’s Insurance Company(Group)of China in July 2003 under the validation of the State Council and approval of the China Insurance Regulatory Commission(CIRC), with a registered capital of RMB 11.1418 billion.The Company once was the People’s Insurance Company of China, which was founded by the People’s Bank of China under the
approval of the Committee of Finance and Economy of the State Council on October 20, 1949.PICC P & C is a flagship subsidiary of the PICC Group, and enjoys an outstanding reputation in the insurance market both home and abroad.On November 6, 2003, the Company successfully launched its IPO in Hong Kong, becoming the first large Chinese state-owned financial enterprise that went public overseas.Supported by its comprehensive strength, PICC P & C stands as the official insurance partner of the Beijing 2008 Olympic Games and Shanghai 2010 Expo, providing full-around insurance services for both events.On June 26, 2008, Moody’s, the authoritative international rating agency, rated the Company as A1, which is the highest rating among domestic enterprises in mainland China.During more than 60 years of extraordinary development, PICC P & C has always been taking “Insurance of the People and for the People” as its mission, maintaining the management philosophy of “People-oriented, Good-faith service, Value-driven and Sustainable operation ”, carrying forward the enterprise spirit of “truth-seeking, honesty, hard-working, and creativity”, and fully exert its advantages on brand, expertise, production, technology and service, so as to provide strong insurance protection for the reform, economy, society and people.Meanwhile, in its practice of serving the overall economy and customers, PICC P & C has created and consolidated its competitive advantages as a market leader.Brand Excellence: PICC has grown its brandname together with the People’s
Republic of China, and enjoys wide influences and outstanding reputation home and abroad.PICC P & C is rated as the “Most Reliable Insurance Company in China” by Euromoney, and is the first among peer companies to be awarded the honor of “Customer Care Benchmark Enterprises in China”.The “95518” customer service call-center has been consecutively elected as the “Best Call-center in China” for the past several years, and its Olympic marketing campaign has won the gold medal of “Effie Award China”, which is the highest honor in Chinese advertising industry.In the Asian insurance companies competitiveness ranking 2008, PICC P & C is also listed as the “Most Competitive Non-life Insurance Company in Asia”.Talent Excellence: PICC P & C has long been maintaining its talents-centered strategy, namely, “guided by experts and winning through competence”.The
Company attaches great importance to team building and employee training, and has forged a good number of managerial talents with rich experience as well as technical talents covering every and every link of chain in the non-life insurance business.As a result, a professional team of employees has been established that masters core
competence of non-life business.The high caliber advantage forms a solid foundation of talent pool as well as the intellectual support for the Company to develop business and service clients.Product Excellence: PICC P & C enjoys a complete product R & D system, strong R & D capacity, and a full-range of on-shelf products, covering various types of insurance including auto, property, marine & cargo, liability & credit, accidents & health, energy & aerospace, and agricultural insurance, many of which are innovative products pioneering in the industry.Especially for the Beijing 2008 Olympic Games and Shanghai Expo 2010, PICC P & C has developed a series of proprietary insurance products with Chinese characteristics and intellectual property rights.As of 2008, the Company provides more than 2500 types of insurance products.At present, the Company develops on average one new product a day, providing all-dimensional and high quality insurance services to our customers.Professional Excellence: PICC P & C is a leader among domestic non-life insurance players in respect of core technological areas such as underwriting, claims and
reinsurance, and has accumulated abundant experience of risk management through long-time business practice.PICC P & C is the first non-life insurance company in China to introduce actuary techniques into product development process, and enjoys leading professional advantages in key business areas such as aerospace, nuclear
power plants, energy, ocean-going vessels, large industrial and commercial enterprises, government purchase, and agriculture-related insurance.The Company keeps a
long-term and steady strategic cooperation with the international reinsurance market, and is capable of providing outstanding reinsurance protection for various clients.Service Excellence: PICC P & C’s business network covers throughout the country, including more than 10,000 business offices and over 320 underwriting,claims/customer service and accounting centers at city level.This comprehensive sales and service network furnishes strong support for the Company’s to expand service ranges, innovate ways of servicing, enhance service standard, and offer professional and differentiated service for customers.PICC P & C is the first to launch the 24-7 hotline “95518” all across China, providing customers with
A Brief Introduction to Fu Yang(阜阳)Hello everyone!my name is Wangwei and I’d be so happy to introduce my hometown, Fu yang to you here.Fu Yang is a beautiful city which is located in the northern part of An Hui province.A river called Ying He in Chinese is our mother river.It crosses the land and feeds her children all the year round.I love my hometown.There are many places of interests.Such as Ba Li He(八里河)beauty spot, ecological garden(生态园),the West lake ,the Wen Feng(文峰公园)park and so on.Once you come here and have a look, you will fall in love with all the fantastic places.I love my hometown.Tasted snacks can not be forgotten.One kind of noodle called Ge La Liao(格拉条)in Chinese is really delicious and special.I am sure each person living in Fu Yang would love it with full emotion.Besides, Satang(撒汤), Tian Sa Juan Mo(田三卷膜), Zhen Tou Mo(枕头馍)are also wonderful.Well , when it comes to this lovely food, I feel so hungry now!I like them so much!I love my hometown.People here are honest and kind-hearted.For example, Lili(李丽),one of the gainers of Moving China(感动中国).It shows that people in Fu Yang have good quality and we are very friendly too.As a number of Fu Yang , I am very proud of it.And I hope my hometown will become more and more powerful and beautiful in the near future.That’s all.Thank you!
