国际政治英语词汇

2024-08-11 版权声明 我要投稿

国际政治英语词汇(精选8篇)

国际政治英语词汇 篇1

美国CHIPS系统 Clearing House Interbank Payment System 纽约清算银行同业支付系统 英国CHAPS系统 Clearing House Automated Payment System 清算所自动支付体系

布鲁塞尔SWIFT系统 Society Worldwide Interbank Financial Telecommunication 环球财务电讯协会

《跟单信用证统一惯例》 UCP600 Uniform Customs and Practice for Documentary Credits

第二章 票据Instrument 出票人drawer 被背书人endorsee 付款人drawee/payer 正当持票人holder in due course 收款人payee 承兑人acceptor 背书人endorser 保证人guarantor 汇票 bill of exchange

A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in money to or to the order of a specified person or to the bearer.汇票的必要项目 mandatory elements 出票issue 付款 payment 背书 endorsement 拒付 dishonor 提示 presentation 追索 recourse 承兑 acceptance 保证 guarantee 限制性抬头 restrictive order(pay E company only)(pay E company not transferable)指示性抬头 demonstrative order(pay to the order of B company)(pay to B company or order)持票来人抬头 payable to bearer(pay to bearer)(pay to A company or bearer)出票日期 date of issue 付对价持票人 holder for value 本票 promissory note(是note 不是bill)划线支票 crossed check 出票人maker 保付支票certified check 收款人payee 保付 certified to pay 支票 cheque or check 第三章 汇款

代表处 representative office 代理行 correspondent banks 代理处 agency office 附属银行 subsidiary banks 海外分支行 overseas branch sub-branch 甲行以乙国货币在乙行设立帐户: 甲行是往帐(Nostro a/c),即我行在你行设帐(Our a/c with you)乙行以甲国货币在甲行设立帐户

甲行是来帐(Vostro a/c),即你行在我行设帐(Your a/c with us)在银行实际业务中,增加使用“贷记”(To Credit),减少使用“借记”(To Debt)顺汇 remittance 汇付法 to remit 汇款人 remitter 逆汇 reverse remittance 出票法 to draw 汇出行 remitting bank 汇入行或解付行 paying bank 信汇 mail transfer, M/T 收款人或受益人 payee or beneficiary 票汇 remittance by banker’s demand draft,D/D 电汇 telegraphic transfer, T/T 汇款头寸的偿付

(1)汇出行在汇入行之间有往来帐户

汇出行在支付委托书上注明:In cover, please debit our a/c with you.(2)汇入行在汇出行开立帐户

汇出行在支付委托书上注明:In cover, we have credited your a/c with us.(3)汇出行与汇入行双方没有相互开立帐户,但是两银行均在C银行开立帐户:

汇出行在支付委托书上注明:In cover, we have authorized C bank to debit our a/c and credit your a/c with them 第四章 托收 collection 委托人 principal/consignor 付款人 drawee 托收行 remitting bank 托收申请书 collection application 代收行 collecting bank 光票 clean collection 跟单托收:付款交单D/P documents to be released to drawee only on payment/documents against payment 分为D/P at sight 和D/P … days/months after sight(少)

承兑交单 D/A documents to be released to drawee on acceptance of B/E / documents against acceptance FOB 离岸价格free on board C&F 成本+运费 CIF 到岸价格 成本+保险+运费

第五章 信用证(Letter of Credit, L/C 或Documentary Credit)开证申请人(Applicant)议付行(Negotiating Bank)开证行(Issuing Bank)付款行(Paying Bank)受益人(Beneficiary)保兑行(Confirming Bank)通知行(Advising Bank)偿付行(Reimbursing Bank)转递行(Transmitting Bank)光票信用证clean credit 承兑信用证 acceptance credit 跟单信用证documentary credit 可转让信用证 transferable credit 不可撤销信用证 irrevocable credit 不可转让信用证 non-transferable credit 可撤销信用证 revocable credit 预支信用证 anticipatory credit 保兑信用证:confirmed credit 背对背信用证 back to back credit 不保兑信用证:unconfirmed credit 对开信用证 reciprocal credit 即期付款信用证 sight payment credit 循环信用证 Revolving Credit 延期付款信用证 deferred payment credit 第五章 保函与信用证

保函:(Letter of Guarantee, L/G)反担保人(Counter Guarantor)申请人(Applicant, Principal)保兑人(Confirming Party)受益人(Beneficiary)备用信用证(Stand-by letter of credit)担保人(Guarantor)备用信用证遵循《国际备用信用证惯例》(International Stand–by Practices , ISP98)第七章 运输单据

海运提单(Marine Bill of Lading, B/L)托运人Shipper/Consignor 承运人Carrier 收货人Consignee 被通知人Notify Party 电子提单(Electronic B/L)

清洁提单 clean B/L

国际政治英语词汇 篇2

国际金融英语词汇基本上可分为两类:金融术语和普通词汇。金融术语指用于国际金融各领域、具有专业特点的词汇,它们大多在专业的金融英语辞典里可以找到。而当普通词汇用于国际金融语境中构成固定的词组时,就产生了在一般语境下使用时所不具备的意义。由于使用的领域不同,专业术语和普通词汇呈现出不同的特点。本文试图从金融英语的词汇层面,对金融英语翻译进行探讨。

二、金融英语词汇特征

1. 专业术语词义的单一性

在一个学科领域内,一个术语只表达一个概念,同一个概念只用同一个术语来表达。这是一切科学术语最突出的特点,即:词义单一而固定。英汉金融术语也不例外,任何人在任何情况下都必须对其有同一的解释。金融专业术语的单一性主要表现在两个方面,一是每个专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,在使用时不能用其它任何词语替代。例如,在英语中credit standing(资信状况),不能用position来代替standing;standby credit(备用信用证),不能用spare来代替standby。汉语中也是如此,“资信”不能说成“诚信”,“备用”不能说成“零用”。二是某一个专业术语即使在民族共同语中属于多义词,在金融专业英语中也只保留一个义项,例如:listed company(上市公司),list在英语中解释为“清单”、“记入名单”、“列于表上”,而在金融专业英语中,它解释为“上市的”。汉语也同样,例如:停止参加某一个项目可以说是“放弃”,但如果中途不参加保险了,都说“退保”,而不说“弃保”。

