商务合同管理

2024-12-27 版权声明 我要投稿

商务合同管理(共8篇)

商务合同管理 篇1

本合同由以下双方于年月日在签署。

委托人(以下称甲方):

住所:

法定代表人:

电话:传真:

被委托人(以下称乙方):

住所:

法定代表人:

电话:传真:开户行帐号:

鉴于:

a)甲方愿意根据本合同的规定委托乙方就第一条约定的咨询服务事项; b)乙方愿意根据本合同的规定接受甲方的委托。

为此,双方经友好协商,协议如下:

第一条 服务事项

1.1甲方委托乙方就甲方参与进行商务咨询服务及有关合同签订及履行的法律服务,服务事项为:

(等)。

1.2具体服务方式包括但不限于:1.3甲方承诺乙方是上述服务事项中唯一的委托人。甲方亦可委托其他第三方,但不影响本合同的任何条款对双方的约束力。同时,甲方在签定本合同前所委托的其他第三方不受本条款的约束。

1.4乙方应尽忠实义务,除非甲方明知并书面同意,乙方不得担任同一项目中与甲方利益冲突的另一方的委托服务人,并不得做任何有损甲方利益之行为。

1.4第二条 费用

2.1甲方应按约定向乙方支付咨询服务费,咨询服务费具体支付办法见第3.3条款。

2.2乙方在本合同履行过程中所额外支出的差旅费、住宿费、交通费、长途通讯费用、复印费用、公关费用中没有列明的费用或其他与前述费用在性质上相同或相似的所有一切费用或支出由乙方自行负责。

第三条 费用支付

3.1甲方应支付给乙方该项目的部分利润作为乙方的咨询费用。该项目的详细描述为。甲、乙双方协商按以下方式支付咨询费: 乙方咨询费用: ¥(乙方领取咨询费用不提供增值税票)

3.2第2.1款约定的咨询服务费用,甲方应以 书面指示,任何费用应汇至下列账号:。

3.3服务费用及支付办法:

第四条 事务执行

4.1 乙方将指派具体执行第一条约定的代理服务事项,非经甲方书面同意,乙方不得另行指派其他人员。

4.2 乙方应根据甲方的合理指示,依法尽职尽责执行咨询服务事务,维护甲方的利益。

4.3 经甲方同意或在情况紧急时,乙方有权将代理咨询服务事项的一部分临时性地委托合格的第三人进行,委托费用由乙方自行承担。

4.4法律文件。

第五条 相互报告

5.1 甲方应尽其所能,向乙方提供该项目的所有相关资料,并尽力确保其真实、准确、完整,在任何一方认为必要时,乙方应对此给予协助,如向甲方提供所需文件清单。

5.2 乙方应不迟延地向甲方报告该项目的最新进展,并提供专业意见供甲方参考。

5.3 在任何一方采取对该项目构成实质性影响的行动前,应提前合理的时间告知另一方。

5.4 任何一方均有权不时地要求另一方提供关于该项目的口头或书面报告。

第六条 保密

6.1 任何一方因本合同的履行而知悉或取得的另一方的资料和信息,应视作另一方的商业秘密,除非法律要求或事先取得另一方的书面许可,不得将其披露给任何第三方,或用于本合同以外的用途。

6.2 本合同终止时,如任何一方要求,另一方应将因履行本合同而取得的另一方的资料不迟延地返还。

第七条 争议的解决

7.1 双方因本合同或本合同的履行发生的任何争议,应尽先以协商方式解决,如协商不成,将争议提交深圳市有管辖权的人民法院。

第八条 期限

8.1 本合同的有效期为60天。只要在有效期内任何一方均无权作出解除、终止、中止本合同的效力及对方依据本合同所享有的权利。

第九条 完整性

9.1 本合同构成双方迄今为止唯一的全部的协议,并替代双方此前达成的任何书面的或口头的约定。

第十条 独立性

10.1 本合同的各条款应视作相互独立,任何条款的无效不影响其余条款的有效性,除非该种结果将根本性地破坏本合同的目的,或造成完全不合理的结果。10.2 对于任何无效的条款,双方应不迟延地修改本合同,使之符合双方的原本意图。

第十一条 其他

11.1 本合同的手写文字与打印文字具有同等效力;

11.2甲乙双方对本合同的内容进行了充分的协商或有充分协商的机会而被放弃,双方均有充足的机会对本协议中的任何条款提出废除、变更、增删及修改意见,双方均对最终定稿的本合同文本的每一条款的含义及法律后果有充分的理解和预见。

11.3 本合同一式二份,双方各执一份,具有同等的法律效力。

委托人:

法定代表人或授权代表人(签章):

被委托人:

商务合同管理 篇2

1 公司的商务合同管理工作存在的问题

首先, 公司合同管理工作由商务部门、采购部门、建造部门和办公室按照各自业务分工分别承担, 各个合同承办部门的工作接口、职责分工不够清晰, 尚待进一步梳理及明确;其次, 各个合同承办部门分别建立各自的合同管理台账, 数据库结构不统一, 不利于公司决策层和管理层全面及时地了解公司合同签订及执行情况;此外, 各个合同承办部门对合同收入支出掌握的信息不对称, 例如资金支付到账情况、项目业主资金审批和拒付情况等信息分别由不同的部门掌握, 信息交互效率低下, 有时为了对账花费大量的时间和精力;公司合同管理仍然采用手工管理方式, 产生大量的纸质文件, 费时费力, 容易出错, 急需合同管理信息化手段, 提供强大的标准化定制流程, 并对合同执行状态进行实时监控。

2 研究内容

(1) 梳理公司商务合同相关程序, 建立标准化的工作流程

梳理公司商务合同相关程序、建立标准化的工作流程旨在明确合同承办部门及相关部门的职责和接口, 全面完善合同管理制度。清晰的业务职责, 健全的管理程序是建立合同管理系统的基础。通过分别与各个合同承办部门进行面对面访谈, 并组织相关部门召开专题研讨会, 从而明确相关部门的管理职责, 细化实施细则, 提高管理程序的可执行性。例如明确各个合同承办部门的业务范围;各合同审批部门的职责;细化合同类型分类标准, 完善合同类型分类实施细则, 确保合同分类准确等等。通过访谈和研讨, 同步完成相关管理流程和程序的新增或升版, 从而建立合同管理平台的纲领性程序文件和具体实施文件, 完善合同管理制度, 使现行程序体系覆盖合同全过程各个阶段的管理内容及标准。例如将合同执行过程中的"合同中止"、"合同解除"、"合同争议"等内容纳入合同制度, 并优化合同签约及审批授权制度等;统一合同管理业务表单格式, 提高标准表单的使用率;统一合同评审会签表、合同付款申请表等业务单据格式;建立标准合同模板库, 提高标准合同文本的使用率等等。

(2) 以信息化手段搭建商务合同管理平台

以信息化手段搭建商务合同管理平台旨在根据合同管理流程和程序以及实际业务特点建立开发合同管理系统。在对业务需求进行详尽调研, 认真组织讨论的基础上提出平台建设思路, 配合技术人员完成需求分析、软件选型、项目开发等工作, 达到信息化管理目标:实现合同全过程、全生命周期管理, 覆盖合同准备、合同订立、合同执行及合同关闭各个环节工作;规范固化合同管理业务流程, 加强合同执行监控防控风险;实现合同数据多维度快捷查询、统计与分析, 为领导决策提供有效支持;实现与公司相关信息系统如财务系统、采购系统、门户系统、文控系统、各成员单位合同相关业务系统等的有效衔接, 确保信息共享、数据同源;统一规范管理合同数据, 一次管理重复使用。

(3) 明确商务合同平台的使用责任, 加大培训宣传力度

培训的成功与否是合同管理系统能否成功上线的关键因素。培训工作首先将系统用户进行细分, 然后针对不同层级的用户进行深度培训, 从而最大程度确保各层级的系统用户都可以有针对性的了解系统设计理念并熟练操作系统。通过定期组织培训, 在公司及项目部营造了学习和使用商务合同平台的良好气氛, 亦有助于提高员工的合同意识。

3 研究成果

(一) 梳理公司商务合同相关程序, 建立标准化的工作流程

(1) 合同管理平台信息化总体需求分析

从问卷调查反馈的统计结果来看, 各个合同承办部门普遍认为, 尽早实现合同管理平台的信息化十分重要, 合同管理信息化和合同申请/支付管理信息化对工作效率提高最显著, 对业务增值贡献最大, 也较容易实现, 同时也是上线需求最迫切的两项业务, 希望合同管理平台的操作能够较为简捷, 方便查找和使用。

(2) 明确合同承办部门职责, 完善合同管理程序体系

经程序文件查阅及与相关部门访谈, 明确公司合同承办部门共有四个, 分别为商务部门、采购部门、建造部门和办公室, 各个合同承办部门所对应的项目部部门也有合同承办的职责。经与各个合同承办部门沟通, 系统性的将合同管理相关程序、制度, 从合规性、适应性、有效性等方面进行综合评审, 促使合同承办部门完成了相关管理程序的新增/升版工作。

