工程专业英语课文翻译

2024-06-21 版权声明 我要投稿

工程专业英语课文翻译(精选8篇)

工程专业英语课文翻译 篇1

合同规定,影响现金流量,的承建商必须认识到,实现对某一特定项目的现金流量,将取决于在一定程度上按照合同的约定。的时间收到的收入,这是尤其如此,因此,它是重要的合同文件进行仔细检查,以充分了解合约条款将影响现金流的项目。考虑几乎在每一个项目上的一些项目将被讨论。付款时间表:该类型的合同规定的付款时间表的一般性质。单价合同,投标本身的各种收费项目中列举。收费项目的列表给出了一个清晰的信息需要进行一个现金流analysis.Of的特别兴趣项目,具体包括收费项目或明确排除的薪酬项目。对于exrample,动员可以是一个大的成本项目的承包商,在项目的早期发生。一个人可以许可动员的薪酬项目,仅仅是为了防止承包商承担一个大的负现金流,在项目的早期,有些业主支付的动员与等量的规定,被分配到复员。有些业主sirrtply不支付动员,声称不提高项目本身的价值仅仅存在几件装备或一些临时建筑物。其他项目,并不总是要在合同中的项目包括的模板,scaffoldinig,和支撑。这些物品可能是必不可少的交付项目,但不这样做,对自己带来任何价值的项目。例如,如果模板拆除混凝土浇筑前,没有任何价值被添加到项目中。承包商会,当然,必须支付这些项目。为了报销,承办商必须简单地分配这些成本在一些时尚的其他收费项目。的分布可能是“一刀切”的费用可转移到一定的工资项目,可能会产生更有利的承包商的现金流。这种分配的成本必须小心。

工程专业英语课文翻译 篇2

关键词:土木工程,基本特点,方法和技巧

土木工程是建造各种工程设施的科学技术的总称。它既指所使用的材料、设备和进行的勘测、设计、施工、保养维修等技术活动;也指工程建设的对象, 即直接或间接为人类生活、生产、科研、军事服务的各种工程设施, 例如房屋、道路、铁路、隧道、运河、港口、运输管道、堤坝电站、飞机场、海洋平台、给排水以及防护工程等。联合国科教文组织研究表明, 随着社会的发展和科技的进步, 每年有100万至200万的学术论文和科技专著出版, 其中半数使用英语, 其余的使用其它语言, 中文出版约占10%。这也就解释了对于科技英语翻译的大量需求, 其中也包括土木工程专业英语。

一、土木工程专业英语的基本特点

(一) 语言学特点

1) 语言直白、朴素不采用任何修饰手法;

2) 概念清晰, 逻辑关系明确。

(二) 语法学特点

1) 非人称代词, 常使用“It”结构;

2) 广泛使用被动语态;

3) 大量使用非限定动词, 如不定式, 动名词, 现在分词和过去分词;

4) 大量使用条件句;

5) 大量使用长句;

6) 公式表达时常采用祈使句;

7) 省略句较多。

(三) 词汇学特点

1. 专业词汇和半专业词汇

每个专业都有本专业词汇和术语。以桥梁工程为例, 如pier (桥墩) , abutment (桥台) , deck (桥面) , boxgirder (箱梁) , caisson (沉井) , cofferdam (围堰) 等;以道路工程为例, 如pavement (路面) , roadbed (路基) , yield sign (让路标牌) , sign distance (视距) , highway (公路) 等。

总之, 文章中的词汇大致分成三类。第一类是专业词汇, 它的意思简单, 并且只有一个词义。必要时, 专业词汇由使用者根据词义和构词方式创造出来, 如T-beam (T型梁) , fire-proof brick (防火砖) , cable-stayed bridge (斜拉桥) 等。第二类是半专业词汇。它们能用于不同专业, 不同的是不同的专业领域有着不同的词义, 如frame (框架、画架、骨架、体系、机座等) , operation (运行、作业、操作、效果等) , load (加载、负载、荷载、输入、装入等) 等。第三类是非专业词汇, 也就是完全不同于前两类的词汇。

2. 词缀和词根

由于历史原因, 英语中的很多词汇都来自外国语, 例如拉丁语、法语、意大利语、西班牙语等。其中有些词汇广泛地应用不同的专业领域。以土木工程为例, 据统计, 科技著作的半数词汇都是外来语。这些词汇最主要的特点就是使用词缀和词根, 所以掌握词缀和词根可以有效地扩大词汇量。

3. 缩写、图表、符号等

阅读专业文献时, 常会遇到缩写、图表和一些政府、机构的表达法, 如:Fig. (Figure) ——图i.e. (【拉丁语】idest) ——也就是, 即

M.C. (MoistureContent) ——含水量

ITA (InternationalTunnelAssociation) ——国际隧道协会

二、土木工程专业英语常用的翻译基本方法和技巧

(一) 翻译标准

翻译的标准, 多数采用清代著名翻译学家严复所提出的“三点论”即“信”、“达”、“雅”, 由于专业英语要求逻辑强, 科学准确, 严密。因此翻译的标准重点在于“信”与“达”, 即翻译的内容准确真实并且表达通顺, 且符合文体特点。

(二) 方法和技巧

1. 直译

在专业英语翻译中, 只要能够满足“信”与“达”, 应采用直译。Concreteisstrongincompression, butweakintension.

译:混凝土抗压好, 而抗拉差。

2. 意译

在不能直译时, 可采用意译。

A simple contract consists of an agreement entered into bytwo or more parties, where by one of the parties undertakes to do something in return for somethingtobeundertakenbytheother.

译:简单的合同是由两方或更多方签订的协议组成, 其中一方承担某项义务, 作为回报, 另一方也要承担相应的义务。

除了词义的意译, 词性的转换在翻译中也很常见, 即词性只要满足语法要求, 翻译时词性之间可以相互转换, 常见转换的词性有名词、形容、动词和副词。

1) 转换成名词

Thesectionsarethenabletobehaveelastically.

译:此截面具有弹性。 (副→名)

On earth roads, the subgrade, which is also the surface course, is shaped tothestandardcrosssection.

译:在土路中, 路基同时也是路面, 具有标准横断面的形状。 (动→名)

2) 转换成动词

Anexhibitionofnewmaterialsisonthere

译:那里正在举办新型材料的展览会。 (介→动)

3) 转换成形容词

Itisafactthatnobuildingmaterialisperfectlyelastic.

译:实际上, 没有一种建材是完全的弹性体。 (副→形)

4) 转换成副词

Wefinddifficultyinsolvingthistechnicalproblem.

译:我们发现很难解决这个技术问题。 (名→副)

3. 删除

Asimplesingle-spanbridgemaybeofsteel, reinforcedconcreteor prestressedconcrete.

译:简单的单跨桥梁可以由钢筋、钢筋混凝土或是预应力混凝土建造。

4. 添加

Thesupportingpowerofsoilsincreaseswithdensity.

译:土的承载力随着密度的增加而提高。

(三) 特殊句式的翻译

1. 被动句

被动句通常将其译成汉语的主动句或是被动句。

If the trench method is used, the earth excavated to form a trenchispushedtothesidesoftheroadtoformretainingshoulders.

译:如果采用槽式断面法, 开挖用来形成沟槽的土壤被推到路边用来形成具有支撑作用的路肩。

2. 否定句

英语中的否定句按照否定程度常分为全部否定句、部分否定句和双重否定句。

1) Allthesematerialsarenotgoodproducts.

译:这些材料并不都是优质产品。 (部分否定)

2) The project is too complicated to complete the computation on time.

译:项目太复杂, 难以按时完成。 (全部否定)

3) There is no material but will deform more or less under the action of force.

译:在力的作用下, 所有的材料都会发生一定程度的变形。 (双重否定)

3. 强调句

Itisthisdefinitionthatisacceptedbythegreatmajorityofpavementengineers.

译:正是这种定义被绝大多数路面工程师所接受。

4. 长句

英语的句子通常比汉语句子长, 翻译专业英语长句时, 通常有三种方法。如下:

1) 顺译

Once the beam span of reinforced concrete exceeds 70 to 90feet, the dead weight of the beam becomes excessive, resulting in heavier members and consequently, greater long-term deflection and creaking.

译:一旦钢筋混凝土的梁跨度超过70英尺到90英尺, 梁的自重变得过大, 导致较重的构件, 随之产生较大的长期的变形和裂纹。

2) 逆译

The steel is the vital part of the structure, since concrete is deficient in tensilestrength.

译:由于混凝土抗拉强度低, 钢筋成为结构中非常重要的组成部分。

3) 拆分译

The loads a structure is subjected are divided into dead loads, which include the weights of all the parts of the structure, and live loads, which are due to the weights of people, movable equipment, etc.

译:结构受到的荷载分为静载和活载两种。静载包括各组成部分的重量, 活载由人群。移动设备等重量引起的。

三、结束语

我们生活在科技高速发展的时代, 所以必须掌握最新的技术成果以解决实际问题, 而只有优秀的翻译文本才能够准确地表达原文。实际上, 在某些方面, 专业英语的翻译比文学作品的翻译简单。文学作品中, 为了准确地传达信息, 情感的表达和修辞往往更为重要, 而专业英语则不需要。然而优秀的专业英语翻译学者, 不仅要求具有良好的翻译素质, 而且具备扎实的专业知识显得尤为重要。

参考文献

[1]程世平, 李锐.交通科技英语[M].黄山书社, 2009.

[2]周方珠.英汉翻译原理[M].安徽大学出版社, 1997.

[3]惠宽唐, 王泽君.土木工程英语[M].中国建筑工业出版社, 2003.