2. 普通词汇词义的多义性

这种词的几个不同的汉语含义之间的差别比较明显,例如,“current”一词在金融英语中可以表示“活期的;经常的;流动的;现时的”等多种含义。如:Current account(经常账户)、Current assets(流动资产)、Current yield(现时收益率)。再比如,在“balance sheet”(资产负债表)中“balance”是为“资产负债”;而在“balance of payment”(国际收支平衡表)中则为“平衡表”之义,而在“the balance of account”(账户余额)中又是“余额”。

3. 词语的简约性

典型的金融语体是一种明确可靠且具有权威性,能用来管理金融界、调节市场、解决矛盾的语言。它是由专家按照固定的模式加以编制并进行解释的语言,因此还具有简约的特色。

(1)缩略语。金融术语简约性的突出表现之一就是缩略语的大量运用。例如:

US$US Dollar美元

VAT value added tax增值税

(2)连字符术语。连字符术语多是金融英语的又一特点,金融英语大量使用连接号将两个甚至三个单词连为一体的复合形容词。运用连字符结构的优点在于使句子结构简洁精悍,避免歧义。例如:

The shares of publicly-traded companies are traded on stock exchanges,NASDAQ and in over-the-counter markets around the world.上市公司的股票在世界各地的股票交易所,纳斯达克和场外市场交易。

(3)名词连用。名词连用就是几个名词在不改变形式的前提下按一定逻辑排列在一起表示一个完整的新意思。金融英语词汇一般将名词置于修饰语之前,防止过多使用介词而造成语义不连贯。如:Repayment source(还款来源),而不是Source of repayment。

(4)借用俚语。金融英语中还常常出现借用俚语的情况,俚语和文化有着密切的联系。比如,wallflower是华尔街俚语,比喻那些不受投资商注意或青睐的产业,本义指聚会或舞会中受冷落找不到舞伴的人。但是中文中没有与wallflower直接对应的词;“一元美钞”的背后印有美国前总统的头像,同时又是绿颜色,所以称作“dead president”或“green back”;“sour bond”指无法还本付息的债券,sour本来指食物变质,这里运用了隐喻的修辞方法形容无法还本付息的债券如同变质的食物作废了。

三、常用的翻译技巧

1. 完全直译

鉴于专业术语词义的单一性的特点,在翻译专业术语和专有名词时一般采用完全直译的方法处理。如:Nostro Account(往账)和Vostro Account(来帐),以及European Monetary Union(欧洲货币联盟)和swap rate(掉期汇率)等。需要注意的是,在进行完全直译时,应查证有关资料,根据权威的翻译确认译名的准确性和统一性,不得随意另起译名,也不得随意加添或减少字词。

2. 选择词义

金融英语中很多普通词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。一般来说有三种选择词义方法:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。如:银行信贷业务中常说发放贷款,英语的发放二字可用“make,issue,launch”等,发放贷款可译作“to launch a loan”。但这里的launch一词若用在别处意思就不同了。如“to launch a movement,campaign,drive发起运动,搞活动”;“to launch a training program,class,course举办培训班”,“to launch a satellite发射卫星”。

3. 词性转换

词性转换,这一通用英语翻译中常用的技巧,也适用于金融英语的翻译。由于英汉两种语言表达方式和用词习惯存在差异,翻译时不可能原封不动地保留原文词类,多数情况下需要进行词类转换才能译得通顺、自然。

名词性转换,使形容词和动词具有名词性:

out standing(adj.→n.):各种未付的或未偿还的债务。

buoyant(adj.→n.):上升证券。价格上涨的股票,连续增值的证券。

动词性转换,使名词具有动词性:

invoice(n.→v.):给……开发票。

credit(n.→v.):贷记其帐户。

4. 避免专业误译

金融词汇翻译方面出现的一个重要问题就是翻译不准确、不统一。金融专业术语有其特定的内涵,每个专业术语基本上对应于一个特定的金融概念,因此翻译时不能随意用其他词语来代替。尽管金融术语有时在形式上仍是以普通名词表现出来的,但是在特定的金融语境之下,它就排除了作为普通名词的义项。如“commodity”一词作为普通名词,它在英语中有这样几个义项:

(1)an article of trade or commerce,esp.a product as distinguished from a service.

(2)something of use,advantage,or value.

(3)stock exchange.Any unprocessed or partially processed good,as grain,fruits and vegetables,or precious metals.

当然“commodity”作为金融词汇来使用时,它就只能取其第3)个义项,即“期货”之义,而不能用其他的义项。如果违反了金融术语内涵上的特定性,随意用普通义项来翻译金融语境中的词汇,就肯定会引发歧义。但是在有的金融文献的翻译中偏偏就有译者将“commodity”期货译为“日用品”。也还有译者将“看跌期权put option”译为“投入选择权”的情况。像这样的翻译都是典型的因为违反金融专业术语在内涵上的特定性而引发的翻译失准现象。“看跌期权”与所谓的“投入选择权”显然含义不同。

因此,金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气,译者如果仅仅从词典的意义中去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则带来经济上的巨大损失。

四、结语

要想做好金融英语翻译,译者需要通用大量英语和金融英语的词汇量,语言分析能力越强,经济金融、文化、政治等方面的知识越丰富,对金融英语的特征掌握就越好,同时还要熟练地运用各种翻译技巧,对汉语具有较强的驾驭能力,这样才能深刻、准确地反映原文的精神实质,另外利用有关工具书和文献资料做大量的翻译练习也很重要。

参考文献

[1]Rosenberg,Jerry M.英汉双解银行金融辞典.北京:国际文化出版公司,1996.

[2]陈仕彬.金融翻译技法[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[3]陈玉清.金融专业英语词汇的学习与掌握[J].福建金融,2003,(2).

[4]郭尔平.金融英语词汇小议[J].大学英语,2000,(1).

[5]企鹅国际金融词典[Z].外文出版社,1996.