(二) 以信息化手段搭建商务合同管理平台

(1) 成立合同管理系统实施工作团队

稳定的、分工明确的工作团队是确保合同管理系统得以成功开发的保障。在集团合同管理系统开发项目实施工作组的领导下, 公司组建了合同管理系统实施工作团队, 团队成员由相关部门领导指定, 彼此相互配合, 在项目经理的领导下, 按照各自职责分工有计划地实施系统开发。

(2) 合同管理系统目标需求及建设内容

通过调研和讨论, 课题组总结出合同管理系统如下目标需求, 并由此分析得出合同管理系统建设内容。

(1) 合同全过程管理

通过合同准备、合同订立、合同执行、合同关闭四大环节, 实现了合同的全过程闭环管理。合同准备阶段, 通过与相关系统进行接口集成, 确保合同相关数据同源, 避免重复录入;合同订立, 系统提供范本的管理, 使得标准合同的起草更加方便快捷, 减轻承办人员的工作量;合同文本的在线审查审批, 通过多级规范的审批流程, 进一步防控法律风险;合同文本在线打印, 加密防伪, 确保合同的唯一性;合同执行中的支付申请, 变更申请等, 及时跟踪合同的执行情况, 确保合同信息的完整性;合同关闭, 是合同的终点, 最终实现了合同的闭环管理。

(2) 合同范本管理

通过系统, 建立合同范本及合同制度文件的管理, 通过系统对合同范本、相关制度文件进行管理, 实现了各种范本制度升级后的版本控制管理, 并通过线上范本发布审核, 确保范本及制度文件的及时性、准确性, 为合同创建提供便捷, 促进并提高合同标准文本的使用频率, 减少审查审批工作量, 降低合同签订中的各种风险。

(3) 合同对方管理

建立合同管理系统的合同对方库, 并通过与采购系统对接, 可接收供应商信息, 合同管理系统可自行录入供应商及客户信息, 实现完整的合同对方管理, 对合同对方的相关资质等进行管理, 有利于确保合同管理系统信息的完整性与独立性, 也确保了合同对方信息的统一和规范。

(4) 项目信息维护

对项目进行基本信息的维护管理, 实现项目信息与合同的关联, 并作为查询统计分析的支持, 满足通过项目进行合同数据的汇总与分析的需求。

(5) 合同监督检查

集团及公司合同管理部门、监察审计部及相关领导具备相应权限对管理范围内的合同进行监督和检查, 可以查询与追踪合同的审批情况及履行状态, 也可以对当前的合同流程相关人员进行预警提醒。

(6) 合同监控追踪

集团及公司合同管理部门及领导, 可以实时查看与监控权限范围内的合同运行情况, 包括查看所有运行中的合同总数、异常情况及重点关注的事项, 实现合同运行信息的及时反馈、异常监控与全面管理。

总之, 利用该平台最终达到提高合同管理的效率和质量的目的, 从而加强对公司经济活动的监控和跟踪, 同时为公司的运行管理提供强大稳定的决策分析支持。

参考文献

浅谈商务合同翻译 篇3

[关键词] 商务合同 文本特征 翻译程序 翻译准则

随着世界经济贸易往来日益频繁,我国经济正朝着多元化的方向发展,各种形式的涉外经济活动与日俱增,加入WTO更意味着我国经济发展在各方面都面临着一场全新的、彻底的革命。随着与外商合作的机会越来越多,起草、谈判、签订各种国际商贸合同成为必经环节,国际商贸合同种类繁多,常见的有劳动就业合同、工程建筑合同、技术服务合同、投招标合同、信贷合同、租赁合同、外贸合同、购销合同、保险合同等。其中,商务合同占据了很大的比例.商务合同是当事人双方所凭借的用来维护自身权益的法定文本,因此商务活动也对商务合同文本的翻译质量提出了很高的要求。

一、商务合同文本特征概述

商务合同的文本特征可以总括为如下三方面:条理性、规范性和专业性。其一,条理性。合同文体的基本体式即为纲目、条款和细则,因此条理性是译文的重要基本特征之一。条理性主要体现在语言体式上,为了求得行文和语言上的条分缕析、条理清晰,商务合同的条款在句式结构上往往大同小异,目地就是为了保持其结构上的一致性。其二,规范性。由于商务合同是双方维护自己权益的法定书面依据,因此它的措辞都要求运用庄严体语言或正式文体。只有经双方同意后,才能对语言文字进行变动或修饰,不允许文字上的随意性。其三,专业性。商务合同的专业性极强,涉及到金融、商贸、关税、海关、商品、保险、仓储、物流、商品检验、法律等多项领域,一个商业合同即为多种领域专业知识的复合文本。因此,翻译的过程就是一个不断吸纳、整合新知识的过程。商务合同文本特征的这些基本特点就决定了商务翻译过程要遵循严格的程序进行。

二、 商务合同的翻译程序

英文合同的翻译要求的是忠实(Faithfulness)、准确(Accuracy)、完整(Completeness)、规范(Expressiveness)。考虑到英文合同规范单一的篇章结构,它的翻译过程也和文学以及其他文体的翻译过程不尽相同,可以将其概括为:分析→理解→表达→校正。

1.分析

要充分理解合同文本的第一步就是要对合同的体裁和种类进行。不同的体裁和种类都有各自不同的章法可遵循。英文合同种类繁多,常见的有以下几大类:经营类合同、服务类合同、文化类合同、金融类合同、知识产权类合同、加工类合同、房地产类合同、租赁类合同、劳动类合同、旅游类合同、运输类合同以及技术类合同等。只有在了解合同种类、吃透条款内涵的基础上,才能保证译文的质量。

2.理解

翻译前要读懂原文, 这是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,原因在于这是做好合同翻译的首要条件,合同语言不象文学语言那么有丰富的趣味性,看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子长、术语多,理解上又颇费功夫,因此,读懂合同原文这一步骤是至关重要的。笔者认为要读懂原文需注意下面几个问题:

(1)理解合同文件中的规约用语

英语中某些副词如“here”及“where”在经济合同中往往当作前缀,与另一个词构成规约用语。以这种方法构成的词主要有:hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter; thereafter, thereby, therein, thereinafter, therein,before, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith; whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc这些词汇的共同特点就是使文体更具庄重感,同时意义固定,能将复杂的含义集中到一个简洁的表达里,在合同文件中运用这些词,可以避免重复,误解和歧义,使行文准确、简洁。在翻译商务合同时,只要能正确处理这些规约用语,对其做出明确解释之后,就可扫清拦路虎,将翻译顺畅进行下去。

(2)读懂合同文件中的句子结构

合同文件中的英文句子具有结构严谨、句式较长的特点,这是为了使表达的内容准确、严密、清楚、易解(无歧意)而特别设定的句式。其中主要是状语的定位问题,主句的状语和从句的状语都有较为固定的位置,目的就是为了不与定语相混淆。合同文件中的英语句子的状语有其自己的规则,其位置与基础英语中的频度副词(如often, sometime, never等)的位置相同,一般放在助动词之后,行为动词之前。合同文件中也常用复合句,从句中的状语与主句中的状语也应各有其位,不能互相混淆,以免造成合同双方争议。因此从句中的状语通常都锁定在从句之内,状语一般开门见山,放在从句连接词(when, if 等)之后。面对复杂的句式结构,唯有认真研究,掌握其中的规律,才能在中译英和英译中的合同翻译中得心应手。

3.表达

表达也就是产出,是翻译过程中最重要的一步。经过了前面分析和理解之后,在此译者要把译文用目的语表达出来。能否成功表达直接决定着翻译的质量,但能否表达成功又受多种因素制约:译者对原文的理解程度、翻译技巧、翻译手法和风格等。在合同翻译中决不能草率行事,提笔就译。首要的就是选词。词语是构成合同文本的基本单位,是英译合同文件的基础。对合同文书中的一些重要词语要正确理解,彻底吃透原文,对所选词语仔细推敲。在表达上要注意的几个容易出现的问题:词义理解片面;用法搭配不当;语体不尽一致;表述不合逻辑。

4.校正

“校正”是翻译活动的最后一关,也是非常重要的最后把关。在校正过程中要注意的问题是细节,如合同中的重要条款、细节部分和容易被忽略的细微之处;是否有漏译或错译等等。比如关于货币的支付形式,就需仔细加以说明是美元、港币或人民币等,以免在按条款结算时因货币不明而导致法律纠纷。

三、 商务合同的翻译准则

目前,对英文商务合同的翻译还是人们较少涉猎的领域。虽然商务合同的译法也受到种种不同的理论和观点、以及语境的影响,但总的来看,商务合同不像其他的文学体裁一样,在体裁、风格、语体、以及手段和格调上那么复杂。由于其特殊的生成过程和使用环境,英文商务合同的语篇较为单一,信息结构是描述性的,不能掺杂感情色彩。因此,在进行翻译的时候,就须在“信、达、雅”的理论基础上,结合国际商务合同的语言特点和形式要求,坚持忠实准确(Faithfulness and Accuracy)、完整规范(Completeness and Expressiveness)达意通畅(Expressiveness and Smoothness)的标准。

1.忠实准确(Faithfulness and Accuracy)