The concept of taking selfies gained great popular-ity last year. It soon exploded on the Internet, and people started crazily to take images that had them as the primary item of focus. In fact, Twitter declared 2014 as“the year of the selfie”.
Just like the art of photography can be studied and improved, City Literary Institute, a prestigious(有名望的) college in London, felt it needed to educate people on the fine art of taking the perfect selfie and officially started to offer a first-ever course on that.
As part of the new course, self-absorbed photogra-phers will be taught “valuable life skills”to prepare themselves to face a world which could present a pho-to opportunity at any point. Apart from offering the much-needed but seldom-sought guidance on the best angles and lighting, the course—officially called “The Art of Self-Portraiture”—promises to improve your criti-cal understanding of the“selfie”.
The four-session course will cost£106 to£132,but the fee won’t even include a free selfie-stick(自拍杆), a tool that is rapidly gaining acceptance for se-rious selfie-takers. It is open to all enthusiastic and self-obsessed photographers.
During the sessions, students will be taught to ob-serve and select ideal locations to shoot the self-imag-es. There will also be a brief exploration into the con-cepts of“identity, self-hood and memory”as well as the opportunity to “develop new ideas to make your photography more relevant to your aims”.
摘要英文电影给学生们提供了丰富的真实语言材料和文化资源,其在英语教学中的重要作用也日益被专家所重视。把英文电影应用到课堂教学中能为大学英语听说教学带来益处,为非英语专业学生选择英文电影提供标准,能够提高学生们的语言学习技能和兴趣,从而更好的成为大学英语听说教学的辅助手段。
关键词英文电影大学英语听说教学
引言
刘润清在《关于大学英语教学改革》中谈到了大学英语教学改革的方向:应该引入新的教学理念并在英语教师中得到普及和发展。……改变传统教育模式,充分发挥多媒体,VCD,以及其他媒介方法的作用。虽然越来越多地教育专家和学者对新的教学方法和模式给与重视和应用,使得我国的大学英语教学取得了较为丰硕的成果,但是我们的大学英语教学还存在着诸多问题如应试教育问题。如何使大学生们彻底摆脱应试教育的桎梏,把大学变为智慧启迪和创新能力培养的摇篮?英文电影的运用可以为大学生实现素质拓展、改进英语学习策略提供辅助支持。关于英文电影与英语教学的关系,越来越多的讨论也已经证明了它应该成为英语听说教学的一部分。“电影中的人物都使用正常的语速说话,这使得学生习惯并能理解掌握英语口语中常用的缩读,弱化等发音特点,从而提高听力水平。”“原声电影恰如其分地充当了一个提供仿真的语言环境的角色,若使用得当,它将有助于给学生创造真实的语言情景和情景条件,培养学生在特定语言环境中使用英语进行交际活动的实际能力。”本文将从把英文电影运用到大学英语教学中的益处,如何选材以适应大学英语听说教学,及如何在课堂应用英文电影以提高学生英语学习技能和兴趣等方面进行探讨。