国际政治英语词汇 篇3

关键词:传统词汇教法;弊端;高效词汇教学法;策略

中图分类号:G633.41 文献标识码: A 文章编号:1992-7711(2016)02-001-01

在英语教学中,词汇教学是其他任何方面的英语教学的前提,有效的词汇教学是整个英语有效教学的保证。词汇教学的重要性是毋庸置疑的。可是在传统的词汇教学中,一方面没有给词汇教学足够的重视,另一方面,传统词汇教学法单一,低效,不科学。从而严重的影响了整个英语教学,使得英语教学效率低下。笔者通过多年的教学经验以及实地调研,总结出了一套比较有效且容易操作的词汇教学方法。

在介绍这些方法之前,先简单的分析传统英语词汇教学方法及其弊端:在传统词汇课上,老师会按照课后的词汇表对学生进行词汇教学。从第一个单词开始领读,一直进行到最后一个单词,学生会读后就让学生背词汇表。这种集中教词汇的方法的效率是非常低下的。弊端一: 在没有语境的情况下所习得的单词是很容易被忘掉的。并且学生常常会把单词和它的意义张冠李戴,比如把词汇表中第一个单词和第二个单词的词义混淆了。弊端二:学生只记住了这个单词的汉语意思,但在实际语境中还是不会使用它的。弊端三:加大了学生的记忆负担,致使学生对背单词有恐惧心理,从而丧失了对英语的学习兴趣。弊端四:学生只是大声跟读(chanting),其实脑子里根本没有思考,这样的做法更像体力活动而不是脑力练习。

有效的英语词汇教学法应该遵循一个基本原则,就是在习得词汇时给词汇以特定的语境。只有在特定的语境中,这个词才有固定的意义。例如dedicate这个单词,在没有特定语境的情况下,很难说明这个单词到底是什么意思。但在下列具体的语境中,它的意思是非常明确的。例如:a delicate piece of silk; The body is a delicate machine. a delicate child; Some delicate people don’t like to offend; others don’t like to be offended.

在以上原则下,我们可以通过以下策略,使学生习得英语词汇更加轻松容易,更有效。

第一,通过划分音节记单词。例如contemporary 可以划分成5个音节。Con.tem.po.ra.ry

这种单词记忆法的前提是会读这个单词,然后根据读音拼写出这个单词。

第二,借助直观图形或图像来记单词。例如让学生了解house和room两个单词及其关系。可以通过平面图形让学生指出在一套“house”中有多少个“room”。学生可能会回答有living room, bath room, dinning room等等。在学生学习pyramid时,把金字塔的图片展示给学生看,这做记忆效果会更好。

第三,使用英美国家低年级学生常用的word puzzles 或者crosswords 等填词游戏形式来习得单词。这种形式更适合低年级学生。它体现了“在快乐中学习”的原则。

第四,让学生“头脑风暴(brainstorm)”某个话题的相关词汇。这个方法更适合写作课的前奏。例如老师要求学生写一篇关于“earthquake”的作文,写作之前,老师让学生“brainstorm”尽可能多的相关词汇。学生可能会说:victim, terrible, destroy, rescue, trap,shake, collapse等。但这种策略更适合于复习以前曾经习得过的单词,而不适合习得新单词。

第五,用“单词开花”法记忆单词。这主要是依据三种构词法(派生,合成和转化)记忆单词。;例如由real可以想到really,reality,realistic等等。通过这种策略记单词的效果很好。因为只需记住一个词根,可以在短时间里产生许多其他词。

第六,鼓励学生在课内外经常使用英英词典是增加学生词汇量的有效手段之一。英英词典里用来解释目标词的单词都是英语中最常见最普遍用的词。这些词被称为是英语的“核心词”。大约有4000多个。人们完全可以用这些词进行日常的口语和书面交流。恰好这些词大部分都是高考英语必备词汇。当学生查生词时,每次都是对这些核心词的复习。所以常查英语词典,可以帮助学生习得更多的常用词汇。

第七,用单词造句法。这是一个传统的教单词的方法,但很有效。学生造句,老师点评。这种方法可以提高学生的综合语言运用能力。学生记住了词行,词义,词性,也知道这个单词在不同语境中是如何使用的。它体现的是“learn by using”的原则。

以上这些方法是笔者及同事多年从事英语词汇教学而总结出来的一点经验。希望对广大英语学生及爱好者在习得词汇方面有所帮助。

[参考文献]

[1] 张献臣.2007新课程理念下中学英语词汇教学的问题与对策

人民教育出版社.

[2] Celcemurcia, M. 1991. Teaching English as a Second or Foreign

Language [C].Boston,MA: Heinle & Heinle Publishers.

[3] 鲁子问,王笃勤.新编英语教学论 2006 上海.华东师范大学出

版社.

[4] Cowie, A. P. (Eds.). (1988). Stable and creative aspects of

vocabulary use. In R. Carter & M. McCarthy (Eds.), Vocabulary

国际贸易专业英语词汇总结 篇4

2、Quotas:配额

3、Capital investments:资本投资

4、Deficits:赤字

5、Non-industrial countries:非工业化国家

6、Infant industries:幼稚产业

7、Consumer goods:消费品

8、Capital goods:资本货物

9、Economic warfare:经济战

10、Exchange rate:汇率

11、National treatment:国民待遇

12、Most-favored-nation treatment:最惠国待遇

13、National discrimination:国别歧视

14、Import tariff:进口关税

15、Non-tariff barriers:非关税壁垒

16、Portfolio investment:证券投资

17、Direct investment:直接投资

18、Foreign aid policy:对外援助政策

19、Government grants:政府拨款 20、Recipient countries:接受国

21、Surplus:顺差

22、Deflating:通货紧缩

23、Devaluing:货币贬值

24、Revaluing:货币升值

25、Exchange controls:外汇管制

26、Embargo:禁运

27、Import license:进口许可证

28、Stock:股票

29、Bond:债券 30、Securities:有价证券

31、Multinational company:跨国公司

32、Licensing:许可证贸易

33、Franchising:特许经营

34、Joint ventures:合资

35、Wholly-owned subsidiaries:全资子公司

36、Marketing mix:市场营销组合

37、Channels of distribution:经销渠道

38、Agencies:代理商

39、Licenser:许可人 40、Patents:专利

41、Trademarks:商标

42、Copyright:版权

43、Know-how:专有技术

44、Licensee:受许可人45、46、47、48、49、50、Royalties:使用权费 Franchisor:特许人 Franchisee:被特许人 Parent company:母公司