商务合同翻译要把忠实、准确放在第一位,这是其功能性和目的性所决定的。基于几十年运作,商务合同已形成自身的行业化、工业化的统一标准,在翻译过程中不能随心所欲的套用格式。商务合同是合作双方维护自己权益的合法文本,直接影响当事人的权利和义务,如果译文不够准确的话,将会产生严重的后果。

2.完整规范(Completeness and Expressiveness)

国际贸易英文合同是国际商务的重要文件之一,属法律类应用文体。合同在长期的实践过程中已形成了完整、规范的整体格调,所以翻译时要特别注意译文的规范性和完整性。英汉合同的规范性和完整性主要体现在格式、用词、术语和表述等方面。

3.达意通畅(Expressiveness and Smoothness)

在国际商务合同翻译中,译者往往注重译文的“忠实”性和“准确”性,而忽视了表达上的通顺流畅;注重“完整”性和“规范”性,而忽视了语法和句子在结构上的一致性。为了求得文体风格上的一致和谐统一,语法和句子在结构上的通顺和一致是非常必要的。要达到通顺,就得遵守约定俗成的语言规则,合乎语言文字的表达要求。

总之,随着经济体制改革的不断深化,中国与世界其他国家的经贸活动日益频繁,商务合同翻译已经成为对外商务活动的一个重要方面,因此也对商务合同的翻译提出了很高的要求。作为一名翻译工作者,必须要了解商务合同的特点,掌握商务合同翻译的基本准则,才能出色的完成工作,为社会经济的发展做出贡献。

参考文献:

[1]傅伟良:英文合同寫作指要[M].北京:商务印书馆,2002

[2]胡庚申:国际商务合同起草与翻译[M].北京:外文出版社,2001

[3]刘法公:实用文体翻译·商贸汉英翻译的原则探索[J].中国翻译,2000,1

[4]廖瑛莫再树:国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2004

电子商务合同 篇4

1、商品名称:_________

2、品质/规格:_________

3、单位:_________

4、数量:_________

5、产地:_________ 第二条 商品价款 商品单价为_________,总价为_________×__________________元。共计:_________大写元。第三条 支付条款

1、付款程序选择以下第_________种: 1先付款后发货 2先发货后付款。

2、双方商定选择以下第_________种付款方式: 1银行汇款 买方开户行:_________ 账号:_________ 2邮局汇款 收款地址:_________ 收款人:_________

3、根据上述选择的付款方式,买方应承担汇款发生的相关银行、邮局费用。第四条 装运

1、装运时间:_________

2、装运地:_________

3、最终目的地:_________

4、货运单位:_________

5、买方应承担货运发生的一切费用。第五条 包装

1、卖方须用_________包装。以宜于长途海运/邮寄/空运及适应气候的变化。并具备良好的防潮抗震能力。

2、由于包装不良而引起的货物损伤或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。

3、包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。

4、卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、长、宽、高并书以“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等字样。第六条 发货通知 卖方应在发货后_________工作日内向买方或委托_________向买方发出发货通知。第七条 退货

1、买方在到货日两天内有权利提请退货,但必须承担退货产生的一切费用,此外还将提取货款的_________支付卖方作为赔偿。到货日以运输单位到货凭据为准。

2、买方在到货日两天后不得退货,到货日以运输单位到货凭据为准。第八条 迟延交货 如果卖方因自身原因未能按合同规定按时交付所有或部分货物包括达成一致的文件,则应向买方支付罚金、罚金应按迟发货物每 3 天收取迟交货物总金额的_________计算,少于 3 日应视为 3 日。第九条 终止合同 除非另有规定,本合同在下述任一情况下终止: 1通过双方共同书面协议 2如果另一方完全因其责任在合同规定的时间期限内未履行其义务,程度严重,并且在收到未违约方的书面协议后_________日内未能消除违约影响或采取补救措施,在此种情况下,非违约方应给另一方书面通知来终止合同。第十条 产品质量责任

1、卖方销售的商品质量必须是符合质量标准国家标准的合法商品产品。

2、卖方承诺承担由于其产品质量出现问题时给买方所造成的全部损失。第十一条 赔偿费 因人力不可抗拒而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。第十二条 声明及保证 卖方:

1、卖方有权签署并有能力履行本合同。

2、卖方签署和履行本合同所需的一切手续_________均已办妥并合法有效。

3、在签署本合同时,任何法院、仲裁机构、行政机关或监管机构均未作出任何足以对卖方履行本合同产生重大不利影响的判决、裁定、裁决或具体行政行为。买方:

1、买方有权签署并有能力履行本合同。

2、买方签署和履行本合同所需的一切手续_________均已办妥并合法有效。

3、在签署本合同时,任何法院、仲裁机构、行政机关或监管机构均未作出任何足以对买方履行本合同产生重大不利影响的判决、裁定、裁决或具体行政行为。第十三条 保密 双方保证对在讨论、签订、执行本协议过程中所获悉的属于对方的且无法自公开渠道获得的文件及资料包括商业秘密、公司计划、运营活动、财务信息、技术信息、经营信息及其他商业秘密予以保密。未经该资料和文件的原提供方同意,另一方不得向任何第三方泄露该商业秘密的全部或部分内容。但法律、法规另有规定或双方另有约定的除外。保密期限为_________年。第十四条 通知

1、根据本合同需要一方向另一方发出的全部通知以及双方的文件往来及与本合同有关的通知和要求等,必须用书面形式,可采用_________书信、传真、电报、当面送交等方式传递。以上方式无法送达的,方可采取公告送达的方式。

2、各方通讯地址如下:_________。

3、一方变更通知或通讯地址,应自变更之日起_________日内,以书面形式通知对方否则,由未通知方承担由此而引起的相关责任。第十五条 合同的变更 本合同履行期间,发生特殊情况时,任何一方需变更本合同的,要求变更一方应及时书面通知对方,征得对方同意后,双方在规定的时限内书面通知发出_________天内签订书面变更协议,该协议将成为合同不可分割的部分。未经双方签署书面文件,任何一方无权变更本合同,否则,由此造成对方的经济损失,由责任方承担。第十六条 合同的转让 除合同中另有规定外或经双方协商同意外,本合同所规定双方的任何权利和义务,任何一方在未经征得另一方书面同意之前,不得转让给第三者。任何转让,未经另一方书面明确同意,均属无效。第十七条 争议的处理

1、本合同受中华人民共和国法律管辖并按其进行解释。

2、本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由有关部门调解协商或调解不成的,按下列第_________种方式解决: 1提交_________仲裁委员会仲裁 2依法向人民法院起诉。第十八条 不可抗力

1、如果本合同任何一方因受不可抗力事件影响而未能履行其在本合同下的全部或部分义务,该义务的履行在不可抗力事件妨碍其履行期间应予中止。

2、声称受到不可抗力事件影响的一方应尽可能在最短的时间内通过书面形式将不可抗力事件的发生通知另一方,并在该不可抗力事件发生后_________日内向另一方提供关于此种不可抗力事件及其持续时间的适当证据及合同不能履行或者需要延期履行的书面资料。声称不可抗力事件导致其对本合同的履行在客观上成为不可能或不实际的一方,有责任尽一切合理的努力消除或减轻此等不可抗力事件的影响。

3、不可抗力事件发生时,双方应立即通过友好协商决定如何执行本合同。不可抗力事件或其影响终止或消除后,双方须立即恢复履行各自在本合同项下的各项义务。如不可抗力及其影响无法终止或消除而致使合同任何一方丧失继续履行合同的能力,则双方可协商解除合同或暂时延迟合同的履行,且遭遇不可抗力一方无须为此承担责任。当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。

4、本合同所称不可抗力是指受影响一方不能合理控制的,无法预料或即使可预料到也不可避免且无法克服,并于本合同签订日之后出现的,使该方对本合同全部或部分的履行在客观上成为不可能或不实际的任何事件。此等事件包括但不限于自然灾害如水灾、火灾、旱灾、台风、地震,以及社会事件如战争不论曾否宣战、**、罢工,政府行为或法律规定等。第十九条 合同的解释 本合同未尽事宜或条款内容不明确,合同双方当事人可以根据本合同的原则、合同的目的、交易习惯及关联条款的内容,按照通常理解对本合同作出合理解释。该解释具有约束力,除非解释与法律或本合同相抵触。第二十条 补充与附件 本合同未尽事宜,依照有关法律、法规执行,法律、法规未作规定的,双方可以达成书面补充合同。本合同的附件和补充合同均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等的法律效力。第二十一条 合同的效力

1、本合同自双方或双方法定代表人或其授权代表人签字并加盖单位公章或合同专用章之日起生效。

2、本协议一式_________份,买卖双方各_________份,具有同等法律效力。

商务合同文体特征 篇5

商务合同文体特征

合同是具有法律效力的正式文件,是“两个或两个以上的当事人之间为实现一定的目的,明确彼此权利和义务的书面协议。合同属于经济文书,又称契约文书。”它是民族共同

语在法律语境和商务语境中的一个具有某种特殊用途和自身规律的语言功能变体。Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen-style),正式文体(formal-style),商议文体(consultative-style),随便文体(casual-style)和亲密文体(intimate-style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即各文体英语中正式程度最高的一种。下面从结构、词汇和句法两个方面探讨商务合同英语的文体特征。