英文电影为大学英语教学带来的益处
学习英语的理想方式是亲临英语语言环境,感受其文化氛围,然后不断地运用英语与英美人交流。但是,这样的机会对于绝大多数学生来说几乎等于零。所以英文电影教育可以弥补这一缺憾。它可以为大学英语教学带来很多益处:
1语言技能
“文学有助于提高各种语言技能,因为通过展示扩展词汇的应用及复杂的和简单精确的句法。文学拓展了学生的语言知识面。”英文电影能够凸现教科书中强调的语法要点。还可以通过注意电影作品中的词形和短语用法来扩大学生的词汇量。同时,因为对英文电影的欣赏相当于一种泛读,所以实际上也是在激发学生兴趣,提高理解能力,开发独立思考的潜能。
2异域文化
观看英文电影是随时随地了解西方文化的一条重要途径,可以接触到西方文化中带根本性的思想观点和价值批判。电影中的典故。格言。暗示,比喻,象征等修辞手法的运用能加深学生对英语及英语民族思维方式的理解。通过观看英文电影来了解西方文化的同时,也促进了语言的学习,从而语言也会学得更充实。
3愉悦
教育专家们都提倡寓教于乐。英文电影,作为一种影视艺术,既有助于提高学生的学习技能,又有助于增加学习的乐趣。在欣赏电影文学作品时,学生们不但能从中领会作者对各个生活层面表现的意图,还能体会作品创作结构、风格和艺术手法给其带来的快乐。英文电影在给学生们带来愉悦与启迪的同时,也会激发他们对大学英语学习的热情。
4创造力
英文电影可以激发学生们的创造力。“在不打断影片节奏的前提下,将影片分成几个片段,同时根据交际法安排一些学习活动。可以再次播放片段,分配角色,要求学生根据原话进行模仿:也可以老师提供内容,要求学生按自己对角色的理解来演,然后再和原版片段相比较:还可以教师只提供画面,让学生推测任务说话的内容,然后再演角色。无论以哪种形式,学生都可以发挥其想象力,课堂气氛十分活跃。”所以,欣赏英文电影有助于激发学生自身的想象力、创造力甚至写作的欲望。
选择英文电影的标准
由于对英文电影作品理解的程度并不是与语言技能成正比的,所以针对同一部作品学生们会有不同的理解层次。那么选择适当的英文电影材料并使之成为语言与文化之间的桥梁是很有必要的。
1语言水平
为非英语专业的学生选择的英文电影作品应有别于英语专业电影作品,因为专业英语学习者和非专业英语学习者之间毕竟存在差距。英文电影作品的语言水平要难度适中,语速适当,如果台词中带有很多生僻字或语速特快,即使影片极具吸引力,只能使学生望而生畏。
2篇幅
这是为非英语专业的学生选择英文电影作品的另一个重要标准。为大学生们选择的电影时间长度不要超过90分钟。人物形象也不宜过多。如果电影作品冗长复杂,会使学生失去欣赏的兴趣,也无法调动学生的学习主动性。
3内容
尽量选取如《金色池塘》、《雨人》《罗马假日》等经典电影作品:也可以选取《功夫熊猫》、《美女与野兽》等语速中等、语言清晰并易于接受的动画电影。通过对有限英文电影材料的欣赏,尽可能让学生了解不同风格和不同文化背景的英文电影作品。选取的电影作品的主题可以涉及青少年的成长,贴近生活或与讲授的大课本紧密相连,这样一石二鸟,既加强了学生对电影作品的理解又提高了学生的学习能力。
英文电影作品在大学英语课堂的应用
由于课堂时间有限,为帮助学生大致了解所要讲授的电影,教师可以预先向学生介绍电影作品的文化背景和相关信息。如果给学生们分组让其课前自己搜集相关信息来大致了解关于电影故事和演员可能更有助于培养学生的合作精神及掌握相应的自主学习策略。
1教师可以针对电影预先提一些问题,让学生带着问题去看电影,以激发学生的创造性及学习主动性。教师也可以把电影进行概述,关键内容由学生来填空。
2让学生把电影片断中出现的他们认为日常生活中常用的短语记下来。学生们热情高涨的情绪往往能给出多样而且完美的答案,这样,学生们就列出了他们认为有用的短语,综合在一起就是某一个电影语料库。同时。为了帮助学生拓展词汇量,教师可以列出相关的非电影里的短语,这不但有助于学生们扩充词汇量,还能激发他们的学习兴趣。
3课堂组织尽量做到以学生为中心,在有限的时间和空间里营造一种自然的语言环境,让学生积极参与有趣的说写活动,促进语言输出,促使学生语言综合应用能力的提高。那么,就影片进行背诵经典对白或模仿配音是使学生积极参与到课堂学习之中必不可少的一步。这一活动既给学生们提供了更多练习口语的机会,又增强了学生学习的自信心。
结语
【北京大学英文简介】推荐阅读:
北京大学中英文简介07-26
北京大学医学部简介07-13
北京清华大学简介01-06
北京邮电大学教育简介07-04
北京大学大学学生经济资助体系简介10-22
北京大学深圳医院简介01-05
大学经历英文简介07-27
北京中医药大学图书馆简介01-05
北京航空航天大学男子足球队简介12-29
北京陵园简介02-08