Distribution network:销售网络 Product liability:产品责任

51、Majority-owned subsidiaries控股子公司

52、Warranty: 质保

53、Barter:易货贸易

54、Buy-back:回购贸易

55、Compensation:补偿交易

56、Breakdown of the accounts:账户明细表

57、Balance-of-payments account:收支平衡账户表

58、outsourcing:业务外包

59、Dividends:分红

60、Controlling shareholder:控股股东

61、Long-term portfolio investment:长期证券投资 62、Treasury bills:国库券

63、Commercial paper:商业票据 64、Certificates of deposit:定期存单 65、Debit:借方 66、Credit:贷方

67、Double-entry bookkeeping:复式记账法 68、International Trade Barriers国际贸易壁垒 69、Import tariff进口关税

70、Non-tariff trade barriers:非关税壁垒 71、A tariff:(or customs duty)关税 72、A customs area关税区 73、Customs union关税同盟 74、An ad valorem duty从价税 75、A specific duty从量税 76、Compound duty复合税 77、Dutiable list应税名单

78、Compensatory duty补偿型关税 79、Import quotas进口配额 80、Import licenses进口许可证 81、Tariff quotas关税配额

82、Price discrimination价格歧视 83、Sporadic dumping偶发性倾销 84、Predatory dumping掠夺性倾销 85、Persistent dumping持续性倾销 86、Subsidy补贴

87、Customs classification海关分类 88、Customs valuation海关估价

89、MFN treatment(most-favoured-nation treatment)最惠国待遇 90、National treatment国民待遇

91、Anti-trust反托拉斯的,反垄断的 92、Incoterms国际贸易术语 93、Freight charges运费 94、Freight货物运输 95、Arbitration仲裁 96、Mark唛头 97、Discount折扣 98、Carrier承运人

99、Bill of Lading(B/L)提单 100、Commercial invoice商业发票 101、Intellectual property知识产权 102、Quotation报盘 103、Contract合同 104、Counteroffer还盘 105、Acceptance接受报盘 106、Commission佣金 107、Letter of credit信用证 108、Open account赊账 109、Prepayment预付

110、Documentary credits跟单信用证 111、Documentary collections跟单托收 112、Bills of Exchange汇票 113、Drawer出票人 114、Drawee付票人 115、Payee收款人

116、Documentary Letter of Credit跟单信用证 117、Documentary collection跟单托收 118、Sight draft即期汇票,见票即付票据 119、Acceptance credit承兑信用 120、Collecting bank代收银行 121、Issuing bank开证银行 122、Advising bank通知银行 123、Confirming bank保兑银行 124、Revocable L/C可撤销信用证

125、Irrevocable L/C不可撤销的信用证 126、Beneficiary受益人

127、Anticipatory L/C预支信用证 128、Revolving L/C循环信用证 129、Standby L/C备用信用证

130、Transferable L/C可转让信用证 131、Bill of exchange汇票 132、Promissory note本票 133、Clean collection光票托收 134、Sight draft即期汇票

135、Remitting bank汇出行,寄单行 136、Logistics物流

137、Freight Forwarder货运代理人 138、Cargo space货仓 139、Unit load单元装载 140、Bulk Freight散货运输 141、Groupage零星货混装运输 142、Act of God不可抗力 143、Intermediary中间商

144、Insurance broker保险经纪人 145、Customs broker 海关经纪人

146、Freight All Kinds(FAK)品目无差别运费 147、Palletized freight托盘式运输

国际政治英语词汇 篇5

eg, The appropriate handing of a meeting depends on a chairman’s adequate preparations, expertise in the topic of the meeting and tactful chairing manners.3, credential, 学术经历,成就。

eg, I am going to start by covering Randy’s academic credentials.4, tenure, 长期聘用。

eg, He was granted tenure a year early at Shandong university.5, delegate, 代表。Distinguished delegates.6, reservoir, 水库。

eg, Everyone has an enormous untapped reservoir of potential.7, exponentially, 以指数方式地。

eg,If you want to keep your wealth and grow it exponentially, please join me in … 8, adjourned, 休会

eg, I declare the plenary session adjourned until tomorrow.9, recital, 朗诵

biography, 传记

anecdotes, 轶事

eg, Avoid boring the audience with a long recital of the speaker’s biography or with a long series of anecdotes about your acquaintance with him.10, prestige, 威望、声望

eg,The less well-known the speaker is, the more you will need to build up his prestige.11, venue, 地点

eg, Be in attendance at the venue minutes.12, rehearse, 排练

eg, You should rehearse your remarks several times before you chair a meeting.13, podium, 乐队指挥台,讲台

eg, You should walk confidently to the podium, stand erect.14, salute, 致敬,欢迎

eg, “Your Excellencies” used to salute a head or heads of government present.15, allotted, 分配的

eg, You should also indicate the allotted time for each presentation.16, courteous, 有礼貌地,谦恭地

eg, A good chairperson needs to deal with unexpected events in a firm but courteous manner.17, affiliated, 附属的,有关联的,就职于

eg, From 2000 to 2004, he was affiliated with the Institute for Social.18, verse, 诗

crystallized, 趋于完美的 eg, Over time, his verse id simplified and crystallized.Phrase 1, plenary session 全体会议。2, cater to 迎合,为……服务。3, zest for 对……热心。4,back up 支持。

5,pay one’s tribute to 表达对某人的致敬、称赞。6, refreshment arrangement 提神饮料地。7, to name but a few 仅以这些为例。

Task 2 Words 1, propagate, 传播

eg, It is an effective tool for propagating an idea, outlining a plan and explaining a problem.2, mitigate, 减弱,缓和

eg, Wetlands can mitigate extreme weather events.3, buffer, 缓冲物

eg, Coastal wetlands appear to be a buffer for the waves of storms.4, glaciers, 冰川、冰河

eg, Now global warming is causing the glaciers to disappear.5, intact, 完整的

eg, Millions of people depend for their livelihoods on intact and functioning wetlands.6, corridors, 走廊