一、合同的结构(structure of a contract)

正式书面合同文本的结构是指合同写作的规格、样式,是它同其他实用功能文体相区别的外在标志。合同一般由合同名称、约首或序言、正文和约尾四部分构成。合同名称是合同的性质、内容、种类的具体体现,根据合同内容的不同而不同,如销售合同、购买合同、赔偿合同、托运合同、代理合同等。合同的标题一定要与合同内容相一致。约首包括合同编号、订立合同的时间、缔约双方的名称、地点、电话、传真及订立合同的目的等,其表述往往程式化。要注意合同签署的地点名称,因为万一产生纠纷,当地的法律是仲裁的依据。

二、词汇特征(lexical features)

(一)使用专业术语

专业术语(technical terms)具有国际通用性,意义精确、无歧义,不带有个人感情色彩,具有鲜明的文体特色。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语中使用了大量表意清楚的商务类专业术语。例如:The Licensor shall disclose and deliver to the Licensee the Licensor’s know-how(专有技术)as promptly as practicable after the effective date of this Agreement.句中know-how的涵义十分精确,专指有关特许产品的生产、使用和销售及不属于专利范围的所有技术资料、设计、技术规范、生产程序、图纸和其他资料,不能与别的词混淆。同时,为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中除大量使用商务类专业术语以外,也使用了较多的法律类专业术语。

(二)使用准确、严密的用语

合同是具有法律约束力的契约文件,考虑到任何可能发生的误解或争议,措辞一定要具体、准确且严密,避免使用含糊、抽象的词语。如:

(1)Payment shall be made by Party B in a week.(2)Party A shall send technicians to train Party’s personnel.在句(1)中,in a week意思含糊,可理解为一周之后,也可理解为一周之内。合同里应避免使用这样的含糊用语,in a week可根据情况改成within a week或after a week。句(2)意思太笼统,没有规定培训费用和时间问题,所以句(2)可改为具体、准确的表达:(3)Party A shall send technicians at Party B’s expenses to train Party B’s personnel within 30 days after signing the contract.(三)使用古体词

商务合同英语语言的一个主要特点就是古语的频繁使用。现代英语是从古语及外来语的基础上传承和演变而来的,然而它们在其它语体中的运用已不多见。合同英语中常常使用的古语多为复合副词,即由here,there和where分别加上by,after,upon,under,with,to,of and at等一个或几个借词共同构成的复合副词,例如:

(1)The Buyer here by orders from the Seller the following goods subject to the following conditions.买方据此向卖方订购下列商品,条件如下。

(2)Neither party here to may assign this contract.此合同中任何一方不可转让该合同。以上例子中古语hereby指“据此”,hereto指“本合同”,hereafter指“以下”。这类古体词在合同中使用的频率较多,常用在合同中的古体词还有:herein之于in this,hereunder之于under this,thereafter之于afterwards,where as之于considering that;but,whereby之于which等等。这些古语增加了商务合同的严肃性和正式性。

(三)使用同义词或重复

为了避免歧义或误解,合同中极少使用代词,而是较多使用同义词词组或重复原词来确保合同双方的权利和义务。如:

(1)This contract is made by and between the Buyers and the Sellers,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.上句既使用了重复又使用了成对同义词结构来确保合同的准确性和严密性,这样的句子在合同中不胜枚举。类似的成对同义词常见的还有:terms and conditions,furnish and provide,rights or obligations,fulfill or perform,as and when等。与数量、金钱、价格、期限等相关的数字在合同中非常重要,为保证数字的唯一和准确,合同中重复数字的表达,先采用“单位与阿拉伯数字”,后用英文重复表述。如:US$4800(Say U.S.Dollar Four Thousand

Eight Hundred only)。

(四)使用外来词

商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty(拉丁语)从价(关)税,bona fide holder(拉丁语)汇票的善意持票人,ex dividend/ex coupon除股息/除息票等。这一类词汇的引用在实际中较少。

(五)Shall的使用

Shall在商务合同中不仅仅指“将来时”,而表示法律上“应当承担的责任和义务”,它带有很强的指令性和强制性,已成汉语为“应该、应当、必须”。在合同中几乎每一个条款都有此词。例如:The property in the goods shall pass on delivery.货物的财产权应以交货为转移。The Seller guarantees that the goods shall be in accordance with the Seller’s specifications.卖方保证货物品质规格要符合卖方的规格说明。由此可见,shall常常用于单、复数各名称,指法律上强制执行的责任和义务,其使用充分体现了合同的法律效力。

三、句法特征(syntax features)

(1)多用完整句、长句

合同规定缔约双方的权利和义务,具有法律效力。为防止任何歧义和日后纠纷,合同意思要完整,结构要严谨,因此合同文书中一般采用的是主语、谓语都具备的完整句,而不用省略句或单部句。而完整句中往往含有多重限制、修饰成分和多种复合句或并列句,因此句子结构变得复杂而冗长。合同中大部分句子都是复合长句,一般超过英文语体的句平均长度(17词),有时,一个句子就构成一个段落。

(2)用陈述句

合同是在多轮谈判达成一致协议后才签订的法律文件,其中明确规定签约双方的权利和义务,而不是提出问题或进行磋商,因而合同英语的基本句式是陈述结构,而没有疑问句和感叹句,也没有使用一般的修辞手法。如以上所有例句。如:The Buyer agrees to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned goods on terms and conditions stipulated below.(3)常用现在时和被动语态

因为合同是具有法律效力的文书,合同条款中规定的是双方的权利和义务,这些权利和义务具有一定的通用性大多成为相关方面的国际惯例。因此,合同语句经常采用现在时。当不强调动作执行者,或出于体谅和礼貌时常采用被动语态,包括用在shall和must等情态动词之后的被动语态。例如:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers.四、语篇特征

合同语言高度程式化。一般而言,合同都采用从总则到条款的先宏观后微观的语篇结构,这有助于为当事人创造理解文本内容的语篇语境。另外,就整体结构形式而言,商务合同英语采用了分条列款的形式,平行性条款结构使用极为频繁。这种平行结构呈现出各种层次,有单词或词组之间的平行性结构,也有从句甚或段落之间的平行性结构,具有层次清晰、前后衔接、相互照应、结构对称、脉络分明、节奏明快等特征。例如:

Article 47 Following items shall be covered in the financial accounts books:

1)The amount of overall cash receipts and expense of the joint venture company;

2)All material purchasing and selling of the joint venture company;

3)The registered capital and debts situation of the joint venture company;

商务咨询合同 篇6

现今很多公民的维权意识在不断增强,合同的地位越来越不容忽视,签订合同可以明确双方当事人的权利和义务。那么一份详细的合同要怎么写呢?以下是小编收集整理的商务咨询合同8篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

商务咨询合同 篇1

甲方:

地址:

法定代表人(负责人):

乙方:

地址:

法定代表人(负责人):

第一条 鉴于

1.1 甲方是一家依据中华人民共和国法律成立并在中国清远合法注册、经营及有效存续的公司,具有签署本合同的合法主题资格,且在签署本合同时无任何法律障碍和重大事件影响买继续正常存续和履行本合同的能力;

1.2 乙方是一家依据中华人民共和国法律成立并在中国清远合法注册、经营及有效存续的公司,具有签署本合同的合法主题资格,且在签署本合同时无任何法律障碍和重大事件影响买继续正常存续和履行本合同的能力;为了有效完成 活动项目,保障甲方相关经营活动的开展,本合同各方当事人本着平等互惠、协商一致的原则,授权各自的代表按照下述条款签署本合同。

第二条 合同标的2.1 甲方委托乙方依据本合同规定和甲方要求筹办 活动项目,乙方同意接受甲方的委托,并按照合同约定的价格提供符合合同要求的服务。

第三条 委托事项

3.1 项目名称及活动方案: 时间: 主题: 地点: 活动对象;活动内容:

3.2 承揽事项:甲方委托乙方承担以下事务:

3.2.1该项目整体策划、管理和现场控制执行工作,提供应急处理方案,保证活动顺利进行。

3.2.2负责该项目场地布置,相关物品的采购、设计、制作以及运输。

3.2.3安排1位项目负责人在现场管控,5人或以上执行人员进行现场布置、活动开展。

3.2.4全程负责所有人员的安全,除大自然等不可抗因素外。

3.2.5活动过程中所有费用的预先垫付(包含突发意外所产生的费用)。

3.2.6负责现场照片排山拍摄、做好文字及图片形式的总结,撰写相关新闻稿1至2篇,并提供现场照片、摄像。

3.3 服务团队人员构成:安排1名项目负责人在活动期间进行服务,5人或以上执行人员进行现场布置、活动开展。负责响应我公司整个项目活动需求,每次活动的前期准备、沟通,做好沟通支撑。

3.4 乙方保证在 前,完成甲方委托的筹办工作,并提请甲方验收。经甲方验收合格签字认可后的设计方案、创意说明、草图、脚本、确认的样稿、样带等资料为本合同的组成部分。