工程专业英语课文翻译 篇3

关键词 电子信息工程专业 英语词汇 翻译

中图分类号:G64 文献标识码:A

0前言

随着时代的进步,科技的发展,技术交流的频繁,科技英语的作用越来越变得重要。作为科技英语的分支,目前关于电子信息工程专业英语翻译的研究比较少,仅有的也只是在科技英语翻译中稍微有所涉及到。不仅如此,对于电子信息工程专业英语词汇的分类和翻译也比较的笼统,甚至有些资料的译稿不尽人意,读者也难以接受。究其原因,主要是由于译者在翻译的时候直接将科技英语的翻译技巧和方式直接套用,没有对电子信息工程英语的词汇进行比较系统的分类等。

1电子信息工程专业英语的特点

1.1无人称性

电子信息工程专业英语的显著特点是句子中往往没有人称代词,它所描述和讨论的大多是电子信息工程领域的科学发现或者科技事实,是客观存在的事物。尽管科技活动为人所为,人是施动者,但由于科技文献所报告的主要是科技活动的结果或者自然规律与客观事物,而不是行为人,所以大多使用的是无人称的句子。一般是直接用事物或者相关代词作为主语。

1.2准确性和严谨性

由于电子信息工程专业英语是反映客观事物,以及人们对科技活动的态度也十分严肃,所以电子信息工程专业英语中不掺和个人的主观意识,对客观事物的陈述也是客观准确的,语气比较正式,阐述理论的时候逻辑也很严谨,不像文学作品富含华丽的辞藻以及采用各种写作手法,不能让读者有多重想象空间和理解。

1.3专业性强

作为科技英语的分支,电子信息工程专业英语介绍的是相关的理论知识,专业性很强。而这些都是通过词汇、语句等来表现。而词汇又是语句的基本元素,因而在电子信息工程专业英语中,除了我们常见的一些词汇外,里面充满了专业词汇。

2电子信息工程专业英语词汇的分类

2.1技术词汇

技术词汇所表达的意义相对比较狭窄,一般只在专业范围内使用,有特定的含义,一般不会发生改变,并且在专业领域得到广泛共识,因而专业性很强,并且很多词汇还比较复杂。技术词汇的显著特点是唯一性和准确性。

2.2次技术词汇

随着科学技术的发展,新概念、新事物、新理论不断的涌现,并且不断的更新。人们慢慢的发现语言的发展已经跟不上认知的步伐:人的意识中或者现实中出些了某一事物的性质、特征、形状等,却难以找到合适的词汇来进行匹配,因而产生了词汇空缺的现象。为了解决这些问题,人们主要通过两种途径来解决:一是创造新的词汇,前面提到的技术词汇大部分因此而产生;二是通过赋予已经认知的词汇新的技术词义,也就是产生了我们所说的次技术词汇。词汇在专业当中使用的时候,会缩小其原本的含义,甚至发生含义的改变,并且这类词汇在不同的专业领域可能有不同的含义或者意义的表达。

2.3普通词汇和功能词汇

普通词汇是指一般性的日常使用的词汇,没有特定的专业含义。他们的使用方法、意义表达与日常使用时一致的,对其意义的理解不会太大的偏差。功能词汇指的是包括介词、连词、冠词、副词等的词汇。他们一般都没有确切的实际意义,也有个别词汇因句子意义表达的完整性的需要也包含有特点的含义。

3次技术词汇的翻译策略

3.1意译

意译就是根据英语专业术语原文的技术含义使用意义等同的目的语词语来表达的一种翻译方法。意译力求做到名符其实,恰到好处,名与实越切越好。译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同这种译法译出的词汇技术形象清晰,科学概念明确,不易引起误会。电子信息工程专业英语当中,有不少的次技术词汇是通过拼凑、派生、复合等方式构成的,这些词汇可以根据原词的实际意义翻译成对应的术语,这些的译文能使概念明确、通俗易懂、恰到好处,读者很容易接受并且记忆深刻。

3.2音译

在一些特殊环境之下,词汇的翻译不能按照常用的直译、意译或其他翻译方法进行翻译,同时也为了译文能较好的被受者接受并广泛流传和认可,可以根据发音来进行音译,这些词汇一般用来表示特殊的事物、发明、原理或者计量单位。

3.3半形半意译

在电子信息工程专业英语中,为了让读者或者专业人员比较容易的进行记录或者识别,不少的次技术词汇会用事物的形状来作为其翻译,这样的话让翻译也变得更加的形象,也能加深记忆。

3.4转译法

电子信息工程专业英语中的次技术词汇本身就来源于普通词汇,是被赋予了特定专业含义的普通词汇,因而在翻译的时候可以根据其作为常用词汇的含义进行引申或者转译。

4结语

在电子信息工程专业英语的翻译中,要根据电子信息工程专业英语的特点,在掌握一定的专业知识基础上,采取一定的策略,力求将译文能在忠实于原文的基础上,被不同的读者或受者较好的接收。但是,电子信息工程专业一直都在不断的更新与发展,新的事物也在不断的出现,此时也会出现不少的新的词汇,但是大部分仍会用、大量的普通词汇来表达新的事物,从而导致次技术词汇的范围不断扩大,词汇本身所赋予的含义也会不断的增加,对于这些词汇的翻译方法也会进一步系统化和完善。

参考文献

[1] 王立琦,王铭义.电子信息与通信工程专业英语[M].北京:中国电力出版社,2009.

工程专业英语课文翻译 篇4

Unit 26过程控制的介绍(I)

现代的化学过程变得非常复杂,简单的控制程序已不再实用。今天的化学工厂采用最新的电子硬件,自动控制器,计算机控制,先进的分析监测,以及先进的控制理念。为了掌握这种类型的控制和检测仪器,我们必须先了解的发展中高度自动化的化学过程。自动化化学过程原因

某些或所有可能的下列基本利益的实现当自动控制时引入化学过程:

(1)一种化工过程,不管是在实验规模的设备内或在中间实验装置内,还是在生产规模装置内进行,都能够在无操作人员活化工技术员看管的情况下连续运行。这将减少人力需求,因此,降低劳动力成本

(2)减少需要操作人员以消除或减少人为错误。(3)在整个过程的质量选择加入最佳条件改善的结果

(4)必要的操作调整可从一个集中位置往往导致减少过程单元所需的空间的。

(5)操作安全是增加提供预警异常情况,并自动采取纠正行动。此外,自动化控制,无需人员在邻近的危险设备。什么是自动控制?

更加深刻的认识和理解,自动控制系统,可如果我们首先考虑一个简单的手动控制程序。作为举例来说,假设我们要控制的温度,解决载于烧杯的炉具,温度在50 ℃ ±2 ℃。这可能是由放置一个水银温度计中填充的解决方案,观测的温度,然后手动调整电压的炉具通过变阻器加热元件,使温度保持在理想的范围。这本手册控制系统包含四个基本要素:(1)检测设备,汞灯泡;2)测量装置,水银柱和匹配标定规模;(3)控制设备,观察(4)最后的控制因素,变阻器。

基本上,这一功能的控制系统,来衡量变量的值,温度,然后产生一个反应限制其偏离参考点,在50 ℃下。这是对所有的实际目的,定义的自动化控制。然而,在一个自动控制中,观察者,更准确的说是操作者,在控制回路中被一个叫做自动控制器的装置所替代②。

基本布局自动控制回路中显示图。6.1。可以看出,这个系统包含相同的四个基本要素的手动控制系统前段所述。除了上述四个因素,发射器的因素往往是补充。然而,这取决于特定的变量加以控制,一个以上的元素可能是设计成相同的工具,因此,环并不总是包含四个不同的单位。是什么在控制化工过程?

一些更重要的变量,控制化学过程的后续。

流动 这种情况是可以预想,重要的是物料平衡要求的过程中,他任何时候都保持人。连续化工过程,这需要控制的物质的流动。由于大多数的化学反应很敏感,反应的比例,它常常是要求准确流量控制得到维持,使产品质量和产量能够达到标准。

温度 控制反应温度是非常重要的,因为前几节中讨论,转换,产量和产品品质的职能温度。另外,适当的温度控制常常是十分必要的成功运作了许多分离过程,如蒸馏,结晶。

压力 由于许多化学反应很敏感,压力条件下,压力控制是一个需要在大多数化学反应器。大多数化学离职也需要加以控制的压力。例如,蒸馏往往表现的压力下减少,而吸收和吸附进行了在较高的压力。

液位 水平控制往往与流量控制;然而,有些情况下,它与正常运作的一台设备,如一级的溶剂中的溶剂萃取塔或液位在溶剂萃取塔或液位的反应堆。

上面提到的四个控制参数,大多数控制应用在化学工业。但是,控制的变量组成的有关问题,也经常遇到。

成分控制 根据物料的性质,采用一系列不同的技术,就可实现物质组成的控制③。大部分的这些技术是根据三个不同类型的分析:成分分析,物理性能分析,或化学性质的分析。大多数以成分分析为基础的重要控制回路,都采用色谱分析技术来确定混个物的组分④。虽然红外和其他形式的光谱也可以在某些进程。混合物的确切成分往往拥有一套独特的物理特性。这些属性实际上可能的组成部分的产品规格,或可能被用来作为衡量产品的成分。一些较常见的物理特性是衡量和用于控制目的包括密度,初步和最后沸点,颜色,凝固点和粘度。组成的混合物常常与一套独特的化学性能。化学特性,往往是监测控制的目的包括pH值,氧化还原电位和电导率。

(选:克里斯答:克劳森,原则工业化学,John Wiley & Sons出版公司,1978。)

Reading Material过程控制简介(II)

4.控制系统

某种形式的控制是化工过程中不可缺少的一部分,应用在所有需要保持工质流动,压力,温度,混合等安全限制及其他详细限制的过程。这样的控制通常是由测量到的变化因素决定(控制变量,变量是与想要保持的控制变量(理想值或设定点)以及进一步的校准变量(操作变量)相比较的,操作变量直接影响控制变量,使控制变量达到理想值。