Intrusion, 侵入

eg, The wetlands act as transport corridors and provide protection against floods and saltwater intrusion.7, integrate, 整合

eg, Sustainable development therefore means recognizing and integrating these environmental values.8, violated, 侵犯

eg, Women are most often the ones whose human rights are violated.9, echo, 反复、共鸣

eg, If there is one message that echoes forth from this conference, let it be that … 10, heed, 注意、留心

eg,;Let us heed that call so we can create a word in which … 11, rhetoric, 华丽的辞藻,修辞 eg, We must move beyond rhetoric.12, symposium, 讨论会

canvass, 讨论、细查

eg, The canvass of the symposium is very large.13, divergence, 分歧 eg, There is often a divergence between a person’s actual abilities, contributions and needs.14, destitute, 贫穷的

entitle, 赋予……什么权力

eg, In India, for instance, even if destitute, are not entitled to a pension if they have an adult son.15, altruism, 利他主义

eg, In practice, assumptions about male altruism are often proved wrong.16, claimant, 原告,索赔人

eg, In South Asia they define the legitimate claimants for property.17, seclusion, 隔离

eg, They may even define whether at all women should work outside the home, such as female seclusion norms.18, inheritance, 遗产

eg, Social norms can thus severely restrict women’s economic options by discouraging them from claiming their inheritance or from taking up jobs.19, exogenous, 外因的

eg, Conventionally, economists have taken very little account of perception biases and assume that social norms are exogenous.20, digress, 离题

eg, Don’t allow yourself to digress about side issues or irrelevancies.21, cohesion, 凝聚,结合fragment, 碎片

eg, Without transitions, speeches lack cohesion and sound fragmented.22, monotone, 单调

syllable, 音节

enunciate, 发音,阐明

eg, Do not speak in a monotone, speak each syllable of every word clearly and distinctly and enunciate clearly.23, ambivalent, 矛盾的

eg, If you are bored or ambivalent, your tone and manners will reflect your attitude.24, dwell, 居住,存在于,细想某事

eg, This part is most difficult, let’s dwell a little on it.Phrase

1, move beyond rhetoric, 实际行动 2, take perceptions, 首先来讲 3, be embedded in 根植于……

4, transfer…to… 过户,转账财产,转学,调离工作 5, be entitled to 有权力做某事

6, cut across 径直穿过,抄近路通过 7, claim one’s inheritance, 继承遗产 8, take account of 考虑 9.trim away 剔除,10, glue to 粘上,盯住,注意力集中于 11, dwell on 细想某事

Task 3 Words

1, retention, 保留,扣留

eg, A well-prepared and successful Q&A has many advantages: to clarify points, to gain additional information and to increase retention of information.2, moderator, 仲裁人、调解人

sponsor, 赞助者

panelist, 专家小组 3,toxic, 有毒的

gigantic, 巨大的,庞大的

eg, The result is that we put billions of pounds of toxic materials in the air and generate gigantic amounts of waste.4, crank, 奇想,曲柄

eg, I want to crank the goal of industry in a different direction to produce a world of abundance and good design.5, dispense, 免除,分配

eg, “We’ll tell you at what rate you can dispense death.” 6, juncture, 时刻

eg, The U.S.is pleased to be able to share our experiences at this important juncture in Chinese history.7, dictate, 命令,指示

eg, We have learned the increased economic growth does not dictate a decrease in environmental progress.8, hazardous, 有危险的,碰运气的

eg, We have signed an agreement on hazardous waste management.9, annex, 附加物

eg, This new annex will enhance the successful relationship that has been established between the U.S.and China.10, capacitor, 电容器

eg, China has started work on projects to aid in the cleanup of sites where capacitors are stored and buried.11, disposable, 可任意处理的,用完即可丢弃的beverage, 饮料

eg, Denmark has completely banned the use of disposable beverage containers.12, attribute, 属性、特质

empathy, 神入,感同身受

eg, A manager should possess attribute such as confidence, flexibility , helicopter view(全局观念)and empathy are also very helpful.13, adversity, 逆境

tribulation, 失败,失利

resolute, 坚决的 eg, Every great person has to endure tremendous trail and tribulations, each time you persist in the face of adversity and disappointment, you become stronger and more resolute.14, instill, 徐徐滴入

eg, How do you instill ethical leadership throughout your organization? 15, dictate, 指示,命令

eg, there are some particular dictates:… 16,remunerative, 盈利的

eg, I have to say it is not very remunerative, I couldn’t even make the fight out here.18, groom, 培养人才,整饬

eg, I am looking forward to being a good advisor, making sure that Berkshire is grooming people for whatever succession.Phrase 1, open up 打开,开始

2, integrate…with… 把…结合起来 3, commit to 承诺,许诺 4, helicopter view, 全局观念 5, build into 注入

6, proficiency in 精通,熟练 7, a shred of 碎片,少量 8, wrap up, 包裹,圆满完成

西班牙语国际贸易术语词汇 篇6

AAR;a.a.r.(against all risks)保全险,保一切险 AEC(Arancel Externo Común)共同对外关税率

F.A.B.(Franco a bordo)离岸价格

F.A.C.(Franco a1 costado de vapor)船边交货价格

C.C.(carta de crédito)信用证

C.C.(crédito en caja;cuenta de crédito)赊购账 C/C(cuenta corriente)往来账户,活期账户

Cheq.;chq(cheque)支票

CIF;c.i.f.(código de identificación fiscal)税号,纳税代号(代码)

C.S.F.(Costo,seguro y flete)到岸价格 C.F.(Costo y flete)成本加运费价格 C.S.(Costo y seguro)成本加保险费价格

C.S.F.y C.(Costo, seguro, flete y comisión)成本、保险费、运费加

佣金价格

C.S.F.C.e I.(Costo, seguro, flete, comisión e interés)成本、保险费、运费、佣金加利息价格

C.S.F.y G.(Costo, seguro, flete y gastos de cambio)成本、保险费、运费加汇费价格

C.S.F.e I.(Costo, seguro, flete e interés)成本、保险费、运赞、加

利息价格 Dup.(duplicado)副本 ef/p(efectos a pagar)应付票据 ef/r(efectos a recibir)应收票据 MEDA(mediador de la deuda)债务中间人 NMF(nación más favorecida)最惠国

Franco 法郎(价格)

Vapor 轮船 Costo 成本 Seguro 保险 Flete 运费 Comisión 佣金 Gasto 费用

Cambio 兑换 Interés 利息 Girar dinero 汇钱 Pago en efectivo 现金支付 Pago en especie 实物支付 Pago escalonado 分期付款 Girar en descubierto 透支 Giro a la vista 即期汇票 Giro a plazo 远期汇票 Proyecto de pedido 订货单 Cotización 报价,开价

Entrega 交货

Porcentaje 百分比,百分率 Liquidación de bienes 资产清算 Declaracion de bienes 财产申报 Saldo financiero 财产结算