3.5 如未能通过甲方的验收,则乙方应依据甲方的意见进行重新调整,重新调整后及时通知甲方进行再次验收。修改后的工作成果仍不符合合同及甲方要求的,视为乙方未能完成承揽。

3.6 因验收不合格造成乙方不能按时交付的,视为乙方履行延迟。

第四条 合同价格

4.1 本项目合同金额为:人民币(大写 万 仟 佰 拾 元 角整)。该费用为全部费用及税费,已经包括本合同所涉及项目所需的一切费用,除非甲方书面同意,本合同总金额不能变更。

4.2 上述合同费用为固定不变价,如须变更需根据乙方原报价及实际工作量由甲乙双方共同确认。

4.3 合同费用为含税价,已包括营业税等税项。

第五条 付款方式

5.1 甲乙双方同意按以下

第一种方式付款:(1)甲方在乙方提交的服务全部完成并验收合格后30个工作日内一次性付清合同金额共计 元。

5.2每次付款前,乙方应按法律规定向甲方开具符合国家法律法规和标准的等额发票,甲方承诺在收到乙方发票且满足以上付款条件的条件下在30个工作日内划帐方式付清该笔款项。

5.3甲乙双方各自承担因执行合同所发生的银行费用及各项税费。

5.4甲乙双方结算银行帐号如下:

甲方户名:

乙方户名:

开户行:

开户行:

帐号:

帐号

商务咨询合同 篇2

合同编号:____________

接受服务者(甲方):_________________________

提供服务者(乙方):_________________________

依照《中华人民共和国合同法》及其他有关法律法规的规定,经双方协商一致,签订本合同。为使合同内容具体确定,请在选定项目前的□内打√,空置内容请划去。

第一条 服务项目 乙方提供摄像师:_______________ 提供服务者(乙方):_____名,在甲方举办的 □婚礼 □会议 □聚会 □_____活动时,提供纪实摄像服务,并进行后期制作

第二条 服务标准及要求

(一)提供服务的摄像师应具备如下条件:__________________

摄像师姓名:______________ 联系电话:__________________

(二)摄像机要求:

□数码摄像机,机型:______________ 台数:______________ □模拟摄像机,机型:______________ 台数:______________

(三)后期制作要求:

1.拍摄内容经简单剪辑(包含:片头、片尾,字幕,配乐等)后,制作成录像片,片长不少于______分钟,并以______文件格式,制成□DD □CD □ _______,数量_______ 碟。

2.光盘或其他刻录媒介的品牌及型号:______________

3.电子相册:将指定相片_______张,制作成电子相册,编入录像片。

XXX

XXX

第三条 甲方(□是□否)允许服务项目中的主要工作由

第三人来完成。可以交由

第三人完成的工作。

第四条 交付时间 摄像成品的交付时间为________年____月____日至________年____月____日。

第五条 服务期限

(一)乙方提供摄像服务中的拍摄时间为_______小时;

拍摄起始时间________年____月____日_______时_______分;拍摄起始地点_____________________________________________

(二)乙方完成所有服务的期限________年____月____日前。

第六条 报酬 甲方须向乙方支付的报酬为人民币(大写)______________元,即(小写)______________元。若甲方要求按本合同

第六条第1项的约定延长拍摄时间的,则另外加付_______元小时拍摄服务费用(不足一小时以分钟计)。

第七条 结算方式及期限

(一)结算方式:甲方可通过以下方式进行付款(可多选)

□现金 □银行卡 □支票 □其他:

(二)付款期限

第一期:甲方于本合同签订之日向乙方支付报酬的_______%,即______________元;

第二期:甲方于____日前向乙方支付______________元;

第三期:甲方于____日前向乙方支付______________元。

第八条 其他约定

(一)甲方如需变更拍摄时间,应提前七天书面告知乙方。

(二)甲方应事先提供活动流程并注明必拍场景,作为本合同附件。

(三)甲方超过约定日期六个月未领取摄制成品的,乙方不负保管责任,但应作妥善处理。

(四)对甲方提供活动流程并注明必拍场景,乙方应全程跟踪服务。

在本合同履行完毕后,乙方仅享有对于摄像作品的署名权,对于著作权中的其他权利,乙方必须在取得甲方的书面同意后方可行使。

(五)乙方留有原始影像文件或复制件的,必须妥善保管,不得向

第三方提供。

(六)乙方必须保守因履行本合同而获悉的甲方的商业秘密或隐私。

(七)制成的CD或DD影碟制式应当兼容CD-、DD177;

播放设备。

(八)___________________________________________________

第九条 违约责任

(一)甲方擅自变更或解除合同或超过约定付款期限____日,未支付

第一期应付报酬的,乙方有权单方解除本合同;同时可以要求甲方承担不履行合同的违约责任,违约金按服务报酬的_______%计付。

(二)甲方超过约定的付款期限____日之内支付服务报酬的,应承担逾期付款的违约责任,违约金按每日万分之_______计付。

(三)乙方行使单方解除权后,应以合理的方式销毁所摄制的胶片、数字底片和成品。

(四)乙方擅自变更或解除本合同的,应向甲方返还已收取的所有款项,违约金按服务报酬的_______%计付;

乙方在约定拍摄起始时间前____日内,擅自解除本合同,应向甲方承担赔偿责任,赔偿金额为本合同约定服务报酬的_______,即人民币_______元。

(五)乙方所摄制的成品缺少约定的必拍场景,应按每个场景_______元进行赔偿。

(六)合同约定的摄像师不能在约定的时间完成摄像纪实服务,乙方应及时通知甲方,并有义务向甲方推荐职业等级或技术水平相当的其他摄像师。

甲方有权单方解除本合同,乙方应支付违约金人民币_______元。

(八)乙方在处理加工拍摄影像时,造成影像全部灭失,则由乙方负责退还全部服务报酬,并向甲方支付_______倍于服务报酬的赔偿金,即人民币_______元;

如影像部分灭失,应退还灭失部分的报酬,并按前述赔偿金的比例,向甲方支付赔偿金。

(九)乙方必须对其工作人员利用职务之便侵犯甲方肖像权、隐私权的行为对甲方承担连带责任。

第十条 争议解决方式 因本合同产生的争议,由双方自行协议解决;或向相关行业协会或消费者权益保护委员会申请调解。当事人不愿协商、调解,或协商、调解不成的,按下列第_______种方式解决:

1.向上海仲裁委员会申请仲裁;

2.向人民法院起诉。

第十一条 本合同自双方签字或盖章之日起生效。本合同一式_______份,甲、乙双方各执一份。

甲方(签章):_____________________ 法定代表人(负责人):_____________ 住址:_____________________________ 联系地址:_________________________ 联系电话:____日期:________年____月____日

乙方(签章):_____________________ 法定代表人(负责人):_____________ 住址:_____________________________ 联系地址:_________________________ 联系电话:____日期:________年____月____日 _

商务咨询合同 篇3

甲方: 乙方:____市XX公司 双方本着互惠互利,长期合作的原则,经过友好协商,签订如下协议:

一、乙方在一定服务期内为甲方提供投融资顾问服务,具体如下:

1、乙方为甲方开通位于中国风险投资网()的 投资联盟认证会员服务,为期会员条款为准。

2、乙方保证在服务期内为甲方提供持续的互联网访问和法定工作日的电话咨询服务,如果在服务期间由于乙方原因造成服务中断的,服务时间按照中断时间顺延。

3、乙方有限度的向甲方提供基于电话、Ea的投融资知识及相关问题的顾问和咨询,并可以对甲方的投融资活动提出专家建议供甲方参考,但是对此不承担相应的法律责任。

4、服务到期后,本协议自动中止。

二、乙方向甲方收取顾问费 元整。大写_____________。付款方式如下: 户名:____市XX公司 开户行:中XX 账号:826XXXXXX9

三、乙方在确认收款后一个工作日内开始为甲方提供服务。

四、甲方不得利用乙方提供的服务进行违法活动,或传播违法信息,如果发现甲方从事此类活动,乙方有权立即单方面中止合作,并保留向甲方索取赔偿的权利。

五、乙方是中国风险投资网唯一授权会员服务机构,其他任何单位和个人以中国风险投资网名义向会员提供服务的与乙方无关。

六、双方发生争议,应本着友好协商的宗旨协商解决,如不能解决,应提请____市仲裁委员会仲裁。

甲方: 签字: 盖章:____日期: 联系人: 电话:

乙方:____市XX公司 签字: 盖章:____日期: 联系人:

商务咨询合同 篇4

甲方:某某某医疗器械有限公司

乙方: 某某管理咨询有限公司

依据《中华人民共和国合同法》和有关法规的规定,甲乙双方经友好协商,就乙方向甲方提供企业管理咨询服务的事宜达成一致,签订本合同,以资共同遵守:

第一条 服务范围

甲方聘请乙方为甲方提供管理咨询服务,服务内容如下:

乙方应当对甲方企业所处的内外部环境进行深入的访谈、调研,客观中立地审视,提出有前瞻性和建设性的基础建设变革思路,制定切实可行的计划方案,从而强化高、中和基层管理人员的管理意识、提高管理技能以及提高员工的工作积极性。