为获得自动而有效的控制系统,有必要得到稳定与变化间的动态关系。总所周知,自动化控制是极其需要的,同样,人工控制在连续监视控制中也很必要,这样说来,效率就不可避免地被拉低了。此外,控制变量的变化过于迅速和频繁使得人工控制难以适应要求。

图6.2为一个简单的控制回路,在Y的水温()由热电偶测取,由热电偶反馈到控制装置。控制装置分为两个部分(通常装配于同一单元)。第一部分装置(比较器)的测量值(B)与期望值(R)比较,得出差值(),即=R-B。

第二部分装置(控制器)输出一个动作,反馈到蒸汽管道的调节阀,参数升高时关闭,反之打开。该系统可用于消除由于外部因素,如流量变化或者逆流温度负荷变化等引起的温度波动。它也可用来改变Y的水温到达一个期望值。

5.结构简图

图6.3为更加简明的控制系统结构框图,表明数据信息在控制回路中的流动情况,以及每个组成部分的功能。各个组成部分由方框表示,表明了输入变量和输出变量间的关系。工程文献上的表示方法不一,但图6.3中的表示符号是广泛使用的。控制回路分为不可缺少的五个部分,也就是:(a)过程,(b)测量元件,(c)比较器,(d)控制器,(e)最终控制器。通过图6.2和6.3的比较可见6.3中最终控制器是指6.2中的管道控制阀。操纵量(Mv)指的是蒸汽流量以及热流量,(u)处负荷的改变会影响到进入系统的热量。输入过程由(Mv)和(u)共同影响。如此说来,任何温度一点X到Y过程温度变化都轻易地影响到过程。其中可控变量(c)是Y中水的温度。

可见,当数据消息在闭环设备系统中传递时,控制回路才是合理的。这种控制方式成为循环变量或循环反馈(指的是从可控变量到比较器间的反馈变量)。在图6.2及6.3中所示的控制回路可以由电子装置或者气动装置或者两者混合装置组成,使用何种装置要求考虑到成本,精确度,以及安全性。虽然多年来普遍使用的是气动装置,但现在电子装置也开始迅速普及。

6.开环控制

开环控制是一种不常用的控制方式,就控制变量而言,它不需要反馈信息。这称为前馈控制、超前控制或者开环控制。图6.4所示为一可行开环控制系统,它假定进口水温为定值,供热量由流量计直接调整。

这种方法的优点是预期流量变化影响到的数值,这样就可以保持定值,在系统动作之前不需要从它的理想值变动(反馈控制也一样)。

设计这样一个控制系统的问题就在于要首先设计一个预测系统,预测当水和蒸气流量变化时,Y中的温度会如何变化,这成为设计更加复杂的控制系统的相当大的难题。

Unit 27过程控制的一般概念

在我们进行随后的章节的详谈前,它可能是值得在这一点上,确定了一些非常广泛和普遍的概念和一些使用的术语,动力学与控制。

1,动态

一个时间依赖行为的过程。这个行为没有控制器在系统中被称为开环反应。动态特性与反馈控制器包含的进程被称为闭环反应。

2,变量

操纵变量 通常流速流进入或离开一个过程,我们可以改变,以控制过程。

控制变量。即在工艺过程中要试图控制的变量,如:流动速率,组成,温度,液位和压力,要么尽可能使这些量保持为常数,要么尽力使它们沿着某一期望的时间函数而变化。

不加控制的变量 变量在这一过程中没有控制。

负载扰动 流量,温度,或组成流进入(但有时流出)的进程。我们不能够自由地操纵它们。它们是由上游或下游地区的车间。控制系统必须能够保持车间受到控制,避免这些干扰的影响。

3,反馈控制

以传统方式来控制一个过程是衡量的变量是控制,比较它的数值与理想值(设定的控制器)和填补的差异(错误)为反馈控制器,将改变操纵变量驱动控制变量返回的值。信息是“反馈”的控制变量为操纵变量,如图6.5描绘。

4.前馈控制

基本思路如图6.6示。当干扰信号进入过程时,被检测器检测到,同时操纵变量相应的改变,以使被控制变量保持为常量。这样,一旦干扰信号进入被检测系统,马上就可采取纠正措施,而不是(像反馈控制那样)只发出警告,干扰信号则在被纠正之前一直通过过程进行传递。

5.稳定性

一个过程被认为是不稳定的,如果其输出越来越大(无论是正面还是负面的)随着时间的增加。例如图6.7所示。当然,没有一个实际的系统能真正做到这一点,因为在系统中会遇到一些制约因素,例如,一个控制阀可能全闭或全开,或者一个安全阀突然开启。一个线性的过程在稳定性的限制上是正确的如果它是不稳定的,即使在不受干扰和振幅振荡不衰减。

大多数的过程是开路稳定,稳定的同时系统没有控制。一个重要的和非常有趣的例外,我们将研究在一定程度上详细的放热化学反应器可开路不稳定。所有真正的过程,可闭环不稳定(不稳定时,反馈控制器在系统中)如果控制器增益是够大。因此,稳定在反馈控制系统中极为关注。

控制系统的性能(其有能力控制这一过程牢固)通常会增加,因为我们增加了控制器增益,然而,我们得到越来越紧密的闭环不紧密。因此,控制系统的耐抗性(它的耐受性的变化,工艺参数)下降;一个小小的改变将会使系统不稳定,因此,始终是一个权衡的耐抗性和性能的控制系统设计。

Reading Material控制策略

1、反馈控制

该控制方案如图6、8(a)所示,被称为反馈控制,也称为反馈控制回路。这项技术于大约200年前首次应用在詹姆斯·瓦特控制的工业过程。主要是使蒸汽发动机在变负荷下保持一个恒定速度,这是一个

管理控制技术的应用。该方案取得了控制变量后反馈到控制器,以便它能够作出决定性计划。我们必须通过反馈控制的工作原理来认识到它的优点和缺点:可通过如图6、8(a)所示的换热器控制回路促进理解。

如果进口过程中温度升高,从而创造了干扰,其效果要穿透在整个换热器出口温度的变化之前,一旦在出口温度发生变化,信号从发射机发送到控制器。这时的控制器就会意识到,必须通过改变蒸汽流量来补偿之前的干扰。然后控制器信号阀关闭,从而减少了蒸汽流。图6、8(b)显示图形是控制器的影响和作用之间的关系。

有趣的是,在第一个出口处温度升高,因为增加了进口温度,但随后的跌幅甚至低于设定值,并继续振荡,直到周围的温度设定点振荡反应才稳定下来。这表明运作反馈控制系统的本质是一个试误操作。也就是说,当控制器的增加出口温度高于设定值时,它标志着阀门关闭,但比需要关闭。因此,出口温度设置必须低于设定值。注意到这个情况:控制器的信号的阀门再次打开,使气温有所回升。这项试错法持续进行,直至温度达到设定点,并保持不变。

反馈控制的优点是,它是一个非常简单的技术,如图所示6、8(a),对所有的干扰补偿。任何干扰会影响控制的变量,这个变量一旦从设置点偏离,控制器将改变其输出。

返回到设定点的反馈控制回路,不了解也不关注干扰进入的过程。只是想保持控制变量在设定点上,这样就可以补偿有缺点的扰动。不利的反馈控制是可以通过补偿控制的,而已经偏离设定点的扰动会变的骚乱。也就是说,这个扰动必须穿透整个过程的反馈控制方案之前进行补偿。

该工程师的工作是设计一个控制计划,将控制变量保持在其设定点上。一旦这样做,他必须再微调控制器,以便它可以最大限度地减少了试误操作所需的对照。作为一个可信任的工作,工程师必须知道这个特点,或者对“个性”的过程进行控制。一旦这个“过程”变得众所周知,工程师可以设计的控制系统,以获得最佳的“个性”来匹配这一进程。何谓“个性”,在接下来的几节中将会解释。为了帮助你,但现在,想象一下,你正试图说服某人表现在某种程度上欲控制别人的行为。你是控制器,别人是进程。让你做的最明智的事情是知道别人的性格,然后调整自己的个性做大量的说服或控制好他,这就叫“微调控制器”,也就是说,该控制器是对这一进程的改编或调整。大多数控制器最多有3个参数用来调整它们。

2、前馈控制

反馈控制是在过程中最常见的工业控制策略。其简单更是占据主流。然而,在一些过程反馈控制未必提供所需的控制性能。对于这些过程的控制的其他类型,就可能需要设计一个前馈控制这样的策略。前馈控制的目的是测量干扰和从偏离之前补偿设置点控制变量。若正确运用控制变量将不偏离设定点。

图6、9换热器前馈控制系统一个具体的例子是前馈控制热交换器如6、9所示。

假设“主要”扰动是入口温度,Ti(t)以及工艺流程,与Q(t)。为了落实前馈控制这两种干扰必须先测量,然后必须决定如何处理所作蒸汽流量以补偿这些干扰。图6、9显示了该控制策略。前馈控制器的工作原理,是使有关如何操作的蒸汽流量保持在设定点取决于进口温度和流程的控制变量。

我们通过学习知道有很多不同的扰动。前馈控制系统如图6、9所示。补偿只是其中两项。如果其他的任何输入过程中,这一策略将不能补偿它,结果将是设定一个永久的偏差来控制变点。为了避免这种情况的一些反馈补偿必须加入前馈控制的偏差,如图6、10所示前馈控制现在的“主要”干扰补偿,Ti(t)和q(t),而反馈控制补偿其他所有的干扰。值得注意的是,这三个基本操作M,D,A,仍然在更为“先进”的控制策略中测量的是由传感器和发射机进行。决策是由前馈控制器和反馈控制器,TIC-10。行动是由蒸汽阀门措施控制。