Crédito 贷款 Deudas 债务

Amortizar la deuda 偿还债务 Petición de fondos 申请资金,集资 Petición de patente 申请专利 Petición de quiebra 破产申请 Presentación de la declaración 提交申报单

Préstamo 借贷,贷款 Préstamo a corto plazo 短期贷款 Préstamo a largo plazo 长期贷款 Préstamo a plazo fijo 定期贷款 Sociedad de crédito comercial 商业信贷公司 Sociedad de crédito hipotecario 抵押信贷公司 Sociedad de créditos personales 个人信贷公司

Sociedad de fideicomiso 信托公司 Sociedad de garantia 担保公司

Divisa 外汇 Vender al por menor 零售 Pagar al contado 现金支付

Gastos 费用 Impuestos 税 Licitación 投标 Licencia 许可证 Carta de crédito 信用证

Ganancias 利润 Contable 会计

Pérdida económica 经济损失 Rentabilidad económica 经济收益

Aduana 海关

Arancel/Impuestos aduaneros关税

Pago preliminar 定金 Establecer el precio 定价 Pedido/orden 订单 Dar en prenda 抵押 Registrar 登记

Cumplirse el plazo/Expirar el plazo 到期

Llegada de géneros 到货 Precio por pieza 单价 Acta de caución 担保书

Avalar 担保 Agente 代理人 Agencia 代理处 Depósito 存款 Existencia 存货

Licencia de exportación 出口许可证

Déficit en las cuentas con el exterior 对外收支帐户逆差 Superávit de las cuentas con el exterior 对外收支帐户顺差

Tratado de comercio multilateral 多边贸易协定

Carta de ratificación 批准书 Carta de reclamación 投诉信 Carta de recomendación 推荐信,介绍信

Clausula general 普通条款

Derechos aduaneros de preferencias generales 普通优惠关税

Abolir/Anular un contrato 取消合同

Negocio ilegal 违法交易 Orientación de los capitales 资本流向

Explotación de algo en contra de los reglamentos 违章经营

Firma digital/Firma por internet 网上签约

Multa pecunaria 违约金 al alza/ascenso 上涨 Zona de turbulencia 动荡区

Ruptura del precio de las acciones 股价暴跌

Revaluación 重新估价

国际汉语教学之词汇教学新解 篇7

词汇是任何一种语言里所有词汇的集合。词汇是学习语言的基础,没有词汇就无所谓语言,更谈不上交际。陆俭明先生曾指出,一个外国学生想要学好汉语,重要的是要掌握大量词汇,要有足够的词汇量,因此词汇教学应该是个重点, 可惜大家对它的重视很不够。词汇教学在第二语言教学中是具有非常重要的地位,对词汇教学及词汇教学策略的研究, 是成功习得第二语言的前提和基础。笔者将在以下内容提出几点关于词汇教学的方法,希望对教学界有一定的帮助 :

一、从教材的改革入手,大力强化集中语素释义教学法, 将其纳入整个教学过程

吕必松先生曾说:“长期以来,我们基本上把词作为最小的教学单位,一直不太重视语素教学,其实汉语教学中语素教学是个不该忽视的东西,应考虑把语素作为最小的教学单位。”我们对外汉语教学至今为止似乎都还没有一套适合自己的教学体系和策略,大部分仍然是借鉴国外的语言习得理论和教学理论,照搬教学模式和教学方法,结果往往是事倍功半,对自己的语言缺乏足够的认识,一直在西方的语言学理论和教育学理论的框架内进行所谓的对外汉语教学,很难找到符合汉语特点和汉语学习规律的教学路子。

词汇是由词组合而成,词的教学最终也会落实到语素教学上来。但是目前我国的对外汉语教材,至今为止没有一本是以语素为主导的,也并未体现语素教学法,甚至也没有把它纳入第二语言的教学体系中去,很多教材的篇章结构还是围绕传统的词、短语、句子进行讲解。所以,教材的编写做不到多样化,教学法根本不可能有新的突破。笔者认为词汇的教学应以语素为本的原则,这样才能体现词汇规律,加强学生利用语素理解词语和学习词语的能力。

所谓语素释义法,就是解释清楚词语中每个语素的意思,以此来说明它的整体意义。在使用语素释义法时,常常可以将词语的引申义、词语的用法一起介绍出来,这样更容易让学生理解。但是,这种教学方法需要老师具有一定的古汉语基础知识,甚至是训诂学知识去解释每个字的来源,尤其对于难理解的字,并且还要善于联想。因为我们可以从很多讲解词汇教学法的参考资料中了解到教学方法无非是直接翻译法、直观教具法、同义词释义法、反义词释义法等等, 但它们存在的问题很明显。先来看一个不容易解释的词语:

如“顶嘴”,“嘴”是很好解释的,直接用直接翻译法(但要少用)或直观教具法就可以让学生了解。而“顶”呢,可以用动作给同学们演示,用嘴巴去“顶”,但这毕竟是个抽象的词,完全不符合意思。所以使用语素释义法是最合适不过了。首先运用古代汉语知识,古汉语中的与“页”有关的都是与头有关的,并且头顶是头的最高点,所以可以联想出某个部位的最高点,如山顶(山的最高点)和楼顶(楼的最高点);其实老师可加上动作来演变,如足球运动中的“顶球”(用头去顶球);这时学生们算是理解大半部分了。然后告诉学生“顶嘴”的意思,主要用于长辈与晚辈之间,晚辈对长辈的无礼,同时,为了增加学生的词汇量,引出与“还嘴”的区别(地位平等的人);最后,还可以告诉学生“顶” 可用作量词,“一顶帽子”、“一顶帐篷”。在学完这个词后, 学生不仅通过“顶”了解到中国古时这个字的象形含义,培养学生用目的语思维的能力,更能建立一个画面感产生联想运用它形成组词造句分解合成的能力,激发学生学习的自信心和成就感,记忆力大大提升,吸收汉语词汇量的能力也会相应提高。