第二条 服务期间

1、本合同约定的咨询服务期间自年年月(共个月)止。

2、集中咨询时间(包括企业调研诊断、项目方案规划设计、项目推动实施和项目运行)甲方可以根据实际情况与咨询顾问协商调整工作时间。

3、除集中咨询期间外,乙方咨询顾问可以通过电话、邮件、传真、信件以及其他方式向甲方提供不定时服务,具体服务时间和方式由咨询顾问与甲方协商确定。

第三条 咨询费用及支付方式

1、本合同约定的专业咨询项目总费用为人民币元(大写),甲方于 年月日支付乙方人民币元(大写:),剩余款项甲方通过银行转账的方式汇至乙方指定账户。

2、专业咨询项目费用从签约之日起计算,合同签订之日起7个工作日内,甲方即支付前期咨询费用元,从咨询服务期的第二个月起,应于每月31号前向乙方支付元整,直至本合同履行届满或者终止。

第四条 咨询项目工作要求

1、为保证本项目的顺利进行,甲方应确定1位主要联系人,负责甲方和乙方咨询顾问进行项目日常工作的接洽与沟通。

2、甲方应给予乙方咨询顾问适当的授权,即乙方咨询顾问对认为与本项目有关的企业资料有知晓的权力,并可要求甲方配合提供有关资料。如甲方无法提供部分资料,应与乙方进行沟通,协商解决的办法。

第五条 双方权利义务

(一)乙方的权利义务

1、必须遵守职业道德和执业纪律。

2、应当勤勉尽职,依法在合同约定范围内维护甲方的最大利益。

3、应当及时向甲方发表顾问意见;按时完成提交项目报告。

4、对甲方的商业秘密或个人隐私应当保守秘密。

(二)甲方的权利义务

1、与乙方诚信合作,为乙方开展工作提供便利,向乙方提供与服务事项相关的情况和资料,并保证其真实、合法、有效。

2、如有关的情况和事实发生变化,应及时告知乙方。

3、按照约定支付服务费。

第六条 合同的终止

1、因客观情况发生变化,甲乙双方协商终止合同。

2、乙方向甲方提交的方案与约定的有较大差距,而乙方不能按照甲方意见做出修改的,甲方有权终止合同。

3、合同因以上原因而终止的,对于乙方提交的方案,甲方应支付相应阶段的咨询费。

第七条 违约责任

1、因乙方原因造成未按时完成工作超过1个月,甲方除可以终止合同、收回已付的尚未完成工作的费用外,乙方还应向甲方支付相当于总费用10%的违约金。

2、乙方将在甲方了解到的有关情况、甲方向乙方提供的材料及本项目方案泄露给第三人,造成甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。

3、甲方擅自变更或解除本合同,乙方不退还甲方已支付的费用;乙方擅自

变更或解除本合同,应退还已收取的费用。

第八条 其他事项

1、本合同书自双方签字盖章之日起生效。

2、双方之间发生争议的,双方应当进行友好协商解决,在无法通过协商解决的情况下,任何一方均可向甲方所在地仲裁委员会申请仲裁处理。

3、本合同书未尽事宜,甲乙双方应持积极态度友好协商解决,并达成书面的补充合同。

4、本合同书一式二份,甲乙双方各执一份,具有同等的法律效力。

5、其他约定事项:

甲方(盖章):某某某医疗器械有限公司

乙方(盖章):某某管理咨询有限公司

_____年____月___日

商务咨询合同 篇5

甲方(委托方):

乙方(被委托方):

签订地点:

签订日期:

双方经过平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守。

一、甲方委托乙方服务事项

甲方因融资 万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作办法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询服务。

二、乙方服务内容

1、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;

2、对甲方拟进行的融资方案进行可行性论证;

3、帮助或代理甲方与潜在的融资对象进行初步的商业谈判或者协商;

4、根据融资意向双方的具体情况,为甲方拟定融资参考方案;

5、帮助或指导甲方准备融资方案执行过程中所需的基本资料。

三、咨询服务费

就乙方提供的咨询服务,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的 %向乙方支付服务费。服务费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。

四、乙方服务期限

乙方收取甲方按本合同约定支付的服务费后,为甲方提供的服务至以下条件之一出现时止:

⑴ 甲方与合作对方实现成功合作,即甲方与合作对方主要合作合同签订;

⑵ 甲方以书面形式通知乙方放弃融资计划;

⑶ 甲方已经实际失去融资条件;

⑷ 甲方三次以上放弃与乙方联系的客户进行实质性谈判。

五、保密

为履行本合同,甲方向乙方提供的融资信息、关于主体与资信情况的信息,经甲方特别明示为保密信息的,乙方应承担保密责任,未经甲方书面许可不得擅自向第三人提供或者泄露,但为履行本合同所必需的除外。

六、风险承担

1、乙方为履行本合同向甲方提供的所有信息、资料、方案与措施等均供甲方参考,对甲方使用后可能产生的风险不承担任何责任。

2、乙方对帮助或者指导甲方所取得的合作对方的调查资料的真实性,对合作对象资信状况与承担责任的能力不作任何保证。

3、乙方对所提供咨询服务是否能使甲方实现拟融资目的不作任何保证,甲方支付费用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返还。

4、对甲方与合作对方之间的合作合同的履行,乙方不承担任何责任。

七、违约责任

1、甲方逾期支付费用的,乙方有权在收到费用前暂停履行本合同约定义务。

2、甲方逾期支付服务费的,应按逾期支付金额每日千分之二向乙方支付违约金。

3、乙方收到甲方费用后拒不提供本合同约定服务的,应全额退还甲方已支付服务费。

八、争议解决方式

因履行本合同发生争议双方不能协商解决时,任何一方认为需通过诉讼方式解决的,由乙方所在地人民法院管辖。

九、其他

1、对本合同的修改需以书面方式进行,并且签名代表人及印章应与本合同签名与印章相符。

2、本合同一式贰份,双方可执一份具有同等法律效力。

3、本合同经双方签章生效。

本合同签订于 年 月 日

甲方:

代表人:

日期:

乙方:

代表人:

日期:

商务咨询合同 篇6

甲方: 乙方:

依据《中华人民共和国合同法》和有关法规的规定,乙方接受甲方的委托,就委托设计事项,双方经协商一致,签订本合同,信守执行:

一、委托事项:

二、设计与制作费用: 设计与制作费用总计为:人民币元,(大写:元整)。

三、付款方式:

1、甲方需在合同签订时付委托设计与制作总费用的50%即人民币

元(大写:元整)。

2、乙方将设计制作印刷品交付甲方时,甲方需向乙方支付合同余款,即人民币(大写:)。

四、设计与制作作品的时间及交付方式:

1、乙方需在双方约定的时间内完成设计方案。因甲方反复提出修改意见导致乙方工作不能按时完成时,可延期执行,延期时间由双方协商确定。

五、知识产权约定:

1、甲方在未付清所有委托设计制作费用之前,乙方设计的作品著作权归乙方,甲方对该作品不享有任何权利。

2、甲方将委托设计制作的所有费用结算完毕后,甲方拥有作品的所有权、使用权和修改权。

六、双方的权利义务: 甲方权利:

1、甲方有权对乙方的设计提出建议和思路,以使乙方设计的作品更符合甲方企业文化内涵。

2、甲方有权对乙方所设计的作品提出修改意见;

3、甲方在付清所有设计费用后享有设计作品的所有权、使用权和修改权;甲方义务:

1、甲方有义务按照合同约定支付相关费用;

2、甲方有义务提供有关企业资料或其他有关资料给乙方;乙方权利:

1、乙方有权要求甲方提供有关企业资料供乙方设计参考;

2、乙方有权要求甲方按照合同约定支付相应款项;

3、乙方对设计的作品享有著作权,有权要求甲方在未付清款项之前不得使用该设计作品:乙方义务:

1、乙方需按照甲方的要求进行作品设计与制作。

2、乙方需按照合同约定按时交付设计制作作品。

七、违约责任:

1、甲方在设计作品初稿完成前终止合同,其预付的费用无权要求退回;甲方在乙方作品初稿完成后终止合同的,应当支付全额的设计费用。

2、乙方如无正当理由提前终止合同,所收取的费用应当全部退回给甲方。

八、合同生效: 本合同一式两份,甲乙双方各持对方签字合同一份,具有同等法律效力。本合同自签字盖章之日起生效。

甲方(盖章):乙方(盖章):

甲方代表签名:乙方代表签名:

____日期:________年____月____日____日期:________年____月____日

商务咨询合同 篇7

本合同由以下双方于____年_ _月____日在____签署。

委托人(以下称甲方):

住所:

法定代表人:

电话: 传真:

被委托人(以下称乙方):

住所:

法定代表人:

电话: 传真:

开户行帐号:

鉴于:

a)甲方愿意根据本合同的规定委托乙方就第一条约定的咨询服务事项; b)乙方愿意根据本合同的规定接受甲方的委托。

为此,双方经友好协商,协议如下:

第一条 服务事项

1.1甲方委托乙方就甲方参与进行商务咨询服务及有关合同签订及履行的法律服务,服务事项为:

(等)。

1.2具体服务方式包括但不限于:

1.3甲方承诺乙方是上述服务事项中唯一的委托人。甲方亦可委托其他第三方,但不影响本合同的任何条款对双方的约束力。同时,甲方在签订本合同前所委托的其他笫三方不受本条款的`约束。

1.4乙方应尽忠实义务,除非甲万明知并书面同意,乙方不得担任同一项目中与甲方利益冲突的另一方的委托服务人,并不得做任何有损甲方利益之行为。第二条 费用

2.1甲方应按约定向乙方支付咨询服务费,咨询服务费具体支付办法见第3.3条款。

2.2乙方在本合同履行过程中所额外支出的差旅费、住宿费、交通费、长途通讯费用、复印费用、公关费用中没有列明的费用或其他与前述费用在性质上相同或相似的所有一切费用或支出由乙方自行负责。

第三条 费用支付

3.1甲方应支付给乙方该项目的部分利润作为乙方的咨询费用。该项目的详细描述为。甲、乙双方协商按以下方式支付咨询费:乙方咨询费用:¥(乙方领取咨询费用不提供增值税票)

3.2第2.1款约定的咨询服务费用,甲方应以 方式给付,除非乙方另有书面指示,任何费用应汇至下列账号:。

3.3服务费用及支付办法:

第四条 事务执行

4.1乙方将指派具体执行第一条约定的代理服务事项,非经甲方书面同意,乙方不得另行指派其他人员。

4.2乙方应根据甲方的合理指示,依法尽职尽责执行咨询服务事务,维护甲方的利益。

4.3经甲方同意或在情况紧急时,乙方有权将代理咨询服务事项的一部分临时性地委托合格的第三人进行,委托费用由乙方自行承担。

4.4法律文件。

第五条 相互报告

5.1甲方应尽其所能,向乙方提供该项目的所有相关资料,并尽力确保其真实、准确、完整,在任何一方认为必要时,乙方应对此给予协助,如向甲方提供所需文件清单。5.2乙方应不迟延地向甲方报告该项目的最新进展,并提供专业意见供甲方参考。

5.3在任何一方采取对该项目构成实质性影响的行动前,应提前合理的时间告知另一方。

5.4任何方均有权不时地要求另一方提供关于该项目的口头或书面报告。

第六条 保密

6.1任何一方因本合同的履行而知悉或取褂得的另一方的资料和信息,应视作另一方的商业秘密,除非法律要求或事先取得另一方的书面许可,不得将其披露给任何笫三方,或用于本合同以外的用途。

6.2本合同终止时,如任何一方要求,另一方应将因履行本合同而取得的另一方的资料不迟延地返还。

第七条 争议的解决

7.1双方因本合同或本合同的履行发生的任何争议,应尽先以协商方式解决,如协商不成,将争议提交 市有管辖权的人民法院。

第八条 期限

8.1本合同的有效期为60天。只要在有效期内任何一方均无权作出解除、终止、中止本合同的效力及对方依据本合同所享有的权利。

第九条 完整性

9.1本合同构成双方迄今为止唯一的全部的协议,并替代双方此前达成的任何书 面的或口头的约定。

第十条 独立性

10.1本合同的各条款应视作相互独立,任何条款的无效不影响其余条款的有效 性,除非该种结果将根本性地破坏本合同的目的,或造成完全不合理的结果。10.2对于任何无效的条款,双方应不迟延地修改本合同,使之符台双方的原本 意图。第十一条 其他

11.1本合同的手写文字与打印文字具有同等效力;

11.2甲乙双方对本合同的内容进行了充分的协商或有充分协商的机会而被放弃,双方均有充足的机会对本协议中的任何条款提出废除、变更、增删及修改意见,双方均对最终定稿的本合同文本的每一条款的含义及法律后果有充分的理解和 预见。

11.3本合同一式二份,双方各执一份,具有同等的法律效力。

委托人:__ _

法定代表人或授权代表人(签章):

被委托人:

法定代表人或授权代表人(签章):

商务咨询合同 篇8

甲方:

乙方:

甲、乙双方经过友好协商一致,达成如下协议:

甲乙双方的权利和义务及操作流程、付款方式:

甲方提供的可以直接在相关部门备案,采用结算方式即 的使用费。

一、乙方选择光纤类型为_______,统一资费为________年大写:。

二、当乙方确认选择联通光纤,填好申请表(盖公章),提供营业执照复印件(盖公章)、法

人身份证复印件(盖公章),并缴交第一季度的费用为:_______元,大写:_______ 元

三、甲方收到乙方提交的资料及首期款后,上报XXX司勘察线路,并在三至七个工作日内

回复乙方是否有资源,_____个工作日能完装完成。若因XXX司资源问题无法安装,首期款全额退还。

四、XXX司工程安装完毕以后,给予乙方七个工作日测试,乙方需在此测试____日之内将余

款付清。金额为:_______ 元。第八个工作日开始计费。

五、

六、若因线路使用过程中出现故障,请拨打:XXX申报故障。甲方负责协助光纤的安装、流控接入调试,制度相关策略,保障乙方线路方案使用最优

最大化,保证乙方的正常运营,协助解决相关问题。

违约责任

1、协议签定后,乙方应按照本协议及时付款,否则甲方按每日10%的滞纳金。若无故超过____日仍不能结清光纤使用费,甲方有权停止光纤使用,造成的一切损失由乙方自行承担。

2、在甲方调测完毕以后,乙方不得私自拆换与调换线路及硬件,否则造成的网络事故甲方不负责。

3、甲方(代表)服务人员服务完毕后,须得到乙方对服务情况的检查。

4、甲方接到乙方通过电话、信函、传真、电子邮件、互联网等方式提出光纤线路故障的服务请求后,必须在24小时内给出响应并提供服务。

5、甲方为乙方提供技术支持热线电话,保证乙方出现问题时能够及时得到有关技术支持,服务时间为星期一至星期六(节假日除外)上午8:30至12:00,下午2:30-5:30。

服务热线: 投诉电话:

6、乙方负责提供网络结构、线路接入、网络环境数据。

7、甲方在施工的过程中会给予乙方参加培训技术人员的指导与支持,乙方必须严格用心学习相关知识,学习培训期间不得从事与学习无关的任何工作。

8、无论乙方以任何方式向第三方转让,均视为乙方自动放弃享受服务的权利,并且甲方不向第三方提供任何技术支持。

9、乙方在应用过程中出现异常,务必做好详细记录,便于甲方迅速作出诊断,及时解决故障,并配合甲方服务人员做好维护档案。

10、甲方不承担因乙方人员进行非法操作、感染病毒、硬件出现故障等导致的数据混乱、丢失以及不能正常使用软件所造成的损失。(非法操作特指:

A、非正常退出软件。

B、感染病毒。

C、非操作人员使用软件。

D、其它非正常使用软件或电脑。

E、未安相关规定接入不安全的线路)

1、甲方有权拒绝乙方提出的协议规定之外的不合理服务请求。

七、本协议经甲乙双方签字盖章生效后,任何一方不得擅自修改协议内容,签约双方均承担

相应的法律责任。

183;在协议的执行过程中,如遇法律认可不可抗拒力原因,造成协议条款不能正常执行,不能视为违约。

183;如遇争议,双方经过协商解决。如协商不成,双方可依法提起诉讼。

183;本协议一式二份,甲乙双方各执一份。

甲 方:

乙 方:(签章)(签章)

代表:____

日期:____

目的理论与商务合同翻译 篇7

1. 功能翻译理论及目的论

德国翻译家弗米尔 (Hans J.Vermeer) 认为翻译是从一种语言交际符号到另一种语言交际符号的转移, 这种交际符号是一种有意图、有目的、发生在一定形势下的人类行为。翻译就是在目标语情景中为某种目的及目的受众而产生的文本 (Nord, 2009:12) 。弗米尔的目的论可归纳为下面三个准则:目的论准则, 一致性准则和忠信准则。其中目的论准则决定着另外两个准则。

2. 商务英语的文本特征

文本是显性的, 书面的, 某一作品可见可感的表层结构, 同时文本亦是一种交际行为, 可以通过语言和非语言的途径来实现 (Nord, 2006) 。莱思根据语言功能把文本划分为三种类型:信息性, 表情性和操作性。商务英语是一种涉及商务活动各个层面的职业英语, 当属于信息类语篇。对此类语篇的总体翻译策略应该是简洁明了, 用词精当。

3. 目的论和商务英语翻译

依据目的论的三大准则, 忠实地传达原语内容就应该放在首位, 即原文与译文的信息对等, 同时还要兼顾到原文与译文的体裁对等;背景信息对等。前者是是“合宜”翻译的必然条件, 后二者是“合宜”翻译的充分条件。

3.1 内容对等

语言是信息的载体, 是一切交际成功的基础。一般来说大部分商务英语的语言信息表达的都是表层信息, 且具有鲜明的语言特征。

3.1.1 词汇特征:专业术语和古体词的使用

专业术语是用来表达某一学科领域的词, 具有意义单一, 排斥多义性和歧义性的特征, 且国际通用。在商务英语中许多看似普通的词汇实际都具有独特的专业术语意义。例如:A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicate the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.