一般来说,在硬件和人力的需要设计、实施和维护它们,相比于反馈控制更为昂贵的是控制策略。因此,他们在设计等方面必须是合理的(通过金钱才可以实现)。最佳的程序是先设计并执行一个简单的控制策略,同时考虑到,如果它不令人满意,那么设计一个更“先进”的战略才是合理的。这是非常重要的,然而必须承认,这些先进的战略仍然需要一些反馈补偿。

Unit 28过程控制设备

设备用于监测和控制程序流非常广泛。有形建筑和细节,这些设备一般都在图书仪器。许多优秀的书籍已经出版给予详细说明了大量的设备在日常使用。浅谈一些较常见的控制设备,见下文。进一步的细节请读者参阅参考报和目前制造商的文献。,测量元件

这或许是最重要的组成部分的任何控制系统。没有准确的测量控制变量就不可能取得令人满意的控制。变数通常选择的测量温度,压力,流量,液位和组成。通常情况下,这是一个变量的函数的变量是理想的选择,控制测量,以促进事项①。例如,沸点温度通常用来作为衡量组成的分馏标准。

某些用语与测量需要的定义,即

(一)准确度是接近表明价值的真正价值。

(二)灵敏度是衡量小的变化来衡量变量将导致作出反应。大的变化,它没有反应又被称为死区②。

(三)精度可界定为一些重要的数字来衡量这些变数可以读取。因此,精密仪器不一定是准确的。传感器和发射机进行测量(m)操作控制系统。传感器产生的一种现象,机械,电气,或类似的,相关的进程变量的措施。发射机又转换到这一现象的信号可传输信号相关的进程变数。主控制器

如前所述,主控制器可以被看作两个部分组成,即。控制变量和控制器本身。,首先是比较理想的测量值,控制变量,并计算两者之间的差别的错误。第二部分经营改变设定的最后控制元件的方式,以尽量减少误差最小的时间与最低干扰系统③。管制行动的选择取决于控制器的动态行为的其他组成部分的控制回路。

在正常操作期间的一块工艺设备,造作者调整温度,流量,压力等问题,通过改

变设定适当的控制器的值,并允许控制器来调节阀位置的新的一套tm61一点是达成共识。然而,可能会有场合(例如,在启动或关闭)时,运营商希望能够改变阀直接。这可以与大多数所有控制器通过简单地改变杠杆从“自动”,以“手动”的控制。在这个职位上,手动运动的旋钮如下设置点的经营者发出一个直接信号,阀门驱动器设置的阀门在任何想要的位置。最后控制单元

唯一的控制元件的重要的是自动调节阀。

一个典型的安排中显示图。6.1。它包括两个主要部分,马达和阀的阀体。电机部分可在电子或气动操作。如果是气动的空气压力可能会高于或低于适用的隔膜要看,出于安全理由,阀门应开启或关闭的事件,在你的空气供应失败④。

阀门可单或双座(Fig.6.12)。与单层次阀阀芯是受到全微分压力阀跨越。这种阀门很敏感,压力波动和强大的动力要素所需要的大型压力下降。双坐在阀平衡压差但很难获得完整的关闭。其他内容

除了上述四个基本要素,所有控制回路,其他因素也可能存在。这些措施包括这种装置作为指标,录像机,传感器和警报器。

指标包括 指针,液体柱,等等。大多数文书在过去利用固定尺度或移动指

针显示测量变量。然而,随着新的手段,目前的数字指标来衡量变量数值形式是找到更广泛地应用。记录用来提供连续记录测量变量的时间。图表记录器使用基本相同的尺度与所使用的指标,但有更多的时间协调指定

传感器是用来转换信号从一个到另一个能源形式或从一个层面到另一个信号。例如,传感器通常用来转换电子电流信号到信号所需要的气动控制阀。

报警或关机单元用来异常情况的发生过程中。这些单位被激活时,测量变量的控制回路超过某一预选边界。

(选: JM库尔森和怡富理查森,化学工程。第一卷。3,第二版,Pergamon出版社,I979。*选:克里斯答:克劳森,原则工业化学,John Wiley & Sons出版公司,1978年。)

Reading Material测量设备

温度测定

用于测定温度的设备很多,各种测量设备均有其特点及局限性。JONES将测量仪器测量温度所基于的不同机理,将温度测量仪器进行了分类。即:

膨胀型温度计 状态改变型温度计 基于电学的温度计ss 基于辐射或者光学温度计

其中,(a)类型包括了双金属温度计,液体玻璃温度计,液体金属温度计,气体温度计。图6.13为一典型液体温度计,当玻璃球周围的温度升高,玻璃球内水银体积膨胀,以至于比玻璃球的体积更大,迫使其通过螺旋型毛细管,进而指示温度值。气体温度计有相类似的机理,这两种温度计都有简单可靠的特点,广泛用于记录和控制过程。

(b)类主要包括压力式温度计,其结构也与图6.13所示构造相似,泡内部分装盛液体,螺旋毛细管内推动压力由液体上部的蒸汽压提供。

(c)类型中重要代表为温差电偶温度计。温差电偶温度计是工业过程中最常见的测温仪器之一,它利用的原理是当两种不同温度的异种金属接触时,会产生温差电势。产生的电动势用毫伏计或分压计测定(图6.14)。将热电偶的测量端插入待测温度介质中,而另一端温度则保持不变,这就使得两端电势随测量温度温度变化而变化。

电阻温度计也是(c)类温度计的典型代表,是常用的具有较高精确度的温度测量仪器。它由热敏性电阻组成,并使用电桥测定电阻。这种工业测量仪器外表上看起来像热电偶温度计,但其探测端带有弯曲的线圈电阻。然而,热电偶温度计测量的是测量点的温度,电阻温度计测量的是一个更大的热敏元件的平均温度。

(d)类型的温度测量仪器用于高温的测量中(>400℃),光测高温计原理是将未知温度的高温物体发出的单色辐射与某个标准相比较。这种辐射高温计也是将从辐射体辐射出来的能量集中到一个热电偶的连结点来进行测量。

液位测量

液位通常依靠漂浮物,利用液体静压或者利用电桥来确定。液体静压可以由适当的压强测量设备来测定。图6.15为典型的挥发性液体液位测量装置。

如果液体是非挥发性的,则不需要进行冷凝贮存,高压和低压系统应该颠倒过来,并且连接单元也应断开。

漂浮物漂浮状态与液体静压无关,有可能是浮于液体表面,也有可能位于液体之中。前种状况下漂浮物的密度小于液体密度,漂浮物小部分浸入液体中,后种情况是漂浮物密度大于液体密度。所以,静止漂浮的物体会有一定的漂浮位置,运动的漂浮物也会在液体平面上下等距离稳态跳动。任何时刻的漂浮位置都可以测取,这样液位就可以靠漂浮物净重来测定了。

应用电容的测定方法测定液位时,一般为大的圆柱型容器。一个电极插入罐体中心,罐壁则作为另一个电极。罐体则可以作为一个通州的电容器,电容量随着液位不同而不同。电容(进而得出液位)则可用稳定电桥测量。

Unit 29控制作用的模式(I)

按照如何控制回路时间滞后的补偿分类以下控制器。

通—断控制器;一个控制机制只有两个离散值的输出。全开或全闭。比例控制器;控制器的输出信号与偏差成正比。

比例--复位控制器;控制器的输出信号与时间积分的偏差成正比。速率控制器;控制器输出信号与速率偏差成正比。

1.通—断控制器

这是最简单的自动化控制的形式,有时被称为两个位置控制,通—断这个术语实在是一个误称,因为在既非完全通也非完全断位置的双位控制也是可能存在的。然而,因为大多数的两个位置控制系统或关闭,这个术语通常适用。

在两个位置控制,只要控制变量偏离预定的设定点,该控制器最终控制的因素两种极端的立场。该控制器不能移动最终控制到任何两个极端的位置。控制变量的偏差对控制设计是必须的,但一般小于1%的范围

图6.16显示了适用于通—断控制器在燃气炉的操作。当温度低于设定值时,偏差信号即设定点之间的区别和测量温度是积极的并且然疗阀应当开放。燃料阀保持开放,直到偏差信号变成零时燃料阀关闭,但由于系统的大容量,温度继续上升,测量变量高于设定点,创造一个消极的偏差信号,达到高峰后,在温度下降到低于设定点时阀门在打开,温度不作出反应,但继续下降,达到最低点燃后上升到设定点开始另一个周期。

由于其简单的通—断的开关非常受欢迎,而且往往适用于多重类型的控制问题。一般情况下,当控制回路的时滞小,容量(如持有能量或物料的能力)大,且两极限位置可调节到允许输入值比正常操作值稍高或稍低时,通—断控制功能最佳。当这些条件没有遇到时,通—断开关将导致更多的控制变量,因为这两个极端阀也将或多或少的供应控制剂。

2.控制率

由于许多化学过程包含多重阻抗和容抗,以至于某种变化发生的时间与所测变化施加于控制机构的时间存在相当的滞后。这个问题可用一个控制操作得到部分解决,该控制操作与偏差的变化速率成正比,而不是与偏差的幅值成正比。例如,快速偏差表明发生了激烈的反应,控制器的反应效率将作出反应纠正了较大的偏差,即是这个较大的偏差变小。由于这个特点,有时看来这个效率实际上与预测变化了;因此,它有时被称为“防患未然”的行为。这个控制模式也往往被成为“衍生工具”

速率操作从不是单独的,但结合比例或比例复制除外,它除了控制器的增强外还增强了控制反应的速

率和稳定性,特别是对慢响应系统。反应速率在启动程序时是特别有用的,当大量的调整带来到达最初设定点非常快。

Reading Material控制作用的模式(II)

