《赠从弟冽》原文注释及翻译
⑵重价:一作“高价”。
⑶来蹊:一作“成蹊”。
⑷傅说:殷商王武丁的大宰相,为治世良臣。公输:公输盘,即木匠祖师鲁班。
⑸磻溪:在今陕西宝鸡市东南,相传是姜太公钓鱼的地方。
《赠从弟冽》译文
楚人不知道什么是凤凰,花高价求购,却买到山鸡。
以前还以为是美文献主,现在看来自己都很迷惑。
自从像庄子一样居住在漆园,离我离开咸阳已经很久了。
风吹着落日远去,气节变化,流莺在柳阴下恰恰欢啼。
早春天寒,桃李花儿还没有开放,此处仍然幽静,怎么会下自成蹊?
你一来桃李就怒放花萼,繁花似锦,欲与云齐。
桑叶也刚刚出绿,春蚕也在蚕房孵化出来了。
太阳一出,布谷鸟欢鸣,田家开始锄地犁田。
我却没有土地,谁可以伸手拉我一把?
傅说治理天下,普施霖雨,公输盘却喜欢造云梯去战争。
对外族作战没有平息,君子悲哀世道艰难。
君子报国有良好的计谋,成功以后却羞于高居显要的官位。
没有途径去谒见皇上,拄着拐杖回到草房。
那年你再来看我的话,要知道我就在姜太公曾经钓过大鱼的磻溪。
《赠从弟冽》作者介绍
李白(72月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(7更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。
李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的`气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。
《赠从弟冽》繁体对照
卷171_12贈從弟冽李白
楚人不識鳳,重價求山雞。
獻主昔雲是,今來方覺迷。
自居漆園北,久別鹹陽西。
風飄落日去,節變流莺啼。
桃李寒未開,幽關豈來蹊。
逢君發花萼,若與青雲齊。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰相攜。
傅說降霖雨,公輸造雲梯。
羌戎事未息,君子悲塗泥。
報國有長策,成功羞執珪。
無由谒明主,杖策還蓬藜。
【《赠从弟冽》原文注释及翻译】推荐阅读:
《沧浪亭记》原文注释及翻译06-21
马说原文、翻译注释及赏析09-13
指南针原文及翻译注释10-23
西塞山原文、翻译注释及赏析06-12
智子疑邻原文及翻译注释06-16
客中初夏原文、翻译注释及赏析07-17
双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析06-27
《乌夜啼昨夜风兼雨》原文翻译及注释10-01
黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译及注释09-15
庐山谣寄卢侍御虚舟原文、翻译注释及赏析09-15