上面这段信息中共有四个专业术语。conclude不是“包含”的意思, conclude a contract是“订立合同”, offer不是“提供”而是“发盘”, offeror是“发盘人”。

译文:向一个或一个以上特定的人提出订立合同的建议, 如果此建议十分确定并且表明发盘

人在得到对方承诺时承受约束的意旨, 即构成发盘。

除了专业术语的使用, 古体词也因其正式简洁, 语义严谨而受到商务英语中的青睐。常用的古体词有here, there, where与部分介词如of, in, by, with, over等构成的复合副词。此时here的意思是“this”, there的意思是“that”, where的意思是“which”。如下面的例子:

The Contractor (承包人) shall indemnify and keep indemnified the employer (业主) against all such damages and compensation, save and except as aforesaid, and against all claims, proceedings, costs, charges and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto.

上句是一项承包合同规定。为了表示合同作为法律文书的严密性和语言的单一性, 使用了四个古体词:aforesaid (前述的) , whatsoever (无论) , thereof (至于那个) 和thereto (关于那个) , 并且有些意义是重复的。根据目的论翻译准则:篇内连贯性准则和篇际忠实准则应服从于目的法则, 所以译文应符合目标语的表达习惯, 勿需将每一个古体词逐一译出。

译文:承包人应补偿业主前面提到的以外的所有损失, 补偿由此引起的索赔, 诉讼, 费用, 开支等。

3.1.2 句式特征:长句的使用

商务英语除了使用专用术语和古体词之外, 还经常使用较复杂的长句来陈述某些规定。长句使用的目的是通过一系列的限定修饰结构来准确界定合同当事人的有关权利和义务, 排除被曲解或出现歧义的可能性 (李刚, 2011) 。弗米尔曾指出:目的论所规定的是译者必须自觉地、前后一致地、按照有关译文的特定原则进行翻译。 (Vermeer, 1986b, 张美芳, 2011) 。所以对长句的翻译常常是几种方法的综合。例如:For a bond, it is establishing a debtor-creditor relationship between the issuer, who should pay on time the bond principal and interest, and the buyers, who will receive such repayment.

这个句子包含有两个非限制定语从句:whoshould……和who will……如果将这两个定语从句译成定语就会显得译文僵硬, 不符合目标语的语言习惯, 所以第一个从句可译成并列分句;第二个从句的内容已在并列分句中体现, 故可以省略。

译文:债券使发行人和购买人之间形成债务人和债权人的关系, 债务人必须按期向债券人支付债券项下的本金和利息。

3.2 体裁风格对等

商务英语翻译中语义信息对等固然是首位的, 但在保证语义对等的前提下风格对等也是不可忽视的。商务英语的不同文本具有特定的文体形式, 语言的使用也大不相同, 由此构成了迥异的风格形式。例如:本法所称保险, 是指投保人根据合同约定, 向保险人支付保险费, 保险人对于合同约定的可能发生的事故因其发生所造成的财产损失承担赔偿保险金责任;译文:Insurance (1) used in this law refers to the act of payment of premiums (2) by the insured to insurers and the (3) responsibility of the insurers to give indemnity to the insured in case of losses to property of the (4) formers.

保险法是一种法律条款, 语气庄重正式, 所以翻译成英语也必须是法律语言以便保证风格对等。上译中 (1) 是普通英语表达法不够正式, (2) 和 (3) 被动表达法过于含蓄和间接。英语法律文书中为了责任明确, 避免歧义会重复使用同样的词汇而不用 (4) 来代替。改译:Insurance defined hereby refers to the business activity wherein the insured pays premiums to the insurer and the insurer assumes the responsibility to indemnify the insurant for the loss to the insured’s property.

3.3 背景知识对等

生活在同一个地球上的人们由于生存条件和习俗的不同, 语言表达等方面也存在许多文化上的差异。例如:汉语中我们经常说“身壮如牛, 不要关公面前耍大刀”, 但对应的英译却是as strong as a horse, 和never offer to teach fish to swim。这样的翻译之所以是合宜的翻译是因为一方面做到了信息内容的灵活对等, 同时又保证了风格对等和文化对等。

如果忽视了文化因素, 不仅会造成翻译的偏差, 甚至有时还会冒犯目标语读者的文化禁区, 给商务活动带来巨大的损失。比如张沉香 (2008) 曾举例说明“亚洲四小龙”, 如果直译成“Four AsianDragons”, 从目的论的角度就不是最佳的翻译。因为“dragon (龙) ”在中国文化中是吉祥的象征, 中国民族被认为是龙的子孙, 但在西方文化中“龙”是罪恶的象征。圣经故事中的撒旦就被认为是“the great dragon”。

商务合同的语言特点及其英译 篇8

【关键词】商务合同 语言特点 英译

一、前言

随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需求也越来越迫切。商务合同是自然人和法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达成的规定相互权利和义务的契约。其首要特点是准确严谨,在遣词造句和行文程式方面都有严格的要求。合同英语是一种庄重文体,是各种英语文体中正式程度最高的一种,总的来说这种正式性体现在内容的专业性、语言的严谨性和结构的完整性上面。

商务合同是法律性公文,所以英译时要符合法律公文的特点,要做到译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅。

二、英文合同的用词特点及英译要求

商务合同属于庄重文体,用词极其考究。

1.商务合同经常使用一些专业术语,注意文体适合比如和经济、商贸、法律相关的术语,措辞不带感情色彩。具有特定性和严肃的风格。用词专业,具有法律意味(professional or legal),涉外商务合同的种类繁多涉及面广,合同涉及的内容不同,使用专业术语也不同。财经类术语inventory财产清单,商品目录。Balance sheet资产负债表verify查证核实,account账户。商务类术语:ocean bills of lading海运提单,blank endorsed空白背书,royalty提成费。

2.使用成对意义相近或相同的词。求同型同义词,null and void 无效,terms and conditions条款,provision and stipulations规定,agent or representative代表,claim or allegation主张,insufficiency or in adequacy不足,arising or resulting from引起

求异型同义词approve and accept认可并接受,able and willing能够与愿意,obligation and liability义务和责任,loss or damage灭失或损坏

连续使用介词 over and above 15%百分之十五以上,超过百分之十五(不包括15%),over and up to 15%,inclusive 15%,百分之15以上(包含15%)plus or minus 5%,加减5%

3.用词正式,多古体惯用副词。使用古英语“here” “there”“where”等加上“in”“after”“buy”“of”等构成的古体英语。例如:Party B is hereby appointed by party A as its exclusive sales agent in London.甲方委托乙方为在伦敦的独家销售代理。

4.合同使用书面用语,例如相对于“help”的口语话词语,和通用语中一般使用“assist”。

5.英文合同中多使用情态动词“shall”,加强语气,表达必须、应该。表示法律上可强制执行的义务,具有约束力。因此不能使用“will,should”等词语来替代。

三、句法特点及英译

商务合同英译时多使用复杂句、陈述句,而较少使用简单句、疑问句,多讲究句法完整,而较少使用省略句。英译时应首先弄清楚原文句子本身的内部结构、各层意思间的逻辑关系,把握语义,然后根据英语的语言特点和习惯,准确组织译文,表达清楚。

1.陈述句。写合同的目的是明确双方的权利和义务。因此要求表达准确严谨,不需要任何修饰,常用的句型是完整的陈述句。本公司订立本合约及履行因本合约所致生之义务,不违反订约时之任何中国法令,或违反其它任何本公司为当事人的合约。

its entry into and performance of its obligations under this Agreement do not violate any legal requirements in the Peoples Republic of China as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.

2.条件状语从句:商务合同需规定在何种条件下,双方应承担什么义务,享受什么权利,因此,表示条件、目的、方式和地点的状语从句到处可见。这些从句往往用连接词“if,in case that,in the event that,unless等”来引导。或将should放在句首来表示。例如:在期满前一个月,如果双方未用书面提出异议,本协议将自动延长一年。If no written objection is raised by either party one month before its expiry,this Agreement will be automatically extended for another year.

3.定语从句。which引出定语从句,修饰先行词。例如Any term of condition of this Agreement which is prohibited or unenforceable in any Jurisdiction is ineffective as to that jurisdiction to the extent of the prohibition or enforceability.在任何司法管辖权内被禁止或成为不可执行之条款,仅在禁止或不可施行之司法管辖权范围内无效。

四、商务合同英译

1.商务合同的翻译应遵循以下原则:(1)忠实原文应放在首位。(2)译文应符合目标语体裁和格式。(3)选词应准确无误,以免误解。(4)专业术语和公文语言的惯用法。(5)在翻译方法上主要采用直译加调整的方法。

2.商务合同中经常会出现一些缩略语表达复杂的意思,这些缩略语是在某个行业中约定俗成的用语。例如:EMS,B/L,L/C等。

3.套语及其翻译。例如:本协议自签订之日有效 This agreement shall come into force on and from the day of signature. 下面签名的买方和卖方已根据以下条款确认…The undersigned seller and buyer have confirmed…in accordance with the following terms and conditions. 包括但不限于including but without limiting…

参考文献:

[1]陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[2]王治奎.大学英汉翻译教程[M].济南:山东大学出版社,2001: 371-376.

上一篇:我的小黄豆芽成长记作文下一篇:土木工程毕业论文免费