3、比例控制

一些化学过程不允许的变化和不断循环所产生的开关控制对照。一个顺畅的控制作用,可同比例控制对照。在一个固定的线性关系的价值之间存在的控制变量和位置的最终控制元素。比例控制动作的最终控制元素为每个值确定的位置控制变量。这种行动方式如图6、17所示。

假设回路温度控制器是一个比例控制器。控制阀位置和出口温度之间的关系可由图6、17中罐蒸汽代表。这项控制回路设置点为200℃,具有扩大行动范围从150℃至250℃。当控制变量在150℃以下,阀门是敞开的。但是,当温度在150℃至200℃,比例控制的变量(i,e,温度)的比例的行动中显示的数字。例如,在175℃阀只有75%敞开;在200℃的只有50%等。最后,当变量达到250℃或以上的阀门完全关闭。

通过这些操作发生比例控制称为控制器的比例带。如图6、17所示,例如,比例带的延伸从150℃至250℃。带的比例通常是用控制器的全量程的百分比表示。例如,在文书中显示的满量程范围如图6、17所示是100℃至300℃。由于比例控制行动在150℃至250℃时,比例带为(250-150)/(300-100),或50%。然而,如果该控制器具备充分量程范围为1000℃,则比例带将为100℃/ 1000℃,或10%。

控制变量(温度,℃)

图6、17比例控制行动

这个比例带是可在大多数的控制器和领域调谐向最佳反应工艺变化的。在调谐控制器,它应该记住的是,比例带的宽度是决定的任何改变阀的控制运动量的变量。遵循的规则是:“大的比例带,小的控制变量对任何阀而言:位置改变则控制变量随之改变。

虽然比例控制器提供较平滑的开关控制型,但它有一个重要的限制。例如,假设水箱中的液体温度被控制在200℃温度时,比例控制器显示如图6、17。在这种情况下,温度在设定点时,控制阀开放50%。现在,如果进口的主要入口流量增加,从而给控制系统增加了负载,罐的温度将下降且控制阀门开放程度也会增加。最后,控制阀会找到新的位置,这一过程将是200℃温度出口流平衡的回归。然而,当平衡是在一些新的位置重新确立了控制阀门的位置时,即从开放50%的位置偏移,我们就开始控制这一过程。

这是所有比例偏置型控制系统的特点,因为该机制是无法应付负载发生变化的进程。大部分比例控制器都具有手动复位调整,消除了比例带设定点的偏移问题。当复位完成自动,它被称为比例加复位控制的作用。

4、比例加复位控制

在控制比例加复位模式下,自动复位。在这种控制模式下,尽快控制控制变量偏离上方或下方的设定点(i、e,只要一些偏移发展),还有一渐进和自动转变的比例带,使得变量返回设定点。因此,当比例控制仅限于单个阀门位置控制变量时,就可以控制比例加复位控制阀门位置以适应负载的变化。

图6、18通过一个典型的例子说明并展示了复位功能的用途。

测量变量的控制和无复位。由于控制机制自动复位集合在系统偏差的控制点,比例加复位控制通常被称为“整体”的控制作用。

比例加复位控制广泛应用于化工过程,它特别适用于超负载变化过程。

Unit 30过程控制系统

为了了解思路,让我们讨论一个热交换器,蒸汽加热冷凝气。这个过程如图6.19.这个单元的目的是加热流体从入口温度为Ti(t)到出口时温度为T(t)。如上所述,加热介质是冷凝气,假如没有热量损失到环境中,即换热器和管道都保温良好,那么,过程流体获得的能量就等于蒸汽释放的热量。在这种情况下释放的热量是冷凝蒸汽的潜在热量。

在这个过程中有很多变数可以改变,造成出口温度偏离器理想的数值,如果发生这种情况则必须采取行动来纠正这种偏差,也就是说,目的是要控制出口过程中温度保持理想的数值。

实现这一目标的途径之一,首先测量文图T(t),然后比较其理想的数值,在此基础上比较,决定做什么以纠正任何偏差,流动的蒸汽可用于正确的偏差,也就是说如果温度高于理想数值,蒸汽阀可以节流切断流入换热器的蒸汽流量,如果温度低于期望值,蒸汽阀可以打开让更多的蒸汽流入换热器。所有的这一切都可以由一个操作员做到,而且由于程序是相当简单的,(操作)它基本没有问题。然而,在大多数过程机械有数百个变量而且必须得在以一定的数值,这一程序将需要修正大量的操作。因此,我们要实现自动控制。也就是说,我们需要有方法来控制ianliang而不需要操作人员干预。这就是我们所说的自动过程控制。

实现这一目标的控制系统必须设计和实施。一种可能的控制系统和它的基本组成部分如图6.20所示。要做的第一件事就是衡量出口温度的过策划过程流。这是通过一个传感器(热电偶,电阻温度装置,填补系统温度计,热敏电阻等)。该传感器连接到发射机身体,其中的输出的传感器将其转化为一个信号足够强大到足以传送给控制器。

这个控制器接受信号,这涉及到温度,并比较其与所期望的数值。根据这一比较,控制器决定做什么,保持温度在其理想的数值。在此基础上作出决定,控制器然后发送另一个信号,最终控制元件,反过来又操纵蒸汽流量。

前面规定提出的所有控制系统的四个基本组成部分。他们是(1)(2)(3)(4)识别,往往被称为首要因素 发射机,也称为继发因素 控制器,控制器的“脑”

足以后的控制因素,往往是一个控制阀,但并非总是如此,其它常 的最后的控制要素,变速泵,传送带,和电动马达

Reading Material典型控制系统

1.液面控制

在任何装置中,界面上都存在两个相(例如:液气两相),因此就有维持液面恒定的方法,这些方法需要与装备的设计想结合,通常由设备中的倾注洗涤器或流量自动控制元件来实现。图6.12表示在圆柱体底部的液面控制的典型布置图,控制阀应安装在泵的排出管线上。

2.压力控制

对与许多处理蒸汽或气体的设备来说,压力控制是必不可少的,压力控制通常依赖与过程的本质,典型的设计方案如图6.22(a)和(b),当排出气体有毒性,或价值昂贵,图6.22(a)布置就不再适应,在这种情况下,出口应该装上出口回收系统,比如一个洗涤器。

3.流量控制

在储存槽,或其他设备中流量控制通常与存量控制相结合,必须有一个容器来调节流体流速的改变。为控制压缩机和恒速运转的泵,和提供稳定的输出量,需要进行旁路控制,如图6.23(a)(b)4.级联控制

在这种布置下,控制器的输出值通常用来控制另一个控制器的设定值,在直接控制变量导致运行不稳

定的情况下,级联控制能得到平稳的控制状态。附属控制器能用来消除任何短暂的变动,换句话说,额外的流量会扰乱控制变量,主要控制器能一直控制变动。典型的例子如图6.25所示。

5.比例控制

比例控制能理想地用来保持两个流量比例的恒定。比如,反应器进料和蒸馏柱逆流,典型的比例控制方案如图6.24,控制器在A出控制流体流量,并且传递一个信号给比例继电器,比例继电器在B处控制控制器的设定值,这个设定值自动调节来维持在两个流量之间预设的固定值。

6.蒸馏柱控制

蒸馏柱控制的主要目的是为了维持顶部和底部产品的特定组成,和旁流,以及修正在一下几个方面的干扰:

1.2.3.4.进料流量、组成和温度。蒸汽供应压力

冷却水压力和集气管温度

环境条件,将导致内部回流的改变。

成分的控制通过调节回流流量、蒸发量来实现,需要控制蒸馏塔中的物料平衡,蒸馏塔具有一定的过载能力,以及蒸馏量和底部产出量必须要与进料量相符合。

Shinskey在1979年指出了五个主要的测量和控制变量的120种联系形式。在单回路中,各种各样的控制方案用来进行蒸馏塔控制。一些典型的控制方案如图6.25(a)(b)所示,附属的控制回路和器件没有展示出来。

塔压的控制通常用恒压阀,各种压力控制方法的使用在节能方面的研究,Shinskey已经讨论过了。进料速率通常由液面控制器设定,假如塔的进料由储存槽和缓冲槽提供,那么液面控制器就能独立地进行控制。一般不进行进料压力控制,除非要预热进料。

温度常用来指示组成成分,温度传感器应该安装在,塔中主要成分的组成改变时,温度改变速率最大的位置。靠近塔顶和塔底的改变一般很小,在多组分系统,温度不是成分的唯一函数。

塔顶温度的控制通常用改变回流比来实现,塔底温度的控制通过改变沸腾速率来实现。假如可靠的分析器可以与控制回路相结合,但是需要更复制的控制设备。

7.反应器控制

反应器控制方案的选择依赖反应器的类型和反应过程,假如拥有可靠的分析器,和反应动态参数合适,那么产品的组成就能连续地控制,并且反应状态和进料量就能自动地控制,来维持理想的产品组成,通常,操作员在控制回路的最后一环调节控制器的设置参数,来维持产品组成,产品规格基于定期的实验分析。

工程专业英语课文翻译 篇5

再生能源实验课程的一体化

摘要

这个正在进行的工作展现了研究工作和教育活动在利用可替代能源的电力电子实验室和可再生能源作为未来经济和社会获得可持续发展的解决方案和基于波多黎各国家实际需要的重要影响的散布推广。这项正在进行的工作主要集中在两个方面:1)电力电子本科生课程实验室的实践操作的集成以及可再生能源的应用。2)本科生关于选定对于可再生能源在一个真实地理区域(例如我们的情况波多黎各)的应用的电力电子拓扑的研究经验。最后,作为我们这篇论文的一个目的,我们希望可以使其他学术机构注意到对于一个电力工程的教学大纲,增加包括电力电子学、可再生能源、和实验教学的课程对于他们国家益处的重要性以及必须性。