同样,汉语中的量词和近义词是两大特色,也可以运用语素释义法去解释。如只有知道了“副”是很多不同的东西放在一起才能起作用,才会了解为什么是“一副中药、一副碗筷、一副麻将、一副嘴脸、一副坏心肠”等的搭配;只有知道了“双”表示两个东西是一样的时候,才会知道为什么会说“一双筷子、一双袜子、一双手套”了。值得庆幸地是, 汉语中的近义词虽然繁杂,但大部分近义词都具有相同的语素,那么这时使用语素释义法是能很好解释其区别的,如: “推动”、“推进”与“推广”;三个词都有共同点“推”,即手向外用力使物体能移动。不同点在于“推”的结果补足成分上,“推”的方向是不固定的,左右前后都可以;“进”方向是固定的,只能往前,不能退后;“广”的方向也不是固定的,不是某一方向,而是向四面八方扩散。于是,三个近义词的区分运用语素释义法就很明显了。

以语素为切入点进行词汇的教学,提高了学生用已知的知识推测未知词汇意思的能力,对词语的构成方式有了很大的清晰地认识,大大扩大了词汇量,提高了学生学习自信心和动力。这是笔者非常推崇的一种词汇教学方法。

二、词块教学理论融入词汇教学中

词块,即词与词的组合,是一个具有一定结构,表达一定意义的语言单位,只需要稍微加工,就可以组成比较符合语法的句子,变成流利的语言。所谓词块教学,包括用一些词组即固定的搭配来进行词汇教学,最早在1975年由Becher进行研究,近30年才逐渐受到人们关注。外国学生学习汉语,即第二语言习得的最终目的是能够运用所学语言进行交际,那么词汇教学在他们学习语言的习得过程中就显得非常重要。

根据词块的理论,可以简单划分为惯用搭配(包括谚语、 熟语、成语、格言警句等)和句型框架(据说……;一方面…… 另一方面……;恐怕……;我想……)等两方面。可以看出, 它们的结构是相对固定但又是可以灵活运用的,这样就可以促使第二语言习得者能对目的语词汇进行深加工再强化记忆,利于词汇在大脑中的长期储存。因为在交际的过程中, 学习者对目标语词汇的选择不仅仅是语法的,更应是习惯、人们熟知的常用的表达方式。同样的,大脑中有了这一模块的建立,学习者产生负迁移的几率就会大大减少,与母语机械地对应和组合的现象也会大大降低,更利于学习者对篇章而不是对单个词的机械理解能力,从而提高语言表达能力。

以词块为单位进行的词汇教学,很大程度上非常符合学习者第二语言的习得过程规律,不管是外语的学习还是中文的学习,它能进一步让学习者跳出单个词的框架范围,更利于交际功能的实现。

三、强化多媒体教学,增强学习者的画面感,提高理解和记忆能力

语言的教学是一项多元化的教学任务,运用的手段方式也多种多样。它需要充分利用直观手段,比如图画、照片、 教具、实物和动作等,能帮助学习者理解学习内容并加深印象,提高记忆力并调动学习积极性。随着学习者学习目的和需求的增多,传统的一支粉笔一本教材一块黑板的教学方式已经不能满足了。每一学科每一理论都在进行不断地更新, 为了能学到最新的理论,必须借助现代化的教学技术手段。 科技的进步,使其成为第二语言教学的重要组成部分。认知心理学研究表明,学习者在学习第二语言的时候,动用身体的器官越多,或画面感越强,学习的效果越佳。现代信息技术与传媒手段的反正催生了多媒体的广泛应用,多媒体教学的出现改变了传统教学方式,集声音、图像、文字于一体, 给词汇教学带来更多方便甚至革命性的革新。词汇教学过程中,教师可通过制作CAI(Computer Aided Instruction, 计算机辅助教学)来演示词汇,并在展示词汇时在汉字的旁边配置图片、设置声音、flash动画或通过图像剪辑手段从电视或电影中剪辑某个片段为词汇教学设计生动的语境,这样集声觉与视觉相结合的教学方式,更能刺激学习者的听觉与视觉,学习的效果也会更好。这种方式同样可以研发为学生们的自学教材和课后练习等形式,供他们自己学习。

现代信息技术的普及为我们的教学提供了许多便利,我们要学会充分利用这一资源,快速了解国内外的研究成果, 无疑对第二语言的学习是非常有帮助的。

结语

第二语言的教学中没有哪一个模块的教学存在一种固定教学法,词汇教学也如此。笔者更多地希望词汇教学能以语素释义为主,词块教学与多媒体教学为辅,二者很好地结合并运用于教学。我们整个第二语言教学体系都还不完善, 要走的路还很长,需要我们共同的努力去探索和研究,真正地让汉语走向世界!

参考文献

[1]陆俭明.《对外汉语教学中经常要思考的问题》[J].语言文字应用,1998(4).

[2]徐子亮.《实用对外汉语教学法》[M].北京:北京大学出版社,2005.

[3]王周炎.《语素教学是对外汉语词汇教学的基础》[J].云南师范大学学报,2004(9).

国际政治英语词汇 篇8

语言学习包含了许多认知和元认知层次上有意识的决定,其过程与其他复杂的技能相似(O'Malley,1990)。根据认知心理学的研究,只有被注意的信息才能进入短期记忆,经过练习之后,才能长期记忆和储存。词汇习得来自于各种有意义的交际语境中对生词足够的接触,即许多学者简而言之的“大量接触”。在词汇学习过程中,大量的接触必须与有意识的注意相结合,并运用真实的材料才能习得必要的词汇。

学生要在真实的语篇中理解、记忆,在实际语境、交际中搜索并恰当使用词汇。Wellace认为学习者的英语词汇习得存在的问题在于:使用时搜索不到所需词汇,词汇使用不恰当,词汇使用不得体,词汇使用不符合语言习惯。他强调,词汇习得不仅是学习者认识一个单词,而且要使他们能够把这个词与某个物体或概念相结合,正确地使用它,掌握它与其他词的适当搭配,以及使用场合、隐含意义和联想意义等。运用“输入理论”进行广泛阅读以及“预制语块”的学习策略是词汇学习的最佳途径。

二、英语词汇学习的新途径

语言教学容易走极端,结构法过于注重语法规则却忽视了语言在具体语境中的运用,而交际法又恰恰相反,过于注重语言在语言中的运用。Widdowson曾批评说:结构法以(语言)分析为中心,只反映了(交际)能力的一方面,代价是牺牲了(语言)运用,而交际法以运用为中心,却相对忽视了分析。Nattinger等在《词汇短语与词汇教学》一书中,以新的视角提出二语词汇习得如同学习母语一样,使用词组或短语(又称“预制语块”)来生成、理解、分析新的语言的学习策略。