关键词:教学工艺、实验室、电力电子学、太阳能、热能

引言

当今世界范围内市场的变化给我们的日常生活带来了巨大的影响。油价每天都在涨,但存储量每天都在下降。同时,人口统计的变化会影响电力设施的可行性,并最终影响到工业在经济上的未来。而且,二氧化碳排放量的减少为电力设备的生产提供了帮助。这就是为什么那么多国家希望集合可再生能源作为他们用持续发展方式发电的作为他们国家政策的一部分。

但是,任何改变电力基本设备的计划和它的国家政策都需要有着传统电力系统、电力电子拓扑结构和可行性的可再生能源方面专业知识的熟练劳动工人。对于任何国家来说,他们的专业机构对于使这个国家具有良好专业知识的熟练劳动工人都扮演着十分重要的角色。这就是对于现在普通的学生(潜在的雇员)只学理论课程并不够的原因;同时,一些实践操作的实验也是必须的!为了达到这个目的,作者做的工作是把一些实际操作实验的一体化策略加入,以吸引和培养合适的电力电子、可再生能源和本科研究领域的ECE学生。

土木工程专业英语翻译 篇6

土木工程,这个最古老的工程专业,是指对被建设环境的规划、设计、建筑和管理。这个环境包括按科学原理所建的一切结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设备。土木工程师们修路、建桥、打隧道,木工程师始终(将介词throughout

转译成副词)都要充分利用计算机。用计算机来设计工程的各要素(计算机辅助设计CAD)且用计算机来管理这个工程项目。对于现代土木工程师而言,计算机是必备的工具,因为它们允许工程师高效建水坝,海港,发电厂,供水排水系统,建医院,学校,公共交通设施和其他公共设施实质上就是要建设现代化社会和大量人口集中地。他们也建设私有的设施,例如:机场,铁路,管线,摩天大楼,和其他大型建筑物,它们设计用于工业,商业和居住等用途。此外,土木工程师规划,设计和建设完整的城市和乡镇,近年来,已经在规划和设计空间平台来构建自给自足型社区。

2.土木这个词来源于拉丁文,原意是市民。1782年,英国人John

Smeaton用这个术语将非军事工程工作从在当时占绝大多数的军事工程师所人事的工程工作中区别开来。从那以后,土木工程这个词常常用于表示建设公用设施的工程师们所人事的工作,尽管这个领域要宽广得多。

3.范围:因为它的面太广,所以土木工程被分成许多技术专业。各专业的土木工程专家所需要的技能取决于工程项目的类型。当一个项目开始时,场地被土木工程师所测绘,他们给定给水排水设施和电力线路的实际位置。岩土工程专家们完成土壤实验来确定地基是否能承受工程项目的自重。环境专家们研究项目对当地的影响:潜在的空气和地下水资源的污染,工程项目对当地动植物的影响,为满足保护环境的管理要求,怎样才能把工程项目设计好。

4.对于任何一个给定的工程项目,土

地处理大量的用来制定工程最佳施工方法的数据。

5.结构工程.在这个专业中,土木工程师计划和设计各种各样的结构,包括桥,水坝,发电厂,设备的支柱,海岸工程的特殊结构,美国空间项目,发射塔,巨大的天文射电望远镜,和许多种其它的工程项目。利用计算机,结构工程师计算一个结构所必须承受的力:建筑物自重,风力和飓风力,温度变化而引起的建筑材料的热胀冷缩的应力,和地震力。他们也确定合适的材料组合 6.水资源工程:这个专业的土木工程师处理水物管理的各个方面的工作。他们的工程项目帮助防洪,城市供水和灌溉,管理和控制河流和水流量,且维护海滩和其它城市中的湖等设施。此外,他们设计和维护海港,运河,和水闸,建筑巨大的水电坝和较小的水坝且蓄住各种水资源,帮助设计堤岸结构,确定导航结构的位置。7.岩土工程:从事这个领域工作的土木工程师分析支承建筑物并影响结构特性的土壤和岩石的性质。他们计算建筑和其他结构由于自重压力可能引起的沉降,并采取措施使之减少到最小。这些工程师也计算和确定怎样加强边坡和充填物的稳定性,怎样保护建筑物使其免受地震和地下水的影响。

8.环境工程:在这个工程分支中,土木工程师设计,建造和监督提供安全饮用水,防止和控制用于地表水

和地下水资源的污染的系统。他们也设计,制造和监督控制和减少胜用于空气和土地污染的工程项目。这些工程师建筑水和废水处理厂,设计空气滤清器和其它设备以便将来自于工业生产,焚烧或其它产生烟的活动的空气污染消除或减到最小的程度。他们也通过建设特殊的垃圾站或者是消除有毒有害物质,努力控制有毒害的废物。此外,这些工程师们设计和管理垃圾清洁站,以免污染周围的土壤。

9.运输工程:从事这个专业的土木工

程师建设公用设施保证人和物的安全有效的流动。他们擅长于设计和维护各种运输设施,公路和街道,公共交通系统,铁路,机场,港口和海港。运输工程师在设计各个工程项目时,既应用科技知识,又考虑经济,政治和社会因素。他们与城市规划人员密切合作,因为社区建设的质量与运输系统的质量密切相关。10.管线工程:在土木工程的这个分支

专业中,工程师们建设管线和有关运送液体,气体,或煤泥浆(煤和水的混合物),半流体废品,水,油,和各种易燃和不易燃的气体的设施。工程师们进行管线设计,并估计管线项目对所跨区域的经济环境影响,确定各种要用的材料-钢材,混凝土,塑料等,确定各种材料组合方法即安装技术,制定测试管线强度的方法,制定保持和控制被运送材料的合理流速和合适的压力。当运输有害物质时,主要还要考虑安全问题。11.建筑工程:从事这个领域的土木工

程师自始至终监督着工程项目的建筑活动。有时被称为项目工程师,他们既要应用技术技能,又要用管理技能,包括:建筑方法,计划,金融,组织和工程讯息工期。

事实上他们协调着从事这项工作的每个人的活动,即以下人员的活动:测量员;设计和建筑临时道路和停车坪,挖基础,倒混凝土的工人们;建筑钢框架的工人们。这些工程师们也定期向建设者(业主)报告工程进度。

12.小区规划和城市规划:从事土木工

程这一领域工作的人们,在一个城市内规划和开发小区(社区),或者规划和开发整个城市,这种规划的内涵远不止工程建设方面的思考;土地和自然资源开发利用中的环境,社会和经济因素也是要思考的关键元素。这些土木工程师将公共工程连同私营开发一起进行协调规划,他们估计各种必备的设施,包括街道,公共运输系统,机场,港口设施,供水系统和废水处理系统,公共建筑,公园,娱乐和其它设施,以确保社会,经济和环境的健康发展。

13.摄影测量,测绘:从事这个专业的工程师们精密测量地球的表面以获得工程项目设计和施工中所需要的可靠的位置信息。这种活动常常包括高科技的方法:航空,航天测量,照片图像的计算机处理。将来自于卫星,激光器扫描和声波束扫描所得到的无线电信号转换成地图,为掘隧道,建水坝,规划洪水控制和灌溉等工程项目提供较从前精密得多的测量数据,为对影响建设项目和大量在用建筑物的地下的地质构造进行定位而提供较以前精确得多的测量数据。

14.其它专业:有两个附属专业,它不

完全属于土木工程范围,但对土木工程学科而言是必不可少的,它们是工程管理专业和工程教育专业。15.工程管理:许多土木工程师最终选

择侧重于管理的职业。其他人一开始就有能力从事管理岗位的工作。

土木工程师-管理者将科技知识与其组织和协调人力、材料,机械和资金等方面的能力结合起来。这些工程师们服务于政府-市政府,形式上有不同之处在于它们有不同的使用功能。公寓里,像起居室和卧室这样每一个可居住空间必须有来自窗户的自然光,而浴室和县政府,州政府,联邦政府;他们还可以服务于美国军事部门的工程师军团,或服务于民间当民用工程的管理工程师;或服务于半自治区或城市当局;或服务于类似的组织;他们也可能管理规模从几个到数百个雇员的私营工程公司。16.工程教育:选择教育职业的土木工

程师们既教该专业的研究生也教本科生。许多从事教育的土木工程师从事一些基础研究工作,这些工作最终引起建筑材料和方法上的技术革新。许多也给工程项目当顾问,或给与主要工程项目相关的委员会或技术部门当顾问。

第二课

1.建筑物是为了给人类活动提供一

个遮风挡雨的地方。从穴居时代到现在,人类最需要就是有一个可以遮风避雨之所。广义上讲,建筑的艺术包含人类试图控制环境和自然力量为了满足自己的需要。除建筑物外,这门艺术还包括修建大坝,运河,隧道,沟渠和桥等所有土工结构。

2.用于庇护建筑物和其他功用的土

木工程结构的基础设计原理是相同的。只是因为现代社会特定的需要,这两个领域才沿着不同的路径发展。同样的,用于庇护的建筑物的主要建造者也不是一个单独的个体;而是由多个专家组成的集体:规划师,建筑师,工程师和建造者。一个现代建筑物的实现依赖这个集体的智慧。

3.建筑物的形态是建筑物的功能、环

境及各种社会经济因素共同作用的产物。公寓,办公大楼和学校在厨房可以采用人造光源因而可以安排在建筑物内部。这种设置必然会限制公寓的进深。另一方面,对办公楼而言,人造光源更能达到均匀照明的要求,因此,建筑物进深不再受自然光的限制。

4.环境可能影响到建筑物的形状和

外观。城市里的学校通过使用挡墙而完全的独立于城市之外,而农村的学校可能成为景观的一个主要部分,尽管两者实现着同样的功能。5.最后,建筑物的形式受到各种社会

经济因素影响,包括地价,租期,工程预算,区域限制。高地价导致城市中高层建筑物林立,而低地价使得乡村尽是低层建筑物。富人的住宅区不同于廉价的住宅区。有声望的政府办公大楼的预算将大大超过其他的办公大楼。建筑物的大小和外形可能受到所在区域的限制。在所有这些例子中,有着相似功能的建筑物常常采用不同的形式。

6.建筑学是建筑物的艺术。事实上所

有的建筑学都是与人类的使用空间有关。在任何具体的建筑物中做一些相关活动——从工厂的一条装配线到一个家庭的起居室——需要规定几个内部区域的大小和形状。这些空间彼此也必须按一定逻辑的关系进行安排。此外,在建筑物中的人类活动——建筑学中的说法叫“交通流”——需要大厅,楼梯和电梯,它们的尺寸受到实际荷载的限制。建筑物的结构平面图,是建筑师的首先要考虑的,它是实现建筑物意图的空间组织中的这些不同目的的解决方案。在建筑物中,好的平面设计可引导客户

达到他们所需的目的,也许是下意识地,大厦中几个个关联单元给客户留下深刻印象。相反地,不好的平面设计将带来不便,浪费和视觉混乱。

7.此外, 结构物都应该很好地建造。

它应该有结构所需要的和材料所允许的耐久度,建筑物中像石材,砖,木,钢或玻璃等一些未经加工的材料,一定程度上程度决定了建筑物的形式而且通过这些材料表达出来。石材能抵抗压缩,但挤压在一起的力不能确定。在一实验室里有可能把石材压碎,但是在实际中,它的抗压强度则是无限的。另一方面,石头抗拉强度较小,容易被拉断。任何跨度的梁在支承之间容易向下弯曲,梁的下半区承受拉力。由于石材承受拉力的能力很弱,这种材料的梁相对地比较短, 并且支撑间距比较小。此外,石柱必须坚固,其高宽比要少于10。在石材类建筑物中,门,窗及柱之间的空间几乎都是高大于宽,这源于石的垂直矩形美学。石材在西方世界建筑学中占据统治地位,以致即使在美国乔治时代的木结构建筑时期其适当的造型一直被妥善保存,然后,石材凭借它自身的性质,成为支撑楼板和屋顶的墙,成为承重结构中的密排柱,成为主要承受压力的拱形结构。8.木材是一种纤维材料,相比其抗压

能力而言,它更易于抗拉。相对石制梁而言,木制梁可以做得更长,更细而且可以胡乱地排列。由于木材的自然属性,所以在日本建筑物中常会看见宽大于高的水平矩形结构。钢材的抗拉强度也等于或大于其抗压强度。从钢结构建筑物中可以发现那些水平矩形格状物由细的胡乱地排列柱及楼板的长梁所组成。木材和钢材的属性表明框架结构——是由一个支撑楼板和

屋顶的骨架以及相关的铺面材料组成。木和钢也可以做成悬臂结构,在这种结构中,梁从最后支承处伸出。9.最后,建筑学不仅要在强度和空间

上满足实际需要,而且也要使人精神上得到满足。应该使建筑物每个部件构成一个美学的统一体。因此,结构的侧面和背面应该与正面充分一致,这样可以使所有相关部分成为一个独立的整体。同样地,在外部设计上也需要表达出主要的内部分区。举例来说,正殿,通道,走廊,半圆形壁龛, 哥德式大教堂辐射的小礼拜堂,这些都需要在外部设计上看得出来,以致访客潜在将里面意识里能找到他们所需要的。

10.建筑要求有恰当的比例,即合理的虚与实、高与宽、长与宽的关系。人类作过许多尝试,试图用数学公式来解释最佳的比例,如黄金分割。然而,尽管在设计中引入模型法(举例来说,一个模数是一个柱的直径一半)取得很好的结果,但这些结果并没有被广泛接受。这种模型法有利于产生人类所渴望的显著的规则。

11.一个建筑物还应该有建筑师所谓的比例尺,它能在视觉上传达物体的真实尺寸。如长椅、台阶或楼梯栏杆等元素,由于其本身目的尽管在大小方面有些细微变化,但仍然与人类的正常尺度有关。因此,比例尺就成为精确计量整个大厦尺寸的测量单位。因为这些单位对整个建筑物而言太小,所以还需要其他中间尺度的元素。楼梯和栏杆可能给门口的尺寸一个暗示,相反也会给柱廊的高度和整个的结构廊一个暗示。凡尔赛的小特里阿农宫在比例方面就相当的完美。而罗马的圣彼得堡由于缺少一些小元素而让人很难感知它的巨大。

12.虽然在一些现代的建筑中全面装

修不被采用,但过去由于为了表现固有的美或者为了强调建筑物一些重点而常被采用。装修和饰品可以突出建筑物的特征和建筑物目的的可视化表达。因此,一个银行要看起来像银行,一个教堂同样也应该可以立刻辨认。理想情况下,任何建筑物也应和它所在的场所浑然一体才好,要与周围的建筑物和地形地貌相互搭配。

13.根据建造目的成型的建筑式样,受

高职英语专业翻译教学策略研究 篇7

翻译教学的必要性

对外交流的需要随着我国对外交流进一步加强, 英语的工具性和应用性功能越来越突出。特别是2008年北京奥运会的成功举办和2010年上海世博会的盛大召开, 我国融入经济全球化进程的步伐明显加快, 中外经济文化交流日益频繁。这对当今的大学生尤其是英语专业的学生提出了更新、更高的要求。

学生就业的需要近年来, 用人单位对毕业生的英语综合运用能力感到不满意, 学生大多握有英语四、六级证书, 可在实际工作中连普通的本专业文章都翻译不了。可见, 学生的英语实际应用能力需要加强。因此, 教学要从实际出发, 充分利用现有教材等资源, 结合学生专业, 力求培养与社会接轨、满足社会需求的应用型人才。

翻译教学存在的问题

是翻译教学还是教学翻译目前, 关于翻译教学争论的问题很多, 不同的翻译教学观念往往导致完全不同的翻译教学体系和培训模式。“是翻译教学还是教学翻译?”就是其中争论的问题之一。教学翻译和翻译教学是两个不同概念:翻译教学是以翻译为媒介进行语言教学, 而教学翻译则是以语言教学为媒介进行的翻译教学。语言教学中采取的翻译方法不是以交流为目的, 而是帮助学生了解、学习并掌握语言知识, 获得语言能力;而翻译教学则是在学生具备了一定语言能力基础上训练翻译技能。翻译学家穆雷教授指出:在教学翻译中, 翻译是外语教学的附庸, 是教学的手段而非教学的目的。如果是帮助学生理解全文, 检测学生对外文词汇和语法的掌握程度, 那属于教学的范畴;如果在学生达到一定的英文水平之后, 专门开设翻译选修课, 按照翻译教学的要求进行训练, 旨在培养学生的翻译能力, 那才称为翻译教学。所以, 教学翻译和翻译教学是两种不同性质、不同层次的教学类型, 前者的目的是巩固和培养学生的外语语言能力;后者旨在培养学生的双语交际能力。

中西文化差异因素学生在翻译的时候常常会遇到生活常识、历史事件、典故或英语习语等方面的问题, 对这些背景知识的了解程度是对学生文化功底的反映。如果我们的语言教学忽视与之相关的文化内容来孤立地讲授抽象的语言现象, 那么学生在从事翻译工作时就会弄出许多笑话。例如:“真是一个铜板掰成八瓣儿花……”这句如果译成“Each single copper had to be broken up into eight pieces before being spent…”外国人一定看不懂:中国人为什么把钱掰成八瓣儿花呢?这样做是否违法呢?这样的钱是否能花出去呢?这样的译文就产生了文化障碍, 外国人就看不懂了。而改译成“Each single copper had to be eked out…”, 外国人一看就明白了。所以, 语言是为了更好地交际和交流, 缺乏对文化知识的了解, 肯定会产生理解上的障碍, 影响使用。从事翻译工作的人必须是一个“杂”家, 需要了解英美国家的风土人情、国情地情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识, 避免因缺乏相关知识在对外翻译中出现尴尬的局面。

薄弱的汉语功底一篇好的译文, 既要求对原文的理解正确无误, 又要求译文的语言通顺流畅。这就要求翻译人员必须有较高的汉语水平。常常有的学生心里明白译文的含义, 却苦于无法用恰当的汉语表述出来;译出的句子往往不符合汉语表达习惯, 不知所云。例如:“People were getting to consider it old-fashioned to limit their purchases to the amount of their cash balances.”有人译成“人们越来越认为将购买力限制在现金余额的范围内已经过时了。”这样的翻译不算错, 只是译者不会用四字格这种技巧使译文变得更为精练。一个“量入为出”就把“limit their purchases to the amount of their cash balances”的意思全包括进去了。所以, 原文若译成“人们越来越认为量入为出已经过时了。”就更加贴切, 也更加符合我们的语言表达习惯了。