1.“预制语块”模式的词汇学习

Nattinger等对“预制语块”作了详细的阐述,指出它们在语言习得过程中的作用。他们对儿童词汇习得的研究表明,在预测的社会语境中,儿童使用大量的未经分析的语块,也即“预制”语言。例如:当小孩问“What is that?”时,他们常把这三个词素当成一个不可分割的单位使用(What-is-that?),就如同词库中的一个单词。同样地,小孩经常使用go-on,give-me,this-is-mine,I-want-to-go,I-know-to-do-it等。Brown和Clark把这种对“预制语块”的习得看成是对系统规则创造性能力的产物。研究表明,英语的语言交际并不仅仅是通过单词或固定短语来实现的,而自然话语中的90%是由那些处于这两者之间的半固定“语块”结构来实现的。在语言交际过程中,根据自己想要表达的信息,从大脑的词汇库中调出“预制”短语,经过细微的加工,就可组成比较符合语法的句子,并使它们变成流利的语言来填充我们概念上的某些空白。语言在传统的自由组合词汇与固定成语之间,还存在一个处于中间状态的第三种现象,Krashen和Scarcella把它们叫做半固定式短语。由于其使用的频繁性和有效性,学习者常常把它们当作一个词或一个短语加以记忆和使用。

刘易斯指出,英语词汇是许许多多语块的集合,它们分布在一个具有生成力的连续体上,这个连续体描述的是词汇“创造新话语”的能力。他把语块分为单词和短语、搭配、惯用话语、句子框架和引语4种类型。他认为,语言是语法化的词汇,而不是词汇化的语法。语言的中心是由各种不同类型的语块组成的词库,语块不同的有机组合就形成句子,进而组成连贯的篇章(Lewis,1993)。

利用语块就可以创造性地运用语言。如a____ago;if I X,then I Y;the____er X,the___er Y.每一语块都有固定、基本的框架,每个位置上都有不同的填充词(a year ago;a month a go;the higher X,the higher Y;the longer you wait,the sleepier you get)。每一个填充词都与一定的语篇功能相联系,如表示时间,a month ago;表示概念关系,the higher X,the higher Y.又如:If I were you,I’d stay home.“stay home”所占的位置可由其他动词词组填充。“If I were you,I’d...”是一个表示特定含义的引语,本质上是词库中一个独立的语块。

2.“预制语块”在词汇学习过程中的作用

“预制语块”的习得有利于增强学习者的语用意识,提高他们外语交际的得体性。语块的作用主要涉及“社会交往”、“必不可少的话题”和“语篇技能”三个方面。“语块”是应付日常交际必不可少的,体现的是某一语言社团共有的社交知识,能够使说话者在适当的时候、适当的地点说适当的话语。

除此之外,语块的习得有利于提高近似本族语的词语选用能力和言语交际的流利性。Pawley和Syder认为,“近似本族语的词语选用能力”和“近似本族语的流利性”是有关第二语言习得难以解释的问题。即使第二语言学习者能达到近似本族语的流利程度,也往往存在着如何获得近似本族语的词语选用问题。注重“预制语块”的习得,可以使学习者学到更多的“真实的”语言材料,有助于缩短学习者在词语选用方面同本族语者的差距,使他们的词语选用更加地道、更加得体。

三、加强词汇教学,促进词汇学习

1.注意语境与词义的把握

词的意义一般包括两个部分,一部分是基本意义,或者叫概念意义;另一部分是附加意义(吕淑湘)。词义学习的重点应放在词的附加意义上,也即语境意义。结合语境学习词汇具有十分重要的意义。人类学家马林诺夫斯基曾(Malinowski)说过:“语境是决定语义的唯一因素,脱离了语境,则不存在语义”。对词汇的学习应放在一定的上下文中。语言是由词汇和词汇关系构成的一个网络,很多词汇有其特征性的行为,使用环境和搭配对象。Wellace强调指出,“从一开始,词汇就必须在自然的语境中,与通常搭配的其他词语在一起。”结合语境学习词汇,有助于理解全篇内容,从而避免将词汇教学与篇章教学分割开来。

2.注意文化的传授

传统的词汇教学很少涉及词汇的文化差异和语用原则。词汇教学若不传授文化差异和语用原则,学生就很难准确地理解和运用语言。在语言教学中,胡文仲认为,“只学语言材料,不了解文化背景,犹如只抓住了外壳而不领悟其精神。”教学内容自有内在的文化信息,有些信息是“显性”的,例如要学会Thanksgiving一词,就得了解这一节日的来源;另外一些文化信息是“隐性”的,有待“揭示”,例如politics,metaphysics,propaganda等在汉语中虽有“对应词”,但文化含义并不相同。如果不有意识地通过对比揭示这些词的文化内容,就很难真正理解它们的意义。

3.加强英语阅读,提高词汇学习效率

董燕萍在英语教学实验中发现:在词汇的间接学习的基础上增加直接学习有助于学习者的词汇产生能力。直接学习是间接学习的有效补充。但对第二语言学习者的词汇习得来说,更多应采用间接学习方法。大部分词汇习得属伴随性习得,即注意其他活动(如阅读并复述课文)时顺便出现的认知活动。Krashen等主张通过广泛阅读自然习得词汇,且“可理解输入”是习得语言的关键。当学习者接触到新的语言材料时,他们就会自动调动学习的积极性,在现有水平和相关语境的帮助下,理解其中所含的内容。这样,输入成为可理解输入并被学习者获得。输入的途径是通过听和读,而阅读是最主要的途径。

参考文献

[1] Krashen.S.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].New York:Longman,1985.

[2] Lewis.M.The Lexical Approach[M].London:Language teaching publications,1993.

[3] Nattinger.J,DeCarrico.J.Lexical Phrases and language Teaching[M].OUP,1992.

[4] O'Malley.J.M.et al.Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].Cambridge University Press,1990.

[5] Wellace,M.J.Teaching Vocabulary[M].London:Heinemann Educational Books,1984.

[6] Widdowson.H.G.Aspects of Language Teaching.OUP,1991.

[7] 董燕萍.交际法教学中词汇的直接学习与间接学习.外语教学与研究,2001(3).

上一篇:青州经济开发区2011年工作计划下一篇:二年级学困生工作计划