专业术语词汇的缺乏不同的行业有不同的专业术语, 如科技类翻译除了有英语、汉语的语言和文化修养外, 必须掌握一定的科技术语知识。在翻译中人们会发现, 这些科技术语方面的英语词汇和普通字典上的含义是不同的。例如, 有人把“Analysis of Variance program”错译成“不同程序的分析”, 而正确的应该是“方差分析程序”;又如“Description of Population program”是指“总体描述程序”, 却有人误译成“人口程序的叙述方法”;再如有人把“sweetened condensed milk (甜炼乳) ”译为“加糖冷凝牛奶”。这些错误都是由于译者自己不懂, 也不查词典, 望文生义而造成的。英语中有的词可以当普通词用, 也可当科技术语用。如“significance”作为普通词, 意思是“重要性”、“意义”, 而作为数理统计学术语意思就是“显著性”了。举个例子:As part of the treat-ment of the data pooled for the six subjects, the significance of the beneficial effect on acidogenicity of plaque was determined (对菌斑产酸性的有利影响的显著性进行了测定, 作为六人数据处理的一部分) , 从这句本身和其上文来看, 这里讲的是实验所得数据的数理统计处理。因此, significance在这里应该翻译为“显著性”。

解决问题的对策及方法

课前介绍, 让学生明确学习目的, 课上开展自主式的翻译实务教学活动在翻译实务教学活动中, 要突出学生的主体地位, 发挥学生的积极性, 最大限度地为学生提供参与翻译实践活动的机会。激励学生根据其自身需要进行课后自主学习、提高和扩展, 进而促使学生积极参与, 自觉学习, 大胆实践, 积极积累翻译知识, 充分实践翻译理论, 迅速提高翻译能力。

鼓励学生充分利用课外时间来扩大自己的语言和文化知识首先, 引导学生在课外去阅读一些英美文学作品和英语报纸、杂志, 增加中国文化 (包括汉语) 及所学语言国家概况等知识, 多积累有关文化背景、社会习俗、社会关系等方面的知识, 以有利于培养学生跨文化交际的意识和跨文化交际的能力。其次, 鼓励学生多看一些英美原版电影和录像片。这不仅是因为大部分电影或录像片的内容本身就是一种文化的某个侧面的缩影, 而且还在于通过观看片中演员的表演, 学生可以了解和学到许多与英语文化有关的非语言交际的方法和手段。

坚持启发式教学模式, 注重研讨翻译行为涉及语言的审美过程和语言表现的经验, 而这些经验的获得均来自于实践, 所以进行大量的翻译实践是翻译教学中的重要内容。在课堂中需要教师和学生的共同参与才能有效实现翻译教学的效果, 实现翻译课堂教学中师生间互动, 坚决避免教师“一言堂”的模式。坚持启发式教学, 将新的信息留待学习者自己去探求。在教学实践工作中, 教师可以提供给学生难易适度的原文, 先要求学生去独立翻译, 然后指导学生之间展开讨论, 在相互探讨中获得最佳译文。以此来让学生不断积累翻译经验, 不断调整学生的翻译思路, 从而有效地训练学生形成又快又准确的双语转换能力。

今后的翻译教学是综合知识体系教学的高度概括, 是以培养学生翻译能力为目标的教学, 对教师有着较高的要求。教师要把握正确的教学方向, 多指导、勤点拨, 不断丰富自身的知识修养。翻译常常需要思考和灵感, 要给学生充分的时间进行思考。实践是提高翻译能力的捷径, 要不断地多给学生实践的机会, 同翻译理论相结合, 灵活运用翻译原则和标准, 以此不断提高翻译水平。

参考文献

[1]黄信.高职高专翻译教学研究[J].职业技术教育, 2009 (8) .

[2]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译, 2008 (1) :41-44.

[3]卜玉坤.高校专业英语翻译教学训练探究[J].现代教育科学, 2009 (6) :133-134.

英语专业本科翻译教学现状与建议 篇8

关键词:翻译教学 英语专业 现状与教学

基金项目:曲靖师范学院面上项目资助〔No.2011MS001〕

引言

毫无疑问,翻译在人类交流活动中发挥着重要的作用,尤其是随着全球化进程的日益加快和国际交流的日益增多,中国对高质量翻译人才的要求也达到了前所未有的高度。因此,如何在高校英语专业进行翻译教学成为了社会各界人士日益关注的问题。翻译课是专门为高校英语专业学生所开设的一门必修课,但是学校在师资队伍、学生现状及教学方面存在着的缺陷,一度使翻译教学陷入了尴尬的境地。

1 翻译教学现状分析

1.1 师资队伍

首先,翻译课程教师情况参差不齐,教学经验丰富的老教师和刚刚毕业的青年教师并存;两者之间缺乏良好的沟通和协作,虽对同一课程有共同的教学大纲与培养目标,但对于在教学过程中如何具体操作没有统一的指导思想。

其次,多数高校每学期开始都会有各种各样的教师培训项目。但这样的培训项目多是大学英语相关方面的课程培训,鲜有专业教学培训,尤其是翻译教学的培训,造成培训与社会脱轨,无法引进新的教学理念及方法。

再次,高校教师负担重已是一个普遍问题。据调查,高校教师中很少是仅教学一门课程的,多是身兼数门课程教学任务,更不用提科研及学生工作的压力。在这种情形下,教师很难将过多的精力放到某一门课程的教学研究中,致使教学效果不佳。

1.2 学生现状

首先,从兴趣而言,翻译课的第一节课,大部分同学都表现的兴趣盎然,但随着课程的深入,他们渐渐发现翻译实在是一项既枯燥又难有成效的活动,于是便由兴趣盎然变成了兴趣索然。

其次,从学生基础来看,由于近年来扩大招生,学生基础稍弱。而翻译课要求学生有扎实的基本功,并掌握一定的翻译技能技巧。学生基础英语水平与翻译课的要求之间存在差异,使学生在学习过程中产生挫败感,影响教学质量的提高。

1.3 教学方面

首先,在课程设置上,一些高校注重基础课程的设置,如基础英语、听力、阅读,大多开设了四个学期;而对于翻译这门专业性较强的课程来说,大多为一个学期,这是远远不够的。

其次,英语专业翻译课程缺乏权威机构编制的教材,致使多数高校根据现行状况而随机选用教材,缺乏规划及科学性。而多数教材内容陈旧,不能反映当前社会需求和进步性。

再次,在课堂教学中,翻译课教学仍遵循传统教学,即以教师讲授为主;讲授完之后,给学生布置一些句子翻译或是段落翻译;学生作业交上来之后,经教师批改,给出“正确”译文,翻译课的教学便告一段落。

2 方法与建议

根据以上情况的分析,结合翻译课程的特点和学生的实际情况,我认为翻译教学应进行大胆的改革与创新。

2.1 提高师资水平和教师自身修养

加强翻译课教师之间的合作与协调。虽有教材,但很多任课老师会撇开教材,根据自己的兴趣爱好选用一些辅助材料,这样就会造成学生学习过程中侧重点的不同,平时上课时显现不出差异,一旦期末进行综合考评,学生的成绩就会显示出不协调的状况。因此,任课教师应该在学期之始,对课程的具体讲授达成统一的认识,做到资源共享,并在实际教学过程中根据学生情况及教学效果的反馈,做到及时调整。

翻译涉及两种语言和两种文化之间的转换,因此,教师应当不断提高自身素养,不断扩充英美文化、政治、经济等方面的知识;加强翻译理论知识和技能的学习,不断提高专业知识素养;学校方面也应提供条件,为翻译课老师提供专业培训和各种实践技能训练的机会,从各个方面提高教师专业知识素质和教学能力。

2.2 培养学生兴趣和强化基本技能

学生对翻译课的兴趣很快会随着翻译课训练的逐步加深而减少,原因就是翻译课没有立竿见影之效,更不可能只通过上课就可以成为翻译人员。对于这一点,教师应该在第一节课时先对学生进行教育,让学生真正认识到翻译课和翻译员之间的距离,对自己做好定位。翻译课的学习是为了让学生掌握一些翻译的理论和技巧,而不是专门的职业培训,从而使学生能脚踏实地为自己确定目标,在此基础上慢慢引导学生,培养学生的兴趣爱好。

翻译课不是独立的,它与学生的各项基本功都密切相连。因此,要想学好翻译,不是单单掌握一些翻译技能技巧就可以了,还要提高学生听说读写的基本技能。针对学生基础普遍较差的情况,翻译任课教师可以与基础课任课教师进行协调,在基础课教学的基础上,适当地结合翻译的技巧,使学生的各项基本功能协调训练。

2.3 优化课程设置和改革教学方法

翻译课不仅是技能技巧的讲授,更应该涉及到翻译理论的讲解。通过翻译理论的讲解,学生能够理论联系实际,用理论来指导实践,使学生将增词法、减词法、词类转换、正反译法等各种技巧运用得更加熟练,达到融会贯通之效;通过对翻译理论的学习,还可加深学生对国内外翻译界成果的学习,进而指导自己平时的翻译练习。

在教学方法上,逐渐把“教师讲,学生听”的传统方法向以“学生主动,教师辅导”的教学方法转变。翻译是一种带有主观性的学习过程,因此,在教学过程中应增加学生的主动性,在实践练习中,改学生记录教师的“正确”译文为师生共同讨论译文的可能性;也就是说,改“讲授性”课堂为“讨论性”课堂,这样有助于学生主观能动性和创造性的发挥,培养学生的思辨能力。

结语

翻译教学质量的提高直接影响到未来翻译人才的培养,因此,如何进行教学改革,提高教学质量是各高校迫切解决的问题。学校应根据校内资源和学生情况,做到因地制宜,因材施教,最终达到提高教学质量,培养出社会急需人才的目的。

参考文献:

[1]鲍川运.关于翻译教学的几点看法[J].中国翻译,2003,24(2)

[2]蒋招凤,周彦.翻译课教学现状及多元化教学模式[J].广西师范学院学报:哲学社会科学版,2005,26(3)

[3]李红青,黄忠廉.外语专业翻译课的定位问题[J].外语与外语教学,2004,(4)

[4]张晓波.实用性翻译教学模式探索[J].怀化学院学报,2006,25(3)

上一篇:校友会祝酒词下一篇:教师学习立德树人